1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
ขึ้นมา เธออยู่ไหน

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
ขึ้นรถไปหรือเดินไป

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
สโคฟิลด์อยู่ไหนวะ

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
เขาอยู่ไหน หา

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
หาตัวไม่เจอหรอก เชื่อเถอะ

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
เชื่อนายเหรอ เคยลองเชื่อแล้วไง

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- แล้วฉันเคยโกหกนายที่ไหนล่ะ
- แต่นายก็ไม่ได้บอกเรื่องเขา

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
เพราะฉันแม่งก็ไม่รู้

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
พยายามบอกนายว่าซีไอเอเป็นคนทำเครื่องตก

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
คิดอยู่ว่าเขาอาจจะมีเอี่ยวด้วย

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
แต่ตัวเองก็ไม่เคยคิดเลยว่า
จะเป็นแผนของเขาทั้งหมดแต่ต้น

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
ศูนย์ เกิดเหตุ 10-50 รถหลายคัน
ตำรวจรัฐเจ็บ

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
ขอหน่วยสนับสนุนพยาบาลฉุกเฉิน

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- อยู่ไหน
- แฟรงค์ ฉันขอโทษจริงๆ

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
ฉันเข้าใจว่าคุณคงไม่ชอบใจ
เหตุผลที่ฉันทำแบบนั้นลงไป

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
ชอบใจเหรอ เรื่องนี้มีคนตาย ซิดนีย์

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
ฉันก็อยากอธิบาย

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
อาจได้อธิบายในอนาคต
แต่ตอนนี้ฉันโทรมาเตือน

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
ถ้าคิดจะเข้ามาขวาง
เรื่องระหว่างแบรดฟอร์ดกับฉัน

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
อย่าได้คิด

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
คุณอยู่ไหนกันวะ

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
ถ้าคุณเข้ามาเกี่ยว เดี๋ยวคุณจะต้องเจ็บ

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
และนั่นเป็นสิ่งที่ฉันไม่ต้องการที่สุด

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
ขอร้อง เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง แฟรงค์…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
คุณเป็นห่วงความปลอดภัยของคนอื่น
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันวะ

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
มีแต่ศพทั่วไปหมด สโคฟิลด์

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
คุณไม่เข้าใจ

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
เข้าใจว่าคุณทำเครื่องตก

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
เลือดเปื้อนมือคุณ

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- นี่ คุณต้องเข้ามามอบตัว
- ไม่ได้ ยังไม่ได้

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
มีเรื่องที่ต้องทำก่อน

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- อาร์ไคฟ์
- ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนแบบที่

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
รู้สึกว่าต้องจัดการอะไรสักอย่างเรื่องนี้

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
ต้องทำให้มันถูกต้อง ต้องหยุดมัน

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
แต่อย่าทำ

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
เตือนเลยนะ แฟรงค์ เพื่อตัวคุณเอง อยู่นิ่งๆ ไว้

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
แล้วผมก็บอกแล้วไง
ถ้าคุณเอาชีวิตคนเมืองนี้ไปเสี่ยง

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
จะต้องชดใช้อย่างใหญ่หลวง

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
เพราะงั้นผมจะทำตามคำขู่

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
หนีได้หนีไป คุณหนู แล้วรีบไปเลยด้วย

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
เพราะผมจะตามไปแน่ๆ

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
คุณไม่อยากทำงั้นหรอก แฟรงค์

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
โห แต่อยากทำแค่นั้นเลย

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
โอเค แต่ถือว่าเตือนแล้วนะ

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
(สำนักข่าวกรองกลาง)

48
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
(ฟอร์ทเวนไรท์
แฟร์แบงค์ส อลาสก้า)

49
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
ตำรวจศาลจับตัวฮาร์ทแมนได้แล้ว

50
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
เรากำลังหาว่าเขาเอาไปขังไว้ที่ไหน

51
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- สโคฟิลด์ล่ะ
- ยังระบุไม่ได้

52
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
แต่มีปัญหาไม่คาดคิด

53
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
ได้ข่าวว่าฮาร์ทแมนทำลาย

54
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
ฐานคลื่นข่าวกรองของเราในทะเลแบริ่ง

55
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
ยืนยันแล้วว่ามีผู้เสียชีวิต

56
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
เขาต้องการอะไร

57
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
ยังบอกยาก แต่นักวิเคราะห์เชื่อว่า

58
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
เขาอาจดาวน์โหลดข้อมูลไปเป็นเพตาไบต์

59
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
ไอ้เวรเอ๊ย

60
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
ผู้หญิงที่ช่วยเขียนโปรแกรมสวิตช์คนตายฮาร์ทแมน
อยู่ที่ฟิลลาเดลเฟียใช่ไหม

61
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
ใช่ ที่ฮันท์ติ้งพาร์ค

62
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
ตัวฮาร์ทแมนอยู่รัสเซีย

63
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
ซึ่งแปลว่าเขาต้องส่งอาร์ไคฟ์ซิกซ์ทางออนไลน์

64
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
ผมตามไม่ทันครับ

65
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
สถานีคลื่นข่าวกรองใดทุกแห่ง
ในทะเลแบริ่งจะดักข้อมูล

66
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
ที่ส่งผ่านสายเคเบิ้ลใต้มหาสมุทรอาร์กติก

67
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
นั่นแปลว่าถ้าฮาร์ทแมนส่งข้อมูลให้เพื่อนแฮคเกอร์

68
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
เราน่าจะดักเอาไว้แล้ว

69
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
แปลว่ามันอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของเรา

70
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
ไอ้เวรนั่นบุกฐานเราเพื่อดึงข้อมูลอาร์ไคฟ์

71
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
นั่นคือสิ่งที่เขาดาวน์โหลดไป

72
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
เขาทำสำเนาฮาร์ดก๊อปปี้ไว้

73
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
แล้วถ้าไม่ได้อยู่กับตัวเขาก็ต้องอยู่กับสโคฟิลด์

74
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
โอเค ฟังทางนี้

75
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
นี่เป็นปฏิบัติการกักและกวาดล้าง

76
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
เป้าหมายหลักคือซิดนีย์ สโคฟิลด์

77
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
เธอมีข่าวกรองลับอยู่ในครอบครอง
และขอให้ถือเป็นเป้าหมายที่อันตรายอย่างยิ่ง

78
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
อนุญาตให้กำจัดโดยไม่มีเงื่อนไข

79
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
เป้าหมายรองคือลีไว เทย์เลอร์ ฮาร์ทแมน

80
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
เขาถูกจับกุมแล้ว
แต่ฉันยังอยากกำจัดออกจากกระดาน

81
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
อย่ากระโตกกระตาก

82
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
อย่าให้ใครเห็นร่องรอย

83
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
ไปทำงานได้

84
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
ฉันไม่อยากพึ่งนายมากที่สุด

85
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
แต่ฉันอยากรู้ความจริง

86
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
จึงต้องให้นายช่วย

87
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
ถ้าโดนขังอยู่ฉันจะช่วยนายได้ยังไง

88
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
ยังไงก็ต้องขังต่อไป ไม่ต้องถาม

89
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
นายลักพาตัวเมียฉัน ฆ่าคนของฉัน
เมียนายก็หนีไป

90
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
แล้วแจ็คเกอลีน แบรดฟอร์ด
เพิ่งลงเครื่องบินที่ฟอร์ทเวนไรท์

91
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- ลงมานานแค่ไหนแล้ว
- ไม่บอก บอกมาก่อนว่าฉันต้องเจออะไร

92
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
ฉันรู้นายคิดว่าซีไอเอเป็นคนทำเครื่องตก
เพื่อจะฆ่านาย

93
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
เพราะนายไปเจออะไรมา

94
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
นายพบความจริงอะไร

95
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
ฐานข้อมูลซีไอเอ

96
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
อาร์ไคฟ์ซิกซ์

97
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
ใช่ อาร์ไคฟ์พิสูจน์ว่าแบรดฟอร์ดบงการลิสต์สั่งฆ่า

98
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
นางเขียนชื่อศัตรูแล้วก็สั่งฆ่า
โดยไม่ผ่านกระบวนการยุติธรรม

99
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
แปลว่าสโคฟิลด์อยากโค่นซีไอเอ

100
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
ไม่ใช่ซีไอเอ เปล่า

101
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
แค่อยากโค่นแบรดฟอร์ด
และเปิดโปงโครงการนี้

102
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
โดยไม่สนว่าระหว่างทางจะทำใครต้องเจ็บ

103
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น

104
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
มันอาจขึ้นกับว่านายอยู่ข้างไหนกันแน่

105
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
โอ๊ย ไม่เอาน่ะ แฟรงค์

106
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
คนที่ถูกลูกหลงเพื่อประโยชน์ส่วนรวม

107
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
คุณน่ะควรจะเข้าใจดีที่สุดว่า
บางทีเรื่องแบบนั้นก็เลี่ยงไม่ได้

108
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
จะบอกให้ว่าเข้าใจยังไง

109
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
ฉันจะจบเรื่องนี้เอง จะจับเมียนายให้ได้

110
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
เขาจะต้องได้ติดคุกไปตลอดชีวิต

111
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
นั่นแหละที่เข้าใจ

112
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
แต่ถ้าแบรดฟอร์ดทำได้ก่อนก็อด แฟรงค์

113
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
นางไม่ได้คิดจะมาจับเมียฉัน แฟรงค์
นางกะมาฆ่าเลย

114
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
นางรู้ว่าอาร์ไคฟ์อยู่กับซิดนีย์

115
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
นางรู้ว่าซิดนีย์จะเปิดโปงแน่

116
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
เพราะงั้นจะขัดขวางทุกวิถีทาง
ปิดความลับอุบาทว์ของตัวเองไว้

117
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
ถ้านายปล่อยฉันออกไป
ฉันจะช่วยขวางแบรดฟอร์ดได้

118
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- ไม่มีทาง
- ก็ได้ แต่เข้าใจด้วยนะ แฟรงค์

119
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
นายกับลูกน้องที่ยังเหลืออยู่คือกลุ่มเดียวที่ขวาง

120
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
เรื่องที่ซีไอเอจะประหารเมียฉัน
กับการตีแผ่ความจริง

121
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
เพราะงั้นต้องรีบลงมือแล้ว แฟรงค์

122
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
เพราะถ้าซิดนีย์ตาย ความจริงจะตายไปพร้อมกัน

123
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
โอเค ทุกคน เข้ามา ล้อมวงหน่อย

124
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
เราเติมชื่อนักโทษหลบหนีเข้าไปอีกหนึ่งคน
คนนี้เคยเป็นเพื่อนพวกเราเอง

125
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
ซิดนีย์ สโคฟิลด์กำลังหลบหนี
เราต้องจับกุมเพื่อทำการสอบสวน

126
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
เรื่องการทำเครื่องไฟลท์ 207 ตกที่ยูเอสเอ็ม

127
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
พบเห็นครั้งสุดท้ายที่ถนนดาลตัน
ทางตอนใต้ของพรอสเปกต์ครีกห้าไมล์

128
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
เธอไม่มียานพาหนะ เท่ากับน่าจะยังอยู่บริเวณนั้น

129
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
แจ้งทั้งตำรวจรัฐ ตำรวจแฟร์แบงค์ส โซเชียล

130
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
ประกาศหน้าของเธอไปให้ทั่ว

131
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
ผมรู้นะว่าทุกคนเหนื่อยแล้ว
ร่างกายอ่อนล้า เราอยากกลับบ้าน

132
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
แต่ผมจะย้ำอีกครั้งว่า
สโคฟิลด์คือต้นเหตุที่เราต้องมาอยู่ตรงนี้

133
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
ต้นเหตุที่คนเต็มโรงพยาบาล
และลูกหลานหวาดกลัวตัวสั่น

134
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
ต้นเหตุที่เมืองนี้ถูกโจมตีมาตลอดสัปดาห์

135
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
เพราะงั้นฮีบหาแรงก๊อกสอง
จะโกรธโมโหเอาแรงก็ได้

136
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
เพราะพวกเราจะไม่ได้ชีวิตเดิมคืน
จนกว่าจะจับผู้หญิงคนนี้ได้

137
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
ตอนนี้มีเป้าหมายเพียงหนึ่งเดียว
คือต้องหาตัวซิดนีย์ สโคฟิลด์ให้เจอ

138
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
เพราะงั้นก็จัดได้เลย

139
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
ผมรู้คุณเป็นอะไร วินเซนต์ รู้จริงๆ

140
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
รู้ว่าคุณเป็นเพื่อนสนิทของโรเบิร์ต สโคฟิลด์

141
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
รู้ว่าเขามอบชีวิตในประเทศนี้ให้คุณ

142
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
ผมรู้ว่าคุณรู้จักซิดนีย์มาตั้งแต่เธอยังเล็กมาก

143
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
ซึ่งคิดว่านั่นเป็นสาเหตุที่คุณช่วยเขา

144
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
เพราะคุณเป็นห่วงเป็นใยเขา

145
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
เพราะงั้นคุณต้องช่วยผมให้จับเธอได้โดยละม่อม

146
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
ต่อให้อยากจะช่วยคุณ ผมก็ช่วยไม่ได้

147
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน

148
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
ซิดนีย์ออกนอกระบบไปแล้ว

149
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
คุณรู้ว่าเธอต้องการอะไร

150
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
อยากเปิดโปงอาร์ไคฟ์

151
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
โค่นแบรดฟอร์ด ซึ่งเดี๋ยวเธอทำแน่

152
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
แบรดฟอร์ดมาตรงนี้แล้ว

153
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
แต่เอาทีมมาเพื่อช่วยกำจัดซิดนีย์ด้วย

154
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
คุณถึงต้องให้ผมช่วยพาไปหาตัวเธอให้ได้ก่อน

155
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
บอกหน่อยว่าจะทำยังไง

156
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
ผมว่าคุณไม่ได้เข้าใจผู้หญิงที่กำลังล่าตัวอยู่หรอก

157
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
ทุกอย่างในชีวิตซิดนีย์
พาให้เธอมาถึงจุดนี้

158
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
การที่พ่อถูกลอบฆ่า ครอบครัวถูกหักหลัง

159
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
ชีวิตสายลับของเธอ

160
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
แบรดฟอร์ดหลอกใช้ซิดนีย์
พร้อมกับทุกสิ่งที่เธอรัก

161
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
เพื่อจะรักษาความลับของตัวเอง

162
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
ซิดนีย์ตั้งใจจะแก้ไขเรื่องนั้น เปิดโปงความจริง

163
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
ซิดนีย์ไม่ใช่คนร้ายหลบหนี
เธอเป็นสายลับปฏิบัติการ

164
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
ไม่อาจล้มเหลวได้

165
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
ขอโทษที่ต้องพูดตรงๆ

166
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
แต่ผมไม่กลัวถ้าแบรดฟอร์ดจะเจอตัวเธอ

167
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
แล้วก็ยิ่งไม่กลัวถ้าคุณจะเจอตัวได้ก่อน

168
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
ความจริงคือ ผมขอเดิมพันข้างสโคฟิลด์เต็มที่

169
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
แกเป็นใครวะ ลุกขึ้น

170
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- แฟรงค์
- อะไร

171
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
มาอยู่นี่เอง นี่คือ…

172
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
แจ็คเกอลีน แบรดฟอร์ด รองผู้อำนวยการซีไอเอ

173
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
ผมรู้คุณเป็นใคร

174
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
เข้าใจว่าตรงนี้ก็ยุ่งวุ่นวายกันอยู่

175
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
คุณกับทีมทำงานได้ดีมาก

176
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
มีที่ไหนให้เราได้คุยกันเงียบๆ ไหม

177
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
(ตำรวจศาล กองเฉพาะกิจล่านักโทษ)

178
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
เรื่องสโคฟิลด์เหรอ

179
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
มันก็ซับซ้อนกว่านั้นนิดนึง

180
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
สิ่งที่ยืนยันได้คือฉันต้องรับตัว
ผู้ร้ายหลบหนีสองคนที่อยู่ในบังคับของคุณ

181
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
คนหนึ่งใช้ชื่อปลอม
วินเซนต์ เธียอาโก

182
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
อีกคนเป็นอดีตสายของซีไอเอ
ชื่อลีไว ฮาร์ทแมน

183
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
ชื่อรหัส "แฮฟล็อค"

184
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- ใช่ เขาอยู่ตรงนี้ไหม
- อยู่

185
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- มีหมายไหม
- คุณไม่เข้าใจ

186
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- นี่เป็นเรื่องความมั่นคงระดับชาติ
- หรือหมายศาล

187
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
ผมเข้าใจ แต่คนพวกนี้ก็ยังมีสิทธิ์อยู่

188
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
ผมจะถามอีกทีนะ คุณมีหมายศาลมารึเปล่า

189
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
คุณตำรวจศาล เรื่องนี้เถียงไม่ได้

190
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
ชายสองคนที่อยู่ในความควบคุมของคุณ
เป็นสายลับนอกอำนาจรัฐที่ร้ายกาจมาก

191
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
จะเป็นภัยในแบบที่คุณไม่อาจเข้าใจได้เลย

192
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
ก็ได้

193
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
ว่าแต่ คุณเคยได้ยินชื่อลิตเติ้ลไดโอมี้ดไหม

194
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- อะไรนะ
- เป็นเกาะเล็กๆ ในทะเลแบร์ริ่ง

195
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
มีประชากรแค่ 80 คน

196
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
อยู่ในกระท่อมที่เชิงเขาใกล้ๆ กัน

197
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
อาจเป็นชนบทที่ห่างไกลที่สุด
ในสหรัฐอเมริกาทั้งประเทศ

198
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
โอเค

199
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
ทางทิศตะวันออก
ห่างไปสองไมล์คือบิ๊กไดโอมี้ด

200
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของชูคัตสกี้ดิสทริคของรัสเซีย

201
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
พรมแดนอเมริกากับรัสเซีย
แล่นผ่ากลางระหว่างสองเกาะนี้

202
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
ฉันไม่เข้าใจประเด็นคุณละ

203
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
ประเด็นของผมคือต่อให้ใกล้กันแค่ไหน

204
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
อลาสก้าไม่ใช่ส่วนหนึ่งของรัสเซีย

205
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
แม้แต่เกาะลิตเติ้ลไดโอมี้ด

206
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
ซึ่งอยู่แสนห่างไกลในทะเลแบริ่ง
ก็ยังถือเป็นดินแดนสหรัฐอเมริกา

207
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
ก็เหมือนกับจุดที่คุณยืนอยู่ตอนนี้

208
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
ซีไอเอไม่มีสิทธิดำเนินการตามกฎหมาย
ในสหรัฐอเมริกา

209
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
เพราะงั้นถ้าไม่ได้มีคำสั่งศาลจากเอยูเอสเอ

210
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
ยืนยันว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่พิทักษ์กฎหมาย

211
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
ก็ไสหัวไปจากศูนย์บัญชาการของผมได้เลย

212
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
คุณเรมนิค แฟรงค์

213
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
ฉันว่าเราเริ่มกันไม่ค่อยสวย

214
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
ผมว่าเราเห็นตรงกันข้อนั้น

215
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
เขาบอกอะไรคุณ บอกว่าเขาเป็นฝ่ายคนดีเหรอ

216
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
บอกว่าเขาขโมยข่าวกรอง

217
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
เพื่อพิสูจน์ว่ายังไง ซีไอเอทุจริต ฉ้อโกง

218
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
ไม่ได้ว่าซีไอเอ เปล่า ว่าคุณ คุณคนเดียว

219
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
เขาเล่าเรื่องให้คุณฟัง นั่นมันของถนัดเขา

220
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
ฮาร์ทแมนเป็นสายลับปั่นจิตวิทยาที่ฝึกมาอย่างดี

221
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
เขารู้ว่าจะปั่นหัวคนยังไง

222
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
กินเสีย ไอ้เวร

223
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
ได้เห็นไอ้อาร์ไคฟ์ที่เขาบอกคุณรึเปล่า

224
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- ไม่ได้เห็นเลย
- นั่นไงล่ะ

225
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
เขาโน้มน้าวให้คุณเชื่อว่า
ของที่ไม่มีอยู่จริงเป็นจริง

226
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
เหมือนเล่นมายากล

227
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
แต่ก็เป็นมายากลที่เนียนมากอยู่

228
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
ลีไว ฮาร์ทแมนเป็นคนทรยศชาติ

229
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
เขาชักจูงภรรยาให้ทรยศประเทศนี้ด้วยกัน

230
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
และเมื่อเรื่องไม่เป็นตามแผน

231
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
เธอก็ต้องป้องกันตัวเอง

232
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
สโคฟิลด์ทำเรื่องตก

233
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
ไม่ใช่เพื่อจะเปิดโปงฉันหรืออาร์ไคฟ์

234
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
แต่ทำเครื่องตกเพื่อกำจัดคนคนเดียว

235
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
ที่ซัดทอดเธอและทำลายชีวิตเธอได้

236
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
คุณกำลังเจอกับคนแบบนี้ต่างหาก

237
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าในอาร์ไคฟ์ของคุณมีอะไร
แล้วบอกตรงๆ ก็ไม่สน

238
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
ผมแค่อยากจับสโคฟิลด์

239
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
คนตายไปเยอะเพราะเขา
เขาต้องกลับมารับผิดชอบ

240
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
เพราะงั้น ขอตัว ผมมีงานต้องทำ

241
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
ฉันรู้ว่าคนที่นี่รักคุณ

242
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- อะไรนะ
- คุณออกไปได้ ได้ทำงานในเมืองใหญ่

243
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
แล้วก็กลับบ้านมาใช้ชีวิตเรียบง่าย

244
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
คุณคงเป็นฮีโร่ของคนในเมืองนี้เลย

245
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
ใช่

246
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
แต่ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้กลับมาตรงนี้เพราะรักเมืองนี้

247
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
หรือกลับมาเพราะเสียลูกสาวไป

248
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
คุณหูลู่หางจุกตูดกลับมาที่อีสต์จีซัส

249
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
เพราะเจอโลกจริงแล้วไปไม่รอด

250
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
เพราะที่นี่เป็นที่ปลอดภัย

251
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
เพราะที่นี่มันไม่สำคัญ

252
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
แต่ตอนนี้ดันมาเจอสถานการณ์โลกจริง
ปัญหาจากโลกจริง

253
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
ซึ่งจะมีผลตามมาจริงๆ

254
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
ถ้ากันฉันออกแล้วคุณจะต้องเสียใจภายหลัง

255
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
พูดข้อเท็จจริงเหรอ

256
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
ถ้าเดินออกไป เรื่องนี้ของคุณจบไม่สวยแน่

257
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
จะบอกให้ นั่นฟังแล้วเหมือนขู่กันเลย

258
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
เรียกว่าเป็นการเตือนให้คิดดีกว่า

259
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
งั้นผมขอเตือนให้คิดอย่างมิตรสหายบ้าง

260
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
อยู่ตรงนี้ อิทธิพลของคุณไม่มีผลอะไรทั้งนั้น

261
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
ทั้งตำแหน่งหรือเส้นสายในดีซีของคุณด้วย

262
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
อันที่จริง ทุกอย่างที่ทำให้คุณมีอำนาจในวอชิงตัน
จะเป็นจุดอ่อนเมื่ออยู่ตรงนี้

263
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
เพราะงั้น เชิญเลยตามสบาย
คุณประมาทผม ผมชินแล้ว

264
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
แต่ผมจะจับสโคฟิลด์ให้ได้

265
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
แล้วจะส่งตัวฮาร์ทแมนให้เอฟบีไอ
เธียอาโกด้วยเหมือนกัน

266
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
ถ้าคุณคิดจะมาขวางผม

267
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
ผมก็จะจับคนทุจริตอย่างคุณด้วย

268
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
(สนามบินนานาชาติแฟร์แบงค์ส)

269
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
อ้าว ผมช่วยนะ

270
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- ฉันซุ่มซ่ามจัง
- ไม่เลยครับ

271
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
ให้ผมช่วยหาอะไรไหม

272
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ
- ไม่เหรอ โอเค มีอะไรบอกละกัน

273
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- ที่จริง…
- อะไรครับ

274
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
มีเรื่องที่ช่วยฉันได้จริงๆ

275
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
เยี่ยม บอกมาเลย

276
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
ทุกคน มีคนโทรแจ้งเบาะแส
จากร้านขายยาชิลเลอร์

277
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
พยานตรงนั้นเห็นสโคฟิลด์
บอกว่าแน่ใจว่าเป็นเธอ

278
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
โอเค แจ้งตำรวจแฟร์แบงค์ส
แล้วเราก็ไปกันเลย

279
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
เอฟบีไอกำลังมุ่งหน้ามา
เตรียมรับตัวฮาร์ทแมนไป

280
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
อีกหนึ่งชั่วโมงน่าจะมาถึงพื้นที่แล้ว

281
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
เขาจะจับเธียอาโกไปด้วยกัน

282
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
นั่นเป็นปัญหาใหญ่กว่า

283
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
ฮาร์ทแมนตอนนี้ก็เหมือนทำอะไรไม่ได้แล้ว

284
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
เธียอาโกรู้เรื่องย้อนไปได้ถึงรุ่นพ่อ

285
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- จะแยกกันไปไหน
- จัดการทีละเรื่อง

286
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
สโคฟิลด์เป็นเรื่องสำคัญที่สุด

287
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
ติดต่อโอเอสบี หาดูว่าเขาจะไป
ส่งอาร์ไคฟ์ออกจากตรงไหนได้

288
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
แม่นั่นก็ไม่ได้เที่ยวโพสต์เซลฟี่

289
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
ต้องใช้ระบบหลักในซิปเปอร์เน็ต

290
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
อยู่ไกลขนาดนี้คงไม่มีที่ให้อัพโหลด
ข้อมูลมหาศาลมากขนาดนั้น

291
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
ทุกหน่วยโปรดทราบ
เหตุ 10-66 คาดว่าพบผู้ร้ายหลบหนี

292
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
เลขที่ 2120 ลาธรอป มีตำรวจในพื้นที่แล้ว
ตามไปช่วยเหลือ

293
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
ให้ถือว่าเป้าหมายมีอาวุธอันตรายมาก…

294
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
นั่นแหละนาง แจ้งทีมเรา ไปกันเลย
ต้องไปให้ถึงก่อนพวกตำรวจ

295
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
ไปเดี๋ยวนี้!

296
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- ไง วินนี่ พ่ออยู่รึเปล่า
- ไง แฟรงค์

297
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
ไม่อยู่ ไปซ่อมปั๊มที่บ้านคุณย่า

298
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- เกิดอะไรขึ้น
- มีคนโทรแจ้ง 911 เรื่องโจรหลบหนี

299
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
เคยเห็นผู้หญิงคนนี้รึเปล่า

300
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
ไม่เคยเห็นเลยค่ะ แน่ใจเหรอว่าแจ้งจากตรงนี้

301
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- วันนี้เฝ้าร้านทั้งวันไหม
- ก็เกือบทั้งวันนะ

302
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- ให้โทรเรียกพ่อไหม
- อีกเดี๋ยวค่อยบอก

303
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- ขอดูกล้องวงจรปิดหน่อย
- ได้สิ

304
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
ไปต่อ อ้อมไปหลังร้าน

305
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
ขอโทษนะคะ

306
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
เคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม

307
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
คิดว่าเห็นคุยกับฮาโรลโด

308
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
ฮาโรลโดอยู่ไหน

309
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
ห้องน้ำอยู่อีกด้านหนึ่งครับ

310
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
ทำอะไร พวกคุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ

311
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
เดี๋ยวๆ หยุด จะทำอะไรน่ะ หยุดนะ

312
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
โอเค หยุด ค้างตรงนั้น นั่นแหละเขา

313
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
ถืออะไรอยู่

314
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
ดูเหมือนสีย้อมผม

315
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
น่าจะเป็นรุ่นเลดี้ลัสตรัส RC-1
สีเทอร์ราคอสตาชิลลี่

316
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- เทอร์ราอะไรนะ
- เทอร์ราคอสตาชิลลี่

317
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
เป็นสีแดงที่ไม่เข้มมาก สีฮิตเลยล่ะ

318
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
แต่ฉันทำแล้วไม่ขึ้น

319
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
เขาคุยอยู่กับใคร

320
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
นั่นฮาโรลโด

321
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
เมื่อกี้เขาอยู่ในนี้เลย

322
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
- โอ๊ะ!
- นีน่า เห็นฮาโรลโดไหม

323
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
ทำไมวันนี้ทุกคนหาแต่ฮาโรลโด

324
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- ทุกคนน่ะใคร
- มีคุณนายป้า ใส่สูทกางเกงมา

325
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
ฮัตช์

326
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
ฟังนะ เรามาไม่ทัน
แบรดฟอร์ดมาตรงนี้แล้ว

327
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
ถ้าจับเพราะปาร์ตี้ของแรมีที่เชาเดอร์เฮาส์
ผมก็ไปดื่มกับเขา

328
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- แต่ผมออกมาก่อนที่เขาจะพัง…
- หยุดพูดได้ละ

329
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
ฟังฉันนะ

330
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- ได้คุยกับผู้หญิงคนนี้ไหม
- ผม… คิดว่าคุย

331
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
เขาต้องการอะไร

332
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
เขา… ซื้อยาย้อมผม

333
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
แค่นั้นเหรอ คิดให้ดีๆ นะ ฮาโรลโด

334
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
ผมถามว่าอยากซื้ออะไรเพิ่มก่อนจะออกทริปไหม

335
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- แต่เธอบอกว่ามีครบหมดแล้ว
- ออกทริปเหรอ

336
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
ใช่ ขึ้นรถไฟเดนาลีสตาร์

337
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
เขาถามทางไปสถานี ผมก็บอกว่าจะไปยังไง

338
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
คุณ ตกลงนี่ผมกำลังเดือดร้อนรึเปล่า

339
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
คุณต้องบอกว่าผมมีสิทธิ์ตั้งทนายไรงั้นไม่ใช่เหรอ

340
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
ส่งคนมาจับตาสถานีแฟร์แบงค์สหน่อย
รถสายเดนาลีสตาร์

341
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
ทิ้งผมไว้ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้นะ!

342
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
ผมเป็นผื่นภูมิแพ้ผิวหนัง!

343
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
เฮ้ย!

344
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
เวรเอ๊ย

345
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
นี่ แฟรงค์

346
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- คิดว่าเจออะไรเข้าละ
- บริกส์เรียกมา

347
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
เกี่ยวกับอาร์ไคฟ์ที่เห็นคุณพูดถึง

348
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- ฮื่อ
- ถ้าไฟล์นี้ขนาดใหญ่เบิ้ม

349
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
อย่างที่ว่า สโคฟิลด์จะมีตัวเลือกอัพโหลดไม่เยอะ

350
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
เดาว่าเขาไม่มีทางเข้าถึงโปรแกรมบีบอัดไฟล์

351
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
เขาจะต้องหาศูนย์ข้อมูลหรือที่สักแห่ง

352
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
ที่เชื่อมตรงกับศูนย์ข้อมูลได้

353
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
ที่ซึ่งมีการใช้ไฟฟ้ามหาศาล

354
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
งั้นจะทำได้ที่ไหนบ้าง

355
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
ตอนแรกฉันคิดถึงหอโทร
ที่มหาลัยอลาสก้าแฟร์แบงค์ส

356
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
แต่คนบอกมาว่าที่นั่นปิดเซิร์ฟเวอร์

357
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
เพราะจะซ่อมบำรุงพอดี

358
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- งั้นไปที่ไหนได้อีก
- ฐานทัพสักแห่งมั้ง

359
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
หรือบริษัทสาธารณูปโภค ไม่รู้เหมือนกัน

360
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
กำลังพยายามคิดอยู่ แต่ต้องขอเวลาหน่อย

361
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
ยิ่งสโคฟิลด์ลอยนวลนานแค่ไหน
เรื่องนี้ก็ยิ่งอันตรายขึ้น

362
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
เราต้องคิดให้ได้ว่าเขาจะมุ่งหน้าไปไหน
ก่อนที่แบรดฟอร์ดจะรู้

363
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
รถไฟสายเดนาลีสตาร์พร้อมให้ขึ้นได้แล้ว

364
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
จะหยุดที่ฮีลลี่ เดนาลี ทัลคีตนา
วาซิลาและแองคอเรจ

365
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
รถไฟจะออกในอีกห้านาที

366
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
ทีมอัลฟ่า เจออะไรไหม

367
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
กำลังค้นในราง

368
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
ไม่พบเลย

369
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
นางอยู่ตรงนั้นแหละ เชื่อเถอะ

370
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
รถไฟจะออกแล้ว คุณอยากให้ผม
ตรวจดูในคนที่รอรถไฟเที่ยวถัดไปด้วยรึเปล่า

371
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
ไม่! นางอยู่บนรถไฟนั้น

372
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
ส่งทีมเข้าไปหาตัวเสีย

373
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
ขึ้นรถไฟ อัลฟ่า เริ่มกวาดตาหาจากท้ายขบวน

374
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
ทีมเอคโค่เริ่มจากหัวขบวนแล้วเดินไปท้ายขบวน

375
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- ถอยไปท้ายห้อง
- ไงนะ

376
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
หันหน้าเข้ากำแพงโว้ย!

377
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
ก็ได้

378
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
เพิ่งรู้ว่าเจ้าหน้าที่ส่วนกลางตายไปสามคน

379
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
ตอนที่นายออกแอ็คชั่นบนทางหลวง

380
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
อีกสองอยู่ไอซียู!

381
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
หนึ่งในนั้นคือเจ้าหน้าที่ลอฟท์ควิสต์
ที่รบมาด้วยกันที่อัฟกานิสถาน

382
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
เขารอดจากการเข้าประจำการรบสองครั้ง
แต่มาตายไปเพราะแก

383
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
โอ๊ย เวร!

384
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
ลุกขึ้นมา

385
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
รู้ไหมว่านี่อะไร

386
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
เป็นระเบิดแสวงเครื่องทำมือ

387
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
พวกเวียดกงก็ทำระเบิดแบบนี้
จากต้นไผ่หรือกระป๋องน้ำอัดลม

388
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
โอเค เดี๋ยวก่อนสิ

389
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
ไม่แน่ใจว่าสารตั้งต้นลูกนี้แรงแค่ไหนเสียด้วย

390
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
น่าจะมีรัศมีฆ่าได้อย่างน้อยห้าเมตร

391
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
แต่ก็รู้อยู่แล้วนี่ใช่ไหม เพราะแกเคยเป็นทหาร

392
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
และเพราะเคยเป็นทหาร

393
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
แกรู้ว่ามันไม่ใช่แค่โง่ แต่ผิดกฎระเบียบด้วย

394
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
ที่จะเอาอาวุธปืนมีกระสุนเข้ามาในห้องผู้ต้องหา

395
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
ทีนี้ แกนั่นแหละหมอบไปโว้ย!

396
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
เอาละ

397
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
ขอบคุณ

398
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
เอาเสื้อแจ็คเก็ตกับกุญแจมา

399
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
รายการสถานที่แถวนี้
ซึ่งใช้อัพโหลดข้อมูลได้เบื้องต้นจากโอเอสบี

400
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
(รัฐอลาสก้า)

401
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
ยังเยอะไป บอกให้จำกัดจำนวนลงอีก

402
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
ตรวจดูตารางเดินรถของสายนั้น
ใช้สถานีระหว่างทางเป็นตัวกรองข้อมูล

403
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
ขอรายงานสถานการณ์

404
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
ตรวจสอบส่วนสัมภาระและขนสินค้าแล้ว

405
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
ทีมอัลฟ่ากับเอคโค่กำลังตรวจรถผู้โดยสาร

406
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
อยู่บนนั้น หาให้เจอ

407
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
ศูนย์ นี่ทีมอัลฟ่า คันที่เจ็ดไม่มี

408
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
ทีมเอคโค่รายงาน ไม่พบเช่นกัน

409
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
เป้าหมายหลักอยู่ตรงนี้

410
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
แม่ผมแดงอยู่บนรถ ติดอาวุธและมีอันตราย

411
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
นี่

412
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
ถ้าจะมาฆ่าผม ก็จะถือว่าช่วยกัน

413
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
เพราะต้องใช้เวลาที่เหลือในชีวิตในคุกอยู่ละ

414
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
ทำได้ไงน่ะ

415
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
เครื่องบินเหรอ

416
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
ไม่ใช่ คุณโน้มน้าวซิดนีย์ยังไง

417
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
คุณเป็นคนบอกเขาว่าผมต้องตาย

418
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
ถึงจะเปิดโปงอาร์ไคฟ์ได้ คุณทำยังไง

419
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
ผมไม่ต้องโน้มน้าวอะไรเธอทั้งนั้น

420
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
คุณรู้นิสัยซิดนีย์ดี

421
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
ทางเลือกทุกอย่างเธอเลือกเองเสมอ

422
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- ซิดนีย์เซ็นใบสั่งตายของผม
- ไม่ใช่

423
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
เธอตัดสินใจเรื่องที่ใหญ่กว่าคุณ เธอ
หรือเราคนใดทั้งนั้น

424
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
เธอไม่กลัวจะกลายเป็นเป้า

425
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
เพื่อหยุดแบรดฟอร์ด
และล้างแค้นให้การตายของพ่อ

426
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
บทบาทของผมเป็นแค่ผู้ช่วย

427
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
ผมสาบานจะทำสุดความสามารถ
เพื่อให้ซิดนีย์ทำภารกิจให้เสร็จ

428
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
ต่อให้ต้องสละชีพตัวเองน่ะนะ

429
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
ถือว่าน้อยมากเทียบกับ
สิ่งที่เธอและพ่อเคยมอบให้ผม

430
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
ความหวัง วิสัยทัศน์

431
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
นั่นคือความเชื่อที่คุ้มค่า
หากต้องเสียสละชีวิตใครไปบ้าง

432
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
รวมทั้งชีวิตผมเองด้วย

433
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
นั่นคือสาเหตุที่ผมจะทำทุกทางเพื่อช่วยซิดนีย์
ให้ทำภารกิจจนสำเร็จ

434
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
คุณกับผมมีอะไรเหมือนกันมากกว่าที่คิด

435
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
นั่นแปลว่าอะไร

436
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
นี่มันอะไร คุณทำอะไรน่ะ

437
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
ผมกำลังขอให้คุณช่วยผม ผมจะได้ช่วยเธอ

438
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
ยินดีต้อนรับสู่สถานีฮีลลี่

439
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
นี่คือขบวนรถไฟมุ่งหน้าแองเคอเรจ
จะออกจากชานชาลาในอีกห้านาที

440
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
คลาดกันแล้ว

441
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
หมายความว่าไง คลาดกันแล้ว

442
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
มีคนโดนลูกหลง จำเป็นต้องรักษาสถานการณ์

443
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
อีกไม่นานเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นคงมา

444
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
ฉันจัดการเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นเอง
บอกมาว่าสโคฟิลด์ไปไหน

445
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
เราไม่รู้เขาไปไหนแล้ว แต่น่าจะไปไม่ไกล

446
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
เขาลงรถไฟที่ฮีลลี่

447
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
ฮีลลี่ ขอดูลิสต์สถานที่ใหม่

448
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
อะไร มีศูนย์ข้อมูลที่ฮีลลี่เหรอ

449
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
ไม่มี แต่มีแทนกันได้

450
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
เขื่อนผลิตไฟฟ้าเนนาน่า

451
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
ส่งไฟให้ศูนย์ฝึกในอากาศเย็นของกองทัพบก
ที่แบล็กราปิดส์

452
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
ซึ่งแปลว่าสามารถเชื่อมต่อดาวเทียมเข้ารหัส
และมีความแรงแบบที่จำเป็นต้องใช้

453
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
ในการเผยแพร่อาร์ไคฟ์

454
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
นางอยากจะไปยึดคลื่นอัพลิงค์นั่น

455
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
เพราะงั้นเราต้องไปให้ถึงก่อน

456
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
แจ้งทั้งทีม ไปกันเลย

457
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- ข้างนอกแค่สององศานะ
- เออ ช่างแม่ง

458
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
ขาเข้ามาก็ใส่แค่นี้ ออกไปใส่แค่นี้ก็พอ

459
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
เขาไม่ใช่สัตว์นะ

460
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
หัดเห็นใจเพื่อนมนุษย์บ้าง

461
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- ปืน! โอ๊ะๆ!
- ถอยไป เดี๋ยวนี้!

462
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
วางปืนลงเดี๋ยวนี้

463
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
บอกให้ถอยไป ไม่งั้นยิงแน่

464
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
ทุกคนใจเย็นไว้ก่อน

465
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
เตือนครั้งสุดท้าย วางปืนลง

466
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
เรียบร้อยนะ

467
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
อย่างที่คุยกันไว้ ทุกอย่างเป็นตามตารางไหม

468
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
ไปกันเลย เหลือเวลาไม่เยอะ

469
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
แฟรงค์พูดอยู่

470
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
มีเรื่องละ แฟรงค์

471
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
ขอข่าวดีหน่อยได้ไหมล่ะ มาร์คส์

472
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
มีการแจ้งเหตุทะเลาะวิวาทสักอย่าง

473
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
บนรถไฟเดนาลีสตาร์ที่เพิ่งแวะสถานีฮีลลี่

474
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
เหรอ ทะเลาะวิวาทแบบไหน

475
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
เขาบอกว่าแบบที่มีคนตาย
แต่ฉันเพิ่งได้รับแจ้งเลยอยากโทรมาบอก

476
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
เขาว่ามีพยานด้วย

477
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
โอเค ให้การรถไฟเรียกกล้องวงจรปิดมาดูหน่อย

478
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
ปิดสถานีเลย เรากำลังไป

479
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
ต้องเป็นเธอแน่ๆ ใช่ไหมล่ะ

480
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
ใช่เธอแน่

481
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
ทำอะไรของเธอน่ะ

482
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
ไม่รู้เหมือนกัน ฮัตช์ ไม่รู้เหมือนกัน

483
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
ฉลาดมาก ซิด

484
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
ทีมประจำที่หรือยัง

485
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
เข้าประจำที่แล้ว แต่ยังไม่เห็นวี่แวว

486
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
เคลื่อนที่สอง เห็นอะไรไหม

487
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
ไม่เห็น บนนี้เงียบกริบ

488
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
เปิดหูเปิดตาไว้ เขาต้องอยู่แหละ

489
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
เขาเอากุญแจเปิดศูนย์บัญชาการจากไหน

490
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
ยังไม่ต้องพูดถึงอาวุธ

491
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
นี่มันปืนของพวกเรา

492
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
แฟรงค์ เขาหายไปละ แฮฟล็อคไปแล้ว

493
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

494
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
เขาเล่นงานยามคนหนึ่งจนได้เข้าถึงตัวเธียอาโก

495
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
พวกนั้นสร้างเรื่องดึงความสนใจ
แล้วเขาก็หายตัวไปเลย

496
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
ให้แบ่งทีมค้นหา
แล้วส่งทีมหนึ่งไปตามเขาไหม

497
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
ไม่ต้อง ไม่ เราตามสโคฟิลด์ไว้
คนนั้นสำคัญกว่า

498
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
นี่ แฟรงค์ ยังอยู่รึเปล่า

499
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
ขอเวลาเดี๋ยว เจน

500
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
รู้นะทำหน้างี้คิดอะไร ไม่ค่อยชอบสีหน้านี้

501
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
บนรถไฟมีพยานใช่ไหม

502
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- ใช่
- ก็เหมือนที่มีพยาน

503
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- ในร้านขายยา
- ซึ่งก็แปลกมากเพราะว่า…

504
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
เราพูดถึงสโคฟิลด์กันอยู่
นี่ซีไอเอ ฮัตช์ เป็นคนฝึกแฮฟล็อค

505
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
คิดว่าเธอหลบกล้องวงจรปิดไม่เป็นเหรอ

506
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
แปลว่าเธอพลาดไง

507
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
ถ้าครั้งเดียวก็อาจจะใช่
แต่มาสร้างเรื่องใหญ่โตบนรถไฟเนี่ยนะ

508
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
ฟังนะ เจน

509
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
ให้ 911 ดึงสายที่แจ้งพบเห็นสโคฟิลด์
ที่ร้านขายยาชิลเลอร์มาหน่อย

510
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- แล้วแฮฟล็อคล่ะ
- เอาสายนั้นมาฟังก่อน

511
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
เจอแล้ว มาจากฝั่งแม่น้ำทางใต้ มาคนเดียว

512
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
ทุกทีม เข้าประจำที่

513
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
สุดทางแล้ว ซิด

514
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
มันอยู่ไหน

515
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
เธอมีอารมณ์ขันเหมือนพ่อนะ

516
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
ใช่ค่ะ

517
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
ได้มรดกอะไรจากพ่อมาเยอะเลย

518
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
ทั้งเรื่องดีและเรื่องแย่

519
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินมากที่สุด
ว่าอะไรดีหรืออะไรแย่

520
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
อ๋อ แต่เธอคิดผิด

521
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
ฉันเนี่ยมีคุณสมบัติตัดสินได้แน่

522
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
เธอไม่รู้หรอกว่าวันๆ ฉันต้องเห็นอะไรบ้าง
เห็นมาหลายปี

523
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
ผู้บริสุทธิ์ถูกฆ่า

524
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
เพื่อนฝูงโดนหักหลัง

525
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
เด็กๆ โดนฆาตกรรม

526
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
ทุกอย่างทำในนามของธงนั่น

527
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
ถ้าต้องไปคลุกคลีกับที่เถื่อนๆ ทั้งหลายในโลกนี้

528
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
ถ้าเราไม่สึกตามไป เราก็จะคมปลาบขึ้น

529
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
ความชั่วที่แท้จริงยังมีอยู่ ซิดนีย์

530
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
ไม่ใช่จริยธรรมเกี่ยวกับการมีชีวิตเทาๆ

531
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
แต่ความชั่วที่แท้ ความชั่วที่จับต้องได้

532
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
และมันขึ้นกับพวกเราที่มีความตั้งใจพอที่จะสู้กับมัน

533
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
คุณพ่อมีวิสัยทัศน์ แต่เขาไม่ตั้งใจพอ

534
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
เขาไม่เข้มแข็งพอที่จะทำเรื่องที่เริ่มไว้ให้จบ

535
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
คุณเลยฆ่าเขา

536
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
อย่างที่บอก พวกเราบางคนก็แข็งแกร่งกว่า

537
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
ทีนี้ อาร์ไคฟ์อยู่ไหน

538
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
แฟรงค์ เราดึงข้อมูลสาย 911 ให้แล้ว

539
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911 มีเหตุด่วนอะไรจะแจ้งคะ

540
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
หวัดดีค่ะ เห็นจากข่าวว่าคุณกำลัง
หาผู้หญิงคนนี้ ซิดนีย์ สโคฟิลด์

541
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
คิดว่าฉันเพิ่งเห็นเขาที่ร้านขายยาชิลเลอร์

542
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- นั่นเสียงสโคฟิลด์
- เขาโทรเข้ามาแจ้งเอง

543
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
ทำแบบนั้นทำไม

544
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
จำวิเวียน ไพค์ได้ไหมล่ะ

545
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
ฮื่อ สิบแปดมงกุฎที่เราจับได้

546
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
นั่นก็โทรมาแจ้งเรื่องตัวเองเหมือนกัน
อยากให้จับได้

547
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
แล้วสโคฟิลด์ก็ทำเหมือนกันเหรอ

548
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
เปล่า สโคฟิลด์ฉลาดเกินกว่านั้น
เขาไม่ได้อยากถูกจับ

549
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
เขาอยากให้คนตามไป

550
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
ไม่ช้าก็เร็วต้องเป็นอย่างนี้ ซิดนีย์

551
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
เธอต้องรู้ว่าฉันจะหาตัวเธอได้เสมอ

552
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
ฉันรู้คุณจะหาตัวฉันได้

553
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
อันที่จริง…

554
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
เราวางแผนให้แน่ใจเลยล่ะ

555
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
หวัดดี แจ็ค

556
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
ดีใจที่มาได้นะ

557
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

