1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Levántate. ¿Dónde está ella?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
¿Va en auto o a pie?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
¿Dónde carajo está Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
¿Dónde está?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
No vas a encontrarla. Créeme.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
¿Que te crea? Ya hice eso.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- ¿Alguna vez te he mentido?
- Pero no me hablaste de ella.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Porque yo no sabía.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
He estado diciéndote que la CIA
derribó el avión.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Creí que ella había tenido algo que ver,

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
pero jamás se me ocurrió que ella
había sido la que planeó todo.

12
00:00:54,868 --> 00:00:57,871
Comando, tengo un 10-15
con múltiples vehículos.

13
00:00:57,954 --> 00:00:59,205
Hay troopers heridos.

14
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Necesito ayuda médica de inmediato.

15
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- ¿Dónde estás?
- Frank, perdóname.

16
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Sé que no vas a entender
por qué tuve que hacerlo.

17
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
¿Entender? Hay gente muerta, Sidney.

18
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Me gustaría explicártelo todo.

19
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Quizá pueda hacerlo en algún momento,
pero hoy debo advertirte algo.

20
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
No te interpongas en mi conflicto
con Bradford.

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
¿Dónde diablos estás?

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Si te involucras, vas a salir herido.

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Y eso es lo último que quiero.

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Por favor, por tu propia seguridad, Frank…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
¿Desde cuándo te importa
la seguridad de otros?

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Sé que esto se ve mal.

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Hay muchos cadáveres, Scofield.

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
No sabes nada.

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Sé que derribaste el avión.

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Tienes sangre en las manos.

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Tienes que entregarte.
- No puedo. Todavía no.

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Antes debo hacer algo.

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- El Archivo.
- Sé que eres el tipo de hombre

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
que cree que tiene
que hacer algo al respecto.

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Hacer lo correcto, ponerle un fin.

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Pero no lo hagas.

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Escúchame, Frank,
por tu propio bien, retírate.

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Y yo te dije que si ponías en peligro
la vida de la gente del pueblo

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
iba a hacer que lo pagaras.

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Y ahora te lo voy a cumplir.

41
00:02:11,486 --> 00:02:14,948
Más te vale que te apures y que te vayas,
porque voy por ti.

42
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
No quieres hacer eso, Frank.

43
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Eso es lo único que quiero.

44
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Bueno. Yo te lo advertí.

45
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
BIENVENIDOS A
FAIRBANKS

46
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA

47
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
ALASKA:
LA ÚLTIMA FRONTERA

48
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Los marshals tienen a Hartman en custodia.

49
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Estamos investigando dónde lo tienen.

50
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- ¿Y Scofield?
- Ubicación desconocida.

51
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Pero hay un problemita.

52
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Nos dijeron que Havlock entró
a uno de los puestos SIGINT en el Bering.

53
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Hay víctimas confirmadas.

54
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
¿Y qué quería?

55
00:04:01,095 --> 00:04:03,431
Aún no sabemos, pero se cree
que tal vez descargó

56
00:04:03,514 --> 00:04:04,807
un petabyte de información.

57
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Ese hijo de perra.

58
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
¿La mujer que creó el dispositivo
de hombre muerto vive en Filadelfia?

59
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Sí, en Hunting Park.

60
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman estaba en Rusia,

61
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
significa que tuvo que enviar
el Archivo 6 digitalmente.

62
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
No entiendo, señora.

63
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Todos los puestos SIGINT en el Bering
desvían datos

64
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
por el cable submarino ártico,

65
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
eso significa que si Hartman
le envió esos datos a su amiga hacker,

66
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
nosotros lo interceptamos.

67
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
O sea, está nuestro servidor.

68
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Ese idiota irrumpió en nuestro puesto
para recuperar el Archivo.

69
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Eso es lo que descargó.

70
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Hizo una copia física.

71
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Y si él no la tiene,
entonces es un hecho que Scofield sí.

72
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Pongan atención.

73
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Esta es una operación
de contención y limpieza.

74
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
El objetivo principal es Sidney Scofield.

75
00:04:48,977 --> 00:04:52,021
Tiene en su posesión
información confidencial,

76
00:04:52,105 --> 00:04:54,732
debe considerarse sumamente peligrosa.

77
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Deben eliminarla sin contemplaciones.

78
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
El segundo objetivo
es Levi Taylor Hartman.

79
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Él está en custodia,
pero lo quiero muerto.

80
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Mantengan un perfil bajo.

81
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Que no quede evidencia.

82
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
A trabajar.

83
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Eres la última persona
en la que confiaría,

84
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
pero necesito la verdad.

85
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Así que necesito tu ayuda.

86
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
No puedo ayudarte si estoy encerrado.

87
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Y así te vas a quedar, ¿sí?

88
00:06:08,473 --> 00:06:10,475
Secuestraste a mi esposa,
mataste a mis hombres,

89
00:06:10,558 --> 00:06:11,768
tu esposa está prófuga

90
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
y Jacqueline Bradford
acaba de llegar a Fort Wainwright.

91
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- ¿Hace cuánto llegó?
- No, dime en qué me estoy metiendo.

92
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Sé que crees que la CIA
derribó ese avión para matarte

93
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
porque encontraste algo.

94
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
¿Qué descubriste?

95
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Una base de datos de la CIA.

96
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
El Archivo 6.

97
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Sí. El Archivo prueba que Bradford
tenía una lista de asesinatos.

98
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Tiene enemigos
y los mata sin un proceso judicial.

99
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Así que Scofield quiere acabar
con toda la Agencia.

100
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Con la Agencia no.

101
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Quiere acabar con Bradford
y exponer su programa.

102
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Y no le importa a quién lastima
en el camino.

103
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
No es tan fácil como crees.

104
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Quizá eso depende
según del lado que estés.

105
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Por favor, Frank.

106
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Son daños colaterales por un bien mayor.

107
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
De todos, tú sabes muy bien
que eso a veces es inevitable.

108
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Te diré lo que sé muy bien.

109
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Esto se acaba ahora,
voy a arrestar a tu esposa

110
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
y ella va a pasar el resto de su vida
en prisión.

111
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Eso lo sé muy bien.

112
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
No si Bradford la encuentra primero.

113
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
No vino a arrestarla, Frank.
Vino a matarla.

114
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
Sabe que ella tiene el Archivo

115
00:07:21,462 --> 00:07:24,591
y que lo va a transmitir,
así que intentará todo para detenerla

116
00:07:24,674 --> 00:07:26,426
y mantener su maldito secreto a salvo.

117
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Déjame salir
y te ayudaré a detener a Bradford.

118
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Eso no va a pasar.
- Entonces, debes entender algo.

119
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Tú y los hombres que te queden,
son lo único que se interpone

120
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
entre que la CIA ejecute a mi esposa
y que la verdad sea expuesta.

121
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Tienes que actuar rápido, Frank,

122
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
porque si ella muere,
la verdad muere con ella.

123
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Atención. Acérquense.

124
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Agregaremos a otra fugitiva a la lista,
y es parte del equipo.

125
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield está prófuga
y se busca para interrogarla

126
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
por derribar el vuelo militar 207.

127
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
La vieron por última vez en la Dalton,
ocho kilómetros al sur de Prospect Creek.

128
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Va a pie, entonces sigue en el área.

129
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Alertemos a los troopers,
a la policía local, en redes sociales.

130
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Quiero su foto en todos lados.

131
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Sé que estamos cansados,
nos duele el cuerpo y queremos ir a casa.

132
00:08:19,354 --> 00:08:20,813
Pero quiero que sepan esto,

133
00:08:20,897 --> 00:08:22,982
Scofield es la razón
por la que estamos aquí.

134
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Por ella el hospital está lleno
y los niños están aterrados.

135
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Por ella nuestro pueblo
lleva una semana en crisis.

136
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Recuperen fuerzas.
Si tienen que enojarse, háganlo.

137
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Porque no recuperaremos nuestra vida
hasta atrapar a esa mujer.

138
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Tenemos solamente un objetivo,
encontrar a Sidney Scofield.

139
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Así que hagámoslo.

140
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Yo sé quién eres, Vincent.

141
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Sé que eras amigo cercano
de Robert Scofield.

142
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Él te dio una vida en este país.

143
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Sé que conoces a Sidney
desde que era niña,

144
00:09:02,605 --> 00:09:04,524
supongo que por eso la ayudaste.

145
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Porque ella te importa.

146
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Por eso debes ayudarme
a traerla sana y salva.

147
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Aunque quisiera ayudarte, no puedo.

148
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
No sé dónde está.

149
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney desapareció.

150
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Tú sabes qué quiere.

151
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Exponer el Archivo.

152
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Acabar con Bradford, y justo eso hará.

153
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford está aquí.

154
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Pero trajo a un equipo
para eliminar a Sidney,

155
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
por eso te conviene
que yo la encuentre primero.

156
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Dime cómo hacerlo.

157
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
En verdad no creo que sepas
quién es la mujer a la que estás cazando.

158
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Todo en la vida de Sidney
la ha traído hasta este momento.

159
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
El asesinato de su padre,
la traición de su familia,

160
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
su vida como espía.

161
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford ha explotado a Sidney
y a todo lo que ama

162
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
para mantener su secreto a salvo.

163
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Ella quiere corregirlo. Exponer la verdad.

164
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney no es una fugitiva. Es una agente.

165
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Fallar no es opción.

166
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Perdón por ser tan sincero,

167
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
pero no me preocupa para nada
que Bradford la encuentre

168
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
y tampoco me preocupa
que tú la atrapes primero.

169
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
La verdad, apuesto todo por Scofield.

170
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
¿Quién carajos eres? Levántate.

171
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Sí.

172
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Aquí estás. Ella es…

173
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
Subdirectora de la CIA.

174
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Sé quién es usted.

175
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Me enteré que han estado
bastante ocupados.

176
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Usted y su equipo
hicieron un buen trabajo.

177
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
¿Podemos hablar en privado?

178
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
MARSHAL DE EE. UU.
EQUIPO ESPECIAL DE FUGITIVOS

179
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
¿Sobre Scofield?

180
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Es un poco más complicado que eso.

181
00:11:59,240 --> 00:12:02,744
Lo que sí puedo confirmar
es que necesito detener a dos fugitivos

182
00:12:02,827 --> 00:12:04,162
que están bajo su custodia.

183
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Uno de ellos usa el nombre
de Vincent Thiago,

184
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
el otro es un exagente de la CIA
llamado Levi Hartman.

185
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Su alias es "Havlock".

186
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Sí. ¿Está aquí?
- Sí.

187
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- ¿Tiene una orden?
- No lo entiende.

188
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Es un asunto de seguridad nacional.
- ¿Una orden judicial?

189
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Entiendo, pero estos hombres
tienen derechos.

190
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Así que volveré a preguntar,
¿tiene una orden?

191
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Marshal, no hay nada que discutir.

192
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Los hombres bajo su custodia
son actores no estatales y violentos,

193
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
representan un peligro
más allá de su comprensión.

194
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
De acuerdo.

195
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Oiga, ¿ha oído de la Diómedes Menor?

196
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- ¿Qué cosa?
- Es una isla pequeña en el mar de Bering.

197
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Tiene una población de 80 personas.

198
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Viven en un pequeño grupo
de chozas en una ladera.

199
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Quizás es el asentamiento
más remoto del país.

200
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Muy bien.

201
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Tres kilómetros al este
está la Diómedes Mayor,

202
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
que es parte del distrito Chukotka
de Rusia.

203
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
La frontera de Rusia y Estados Unidos
pasa justo entre esas islas.

204
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
No sé a qué quiere llegar.

205
00:12:58,424 --> 00:13:03,179
Que a pesar de estar tan cerca,
Alaska no es parte de Rusia.

206
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Incluso la isla Diómedes Menor,

207
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
que está muy alejada en el mar de Bering,
es territorio de Estados Unidos,

208
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
y justamente es donde está parada ahora.

209
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
Y la CIA no tiene jurisdicción legal
en Estados Unidos.

210
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Entonces, si no tiene una orden judicial
del fiscal federal

211
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
que la reconozca
como un oficial autorizado de la ley,

212
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
le sugiero que se largue
de mi centro de comando.

213
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Sr. Remnick. Frank.

214
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Creo que empezamos con el pie izquierdo.

215
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Creo que estoy de acuerdo con eso.

216
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
¿Qué le dijo él? ¿Que es de los buenos?

217
00:13:36,713 --> 00:13:43,678
¿Que robó información que muestra
que la CIA es sucia? ¿Corrupta?

218
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
La CIA no. No, no. Solo usted.

219
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Le contó una historia. Eso es lo que hace.

220
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Está entrenado
en operaciones psicológicas.

221
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Él sabe cómo manipular a la gente.

222
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Come, pedazo de mierda.

223
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
¿Al menos vio el famoso Archivo?

224
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- No, no lo vi.
- Exactamente.

225
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Él lo convenció de la existencia
de algo que no es real.

226
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Es un truco de magia.

227
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Pues fue uno muy convincente.

228
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman es un traidor.

229
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Reclutó a su esposa
para que lo ayudara a traicionar al país.

230
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
Y cuando las cosas se complicaron,

231
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
ella solo se protegió a sí misma.

232
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield derribó ese avión.

233
00:14:23,176 --> 00:14:26,846
No para exponer un archivo,
sino para deshacerse de la única persona

234
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
que podía implicarla y destruirle la vida.

235
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Así son este tipo de personas.

236
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
No sé qué hay en el Archivo
y la verdad no me interesa.

237
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Solo quiero atrapar a Scofield.

238
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Muchos murieron por su culpa,
y ella debe pagar por ello.

239
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Así que si me disculpa,
es justo lo que voy a hacer.

240
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Sé que todos te aman aquí.

241
00:14:45,532 --> 00:14:46,366
¿Disculpe?

242
00:14:46,449 --> 00:14:48,701
Saliste de aquí. Fuiste a la gran ciudad.

243
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Y luego volviste a esta vida sencilla.

244
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Me imagino que eres un héroe local.

245
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Sí.

246
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Sé que no regresaste
porque amas este lugar

247
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
o porque perdiste a tu hija.

248
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Volviste a este lugar olvidado
con la cola entre las patas

249
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
porque no pudiste aguantar
en el mundo real.

250
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Porque este lugar es seguro.

251
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Porque este lugar no importa.

252
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Bueno, ahora tienes una situación real,
un problema de la vida real,

253
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
con consecuencias reales.

254
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Tu peor arrepentimiento
va a ser no involucrarme en esto.

255
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
¿Está segura de eso?

256
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Si sales por esa puerta,
esto no va a terminar bien para ti.

257
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Eso suena casi como una amenaza.

258
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Más bien es una advertencia.

259
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Yo le daré una advertencia amistosa.

260
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Su influencia no tiene ningún valor aquí.

261
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Tampoco su cargo o sus conexiones.

262
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
De hecho, todo lo que le da poder
en Washington es un obstáculo aquí.

263
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Así que adelante. Me subestima.
Estoy acostumbrado.

264
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Pero sepa que voy a atrapar a Scofield,

265
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
voy a entregar a Hartman al FBI,
y también a Thiago.

266
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
Y si me estorba,

267
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
también la arrestaré por corrupta.

268
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE FAIRBANKS

269
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Yo la recojo.

270
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Qué tonta.
- Para nada.

271
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
¿Necesita otra cosa?

272
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- No. Gracias.
- ¿No? Bueno. Avíseme.

273
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- De hecho…,
- ¿Sí?

274
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…sí me puedes ayudar con algo.

275
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Por supuesto. Dígame.

276
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Chicos, acaban de reportar
la farmacia de Schiller.

277
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Una testigo vio a Scofield ahí.
Dijo que está segura.

278
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Avisa a la policía
y diles que vamos para allá.

279
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
El FBI ya viene en camino
para llevarse a Hartman.

280
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Llegarán en la siguiente hora.

281
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
También se van a llevar a Thiago.

282
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Él es un problema mayor.

283
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman está más o menos neutralizado.

284
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago tiene historia con el anciano.

285
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- ¿Quiere desviar recursos?
- Un problema a la vez.

286
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield es la prioridad.

287
00:17:58,850 --> 00:18:00,184
Contacta a soporte.

288
00:18:00,268 --> 00:18:03,104
Que investiguen de dónde
podría transmitir el Archivo.

289
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
No es como que vaya a publicar selfies.

290
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Necesita una red SIPRNet.

291
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
No debe haber muchos lugares aquí
que puedan soportar tanta carga de datos.

292
00:18:11,529 --> 00:18:12,739
A todas las unidades.

293
00:18:12,822 --> 00:18:15,074
Un 10-66,
posible avistamiento de la fugitiva.

294
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
2120 Lathrop.
Unidades cercanas, respondan y apoyen.

295
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Considérenla armada y peligrosa…

296
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Es ella. Alerta al equipo.
Rápido. Debemos llegar antes que ellos.

297
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
¡Rápido!

298
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Hola, Winnie. ¿Tu papá está aquí?
- Hola, Frank.

299
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
No, está en casa de mi abuela.

300
00:18:41,059 --> 00:18:41,893
¿Qué pasó?

301
00:18:41,976 --> 00:18:44,229
Nos reportaron que vieron a una fugitiva.

302
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
¿Has visto a esta mujer?

303
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
No la he visto.
¿Seguro que llamaron de aquí?

304
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- ¿Has estado aquí todo el día?
- Básicamente, sí.

305
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- ¿Llamo a mi papá?
- Después.

306
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Necesito ver las grabaciones.
- Claro.

307
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
No te detengas. Ve por atrás.

308
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Disculpe.

309
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
¿Ha visto a esta mujer?

310
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Creo que habló con Haroldo.

311
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
¿Dónde está Haroldo?

312
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
El baño está al final del pasillo.

313
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
¿Qué hacen? Oigan, no pueden estar aquí.

314
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Oigan. Esperen. ¡No!
¿Qué están haciendo? Déjenme.

315
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Bien, ahí páusalo. Es ella.

316
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
¿Qué tiene en la mano?

317
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Creo que tinte para cabello.

318
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Parece que es Lady Lustrous RC-1.
Terracotta Chili.

319
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- ¿Qué cosa?
- Terracotta Chili.

320
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
Es un rojo nivel medio. Muy popular.

321
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
A mí no me queda bien.

322
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
¿Con quién está?

323
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Ese es Haroldo.

324
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Estaba aquí hace un momento.

325
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, ¿has visto a Haroldo?

326
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
¿Por qué todos lo están buscando?

327
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- ¿Quién más lo busca?
- Una señora. Usaba traje.

328
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

329
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Llegamos tarde. Bradford ya estuvo aquí.

330
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Si es por la fiesta de Ramy
en el Chowder House, sí bebí,

331
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- pero me fui antes de que rompieran…
- Ya deja de hablar.

332
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Escúchame.

333
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- ¿Hablaste con esta mujer?
- Yo… Creo que sí.

334
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
¿Y qué quería?

335
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Ella… Ella compró tinte para el cabello.

336
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
¿Eso es todo?
Haroldo, piénsalo detenidamente.

337
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Le pregunté si necesitaba otra cosa
para su viaje,

338
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- pero dijo que no.
- ¿Para su viaje?

339
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Sí. En el Denali Star.

340
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Me preguntó cómo llegar a la estación
y le di indicaciones.

341
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Oiga, ¿estoy en problemas?

342
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
¿No va a decirme
que llame a mi abogado o algo así?

343
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Necesitamos vigilar la terminal
de Fairbanks. Denali Star.

344
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
¡No pueden dejarme aquí!

345
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
¡Tengo eczema!

346
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
¡Oigan!

347
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Imbéciles.

348
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hola, Frank.

349
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Creo que encontré algo.
- Es Briggs.

350
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Es sobre el Archivo que mencionaste.

351
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Sí.
- Si este archivo es tan grande

352
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
como dices que es, Scofield va a tener
pocas opciones para subirlo,

353
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
así que suponiendo que no tiene acceso
a un software de compresión,

354
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
tendrá que ir a un centro de información
o a una instalación

355
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
que tenga un enlace directo a uno.

356
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Un lugar que tenga mucha potencia.

357
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
¿Dónde podría ser?

358
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Pensé en los servidores de la universidad,

359
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
pero me dijeron que la escuela los apagó
por algún mantenimiento.

360
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- ¿Adónde más podría ir?
- ¿A una de las bases?

361
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
¿Una empresa de electricidad? No lo sé.

362
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Sigo pensando, pero necesito tiempo.

363
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Mientras más tiempo pase,
más peligroso será esto.

364
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Necesitamos averiguar adónde va
antes que Bradford.

365
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
El Denali Star está abordando.

366
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Hay paradas en Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla y Anchorage.

367
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Sale en cinco minutos.

368
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Equipo Alpha, ¿ven algo?

369
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Estamos buscando en las vías.

370
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
No la vemos.

371
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Ella está ahí. Confíen en mí.

372
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
El tren ya va a salir.
¿Revisamos a la gente del siguiente?

373
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
¡No! Ella está a bordo.

374
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Envía al equipo y búsquenla.

375
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Suban al tren. Alpha, empieza desde atrás.

376
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, empieza del frente hacia atrás.

377
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Hacia la pared.
- ¿Qué?

378
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
¡Que hacia la pared, carajo!

379
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Bueno.

380
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Me acaban de decir
que tres agentes federales murieron

381
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
por esa jugada
que hiciste en la carretera.

382
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
¡Otros dos están en Cuidados Intensivos!

383
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Uno de ellos era el agente Loftquist,
serví con él en Afganistán.

384
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Sobrevivió a dos despliegues de combate,
¡y ahora está muerto por tu culpa!

385
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
¡Mierda!

386
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Levántate.

387
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
¿Sabes qué es esto?

388
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Una granada de fragmentación improvisada.

389
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Las hacían en el Vietcong
con bambú y latas.

390
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Bueno, tranquilo, espera.

391
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
No sé qué tan fuerte sea.

392
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Pero mínimo debe tener
unos cinco metros de alcance.

393
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Pero ¿tú ya lo sabías, no?
Porque fuiste militar.

394
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Y al ser exmilitar,

395
00:24:29,949 --> 00:24:33,411
sabes que no solo es estúpido,
sino que es contra las reglas

396
00:24:33,494 --> 00:24:36,706
traer un arma a la celda de un detenido.

397
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
¡Ahora tú quédate en el puto piso!

398
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Bien…

399
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Gracias.

400
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Dame tu saco y tus llaves.

401
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Esta es la lista preliminar
de instalaciones de enlace en el área.

402
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
EL ESTADO DE ALASKA

403
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Son muchas, que la reduzcan.

404
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Revisen el itinerario del tren
y usen las paradas como filtros.

405
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Necesito su reporte.

406
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Revisé los vagones de equipaje.

407
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alpha y Echo están revisando
los de pasajeros.

408
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Ella está ahí. Encuéntrenla.

409
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Comando, aquí Alpha.
El vagón siete está despejado.

410
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Echo reportándose. No la vemos.

411
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
El objetivo está aquí.

412
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
La pelirroja está a bordo,
está armada y es hostil.

413
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hola.

414
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Si viniste a matarme, me harías un favor.

415
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Pasaré el resto de mi vida en prisión.

416
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
¿Cómo lo hiciste?

417
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
¿Lo del avión?

418
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
No. ¿Cómo convenciste a Sidney?

419
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
Le dijiste que yo tenía que morir
para exponer el Archivo. ¿Cómo lo hiciste?

420
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
No tuve que convencerla de nada.

421
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Tú la conoces bien.

422
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Nadie influye en sus decisiones.

423
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney firmó mi sentencia.
- No.

424
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Tomó una decisión más grande que tú,
que ella o cualquiera de nosotros.

425
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
No tiene miedo de arriesgar su propia vida

426
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
para detener a Bradford
y vengar la muerte de su padre.

427
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Yo simplemente fui el facilitador.

428
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Juré hacer lo necesario
para que Sidney lograra su misión.

429
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
¿Aunque tuvieras que sacrificarte?

430
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Es poco por lo que ella
y su padre pudieron darme.

431
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Futuro. Esperanza.

432
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Por ideales como ese,
vale la pena sacrificar algunas vidas.

433
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
Incluyendo la mía.

434
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Por eso haré lo que tenga que hacer
para que Sidney logre completar su misión.

435
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Tú y yo tenemos más en común
de lo que creí.

436
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
¿Eso qué significa?

437
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo?

438
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Necesito que me ayudes,
para poder ayudarla.

439
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Bienvenido a la estación Healy.

440
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Este es el tren con destino a Anchorage
y sale en cinco minutos.

441
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
La perdimos.

442
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
¿Cómo que la perdieron?

443
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Tenemos víctimas y necesitamos contención.

444
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Los locales no tardan en llegar.

445
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Yo me encargo de ellos.
¿Dónde está Scofield?

446
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
No sabemos dónde está.
Pero dudo que esté lejos.

447
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Se bajó del tren en Healy.

448
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Déjame ver la lista.

449
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
¿Qué pasa?
¿Hay un centro de datos en Healy?

450
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
No. Hay algo mucho mejor.

451
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
La presa hidroeléctrica de Nenana,

452
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
alimenta las instalaciones del ejército
en Black Rapids.

453
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Tienen enlaces satelitales seguros
y el ancho de banda que ella necesita

454
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
para transmitir el Archivo.

455
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Se va a apropiar del enlace.

456
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Tenemos que llegar primero.

457
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Notifica al equipo. ¡Rápido!

458
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Estamos a dos grados.
- Pues que se joda.

459
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Es lo que traía puesto cuando entró
y así va a salir.

460
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
No es un animal.

461
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Muestren compasión.

462
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- ¡Un arma!
- Aléjense. ¡Ahora!

463
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Baja la puta arma ahora.

464
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Diles que retrocedan o lo mato.

465
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Mantengan la calma.

466
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
No voy a repetirlo. Baja el arma.

467
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
¿Todo listo?

468
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Como acordamos. ¿Todo está en orden?

469
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Vámonos. No tenemos mucho tiempo.

470
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Habla Frank.

471
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Tenemos un problema.

472
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Solo quiero buenas noticias.

473
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Recibí un reporte de un altercado físico

474
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
en el Denali Star,
ahora está en la estación Healy.

475
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
¿Qué tipo de altercado físico?

476
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Dicen que hay víctimas.
Lo acabo de escuchar y quise avisarte.

477
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Y también hay testigos.

478
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Bien, dile a seguridad
que te den las grabaciones.

479
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Cierra todo. Vamos para allá.

480
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Debe ser ella, ¿no?

481
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Sí, es ella.

482
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
¿Qué diablos hace?

483
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
No lo sé, Hutch. No lo sé.

484
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Eres muy inteligente, Sid.

485
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
¿Están en su sitio?

486
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Estamos en posición.
No hay señales de ella.

487
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Móvil Dos, ¿ven algo?

488
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativo. Todo tranquilo aquí.

489
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Estén alertas, ella vendrá.

490
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
¿Cómo consiguió una llave
en el centro de comando? ¿O un arma?

491
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Es de las nuestras.

492
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, lo perdimos. Havlock escapó.

493
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
¿Qué diablos pasó?

494
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Atacó a un guardia, llegó a Thiago.

495
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Nos distrajeron para que Havlock escapara.

496
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
¿Dividimos al equipo de búsqueda
para que la mitad vaya tras él?

497
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
No. Nos quedamos con Scofield.
Es la prioridad.

498
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Frank. ¿Estás ahí?

499
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Dame un momento, Jane.

500
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Conozco esa mirada y no me gusta.

501
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Hubo testigos en el tren, ¿no?

502
00:33:21,689 --> 00:33:23,858
- Sí.
- Así como los hubo en la farmacia.

503
00:33:23,942 --> 00:33:25,193
¿Y eso es raro porque…?

504
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Hablamos de Scofield.
Es de la CIA, Hutch. Entrenó a Havlock.

505
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
¿Crees que no sabe evitar una cámara?

506
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Tal vez ahora se equivocó.

507
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Tal vez una vez,
pero ahora creó una escena en un tren.

508
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Oye, Jane.

509
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Pide la llamada de la denuncia de Scofield
en la farmacia de Schiller.

510
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- ¿Y Havlock?
- Solo pídela.

511
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Ya la vi. En la parte sur del río.
Está sola.

512
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Todos los equipos en posición.

513
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Hasta aquí llegaste, Sid.

514
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
¿Dónde está?

515
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Heredaste el sentido del humor de tu papá.

516
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Sí.

517
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Heredé muchísimas cosas de mi papá.

518
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Lo bueno y lo malo.

519
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Eres la última persona que puede juzgar
qué es bueno y qué es malo.

520
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Estás equivocada.

521
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Yo estoy más que calificada
para juzgar eso.

522
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
No tienes idea de lo que he visto
día tras día, durante años.

523
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Gente inocente masacrada.

524
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Amigos traicionados.

525
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Niños asesinados.

526
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Todo en nombre de una causa
o alguna bandera.

527
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Si has estado en los lugares
más peligrosos del mundo,

528
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
te desgastan o te vuelven dura.

529
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Hay maldad en el mundo, Sidney.

530
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
No es cuestión de moralidad gris
ni existencial.

531
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Maldad pura. Maldad de verdad.

532
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Y depende de los que tenemos la voluntad
para eliminarla.

533
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Tu padre tenía la visión,
pero no la voluntad.

534
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
No fue lo suficientemente fuerte
para terminar lo que inició.

535
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Y por eso lo mataste.

536
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Como dije,
algunos somos más fuertes que otros.

537
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Ahora, ¿dónde está el Archivo?

538
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, aquí está la llamada
de la denuncia.

539
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911, ¿cuál es su emergencia?

540
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Hola, vi que están buscando
a esa mujer, Sidney Scofield.

541
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Creo que… Creo que acabo de verla
en la farmacia de Schiller.

542
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Es Scofield.
- Llamó para denunciarse.

543
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
¿Por qué haría eso?

544
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
¿Recuerdas a Vivian Pike?

545
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
Sí. La estafadora que atraparon.

546
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Se denunció a sí misma.
Quería que la atraparan.

547
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
¿Y es lo que Scofield hace?

548
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
No. Scofield es más lista que eso.
No quiere que la atrapemos.

549
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Quiere que la sigamos.

550
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Esto solo era cuestión de tiempo, Sidney.

551
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Seguro sabías que te iba a encontrar.

552
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Sabía que ibas a encontrarme.

553
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
De hecho…,

554
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
nos aseguramos de eso.

555
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Hola, Jacque.

556
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Qué bueno que viniste.

557
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Subtítulos: Paulina Quezada

