1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Levanta. ¿Dónde está?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
¿Va en un vehículo o andando?

3
00:00:34,305 --> 00:00:36,891
¿Dónde cojones está Scofield?

4
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
No la encontrarás. Créeme.

5
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
¿Creerte? Eso ya se acabó.

6
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- ¿Cuándo te he mentido?
- No me contaste lo de Sidney.

7
00:00:44,399 --> 00:00:45,859
No sabía nada.

8
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Yo intenté decirte
que la CIA derribó el avión.

9
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Sospechaba que ella tenía algo que ver,

10
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
pero ni se me ocurrió
que el puto plan fuese suyo.

11
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Central, tengo un 10-50
de varios vehículos. Agentes caídos.

12
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Solicito ayuda médica inmediata.

13
00:01:08,423 --> 00:01:10,800
- ¿Dónde estás?
- Frank, lo siento mucho.

14
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Supongo que no podrás llegar a entender
por qué he hecho lo que he hecho.

15
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
¿Entenderlo? Ha muerto gente, Sidney.

16
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Me encantaría explicártelo.

17
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Quizás lo haga algún día,
pero ahora te llamo para advertirte.

18
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
No te metas en medio
de todo lo que está pasando

19
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
entre Bradford y yo.

20
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
¿Dónde cojones estás?

21
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Si te involucras, acabarás mal.

22
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Y eso es lo último que quiero.

23
00:01:31,571 --> 00:01:33,781
Por favor. Por tu seguridad, Frank…

24
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
¿Desde cuándo te importa una mierda eso?

25
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Ya sé lo que parece.

26
00:01:37,660 --> 00:01:39,913
Se acumulan los cadáveres, Scofield.

27
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
No lo entiendes.

28
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Has derribado un avión.

29
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Eres la responsable…

30
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Tienes que entregarte, ahora.
- No puedo. Todavía no.

31
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Tengo que hacer algo antes.

32
00:01:50,423 --> 00:01:52,550
- El archivo…
- Te conozco,

33
00:01:52,634 --> 00:01:54,844
sé que sientes que tienes
que hacer algo al respecto.

34
00:01:54,928 --> 00:01:57,430
Que tienes que arreglarlo
que tienes que pararlo.

35
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Pero no lo hagas.

36
00:01:58,932 --> 00:02:03,478
Es por tu bien, Frank. Hazme cas. Déjalo.

37
00:02:03,561 --> 00:02:07,482
Y yo te dejé bien claro que si jodías
a los vecinos de esta ciudad,

38
00:02:07,565 --> 00:02:09,359
lo ibas a pagar caro.

39
00:02:09,441 --> 00:02:11,194
Y cumpliré esa promesa.

40
00:02:11,277 --> 00:02:13,321
Más te vale salir cagando hostias,

41
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
porque voy a ir a por ti.

42
00:02:16,658 --> 00:02:18,159
No te conviene hacer eso.

43
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Oh, yo creo que sí.

44
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Vale. Te he avisado.

45
00:02:38,096 --> 00:02:39,264
BIENVENIDOS A FAIRBANKS

46
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
CIA - ESTADOS UNIDOS

47
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
THE LAST FRONTIER: CONSPIRACIÓN EN ALASKA

48
00:03:45,371 --> 00:03:46,915
Tienen a Hartman bajo custodia.

49
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Estamos intentando averiguar dónde.

50
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- ¿Y Scofield?
- No lo sabemos.

51
00:03:53,463 --> 00:03:54,714
Pero hay un problema.

52
00:03:54,797 --> 00:03:58,092
Hartman ha comprometido un puesto SIGINT
en el estrecho de Bering.

53
00:03:58,176 --> 00:03:59,594
Hemos confirmado bajas.

54
00:03:59,677 --> 00:04:02,680
- ¿Y qué quiere?
- Tampoco lo sabemos, pero creemos

55
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
que habría descargado
un petabyte de datos.

56
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Hijo de puta.

57
00:04:07,685 --> 00:04:11,022
¿La mujer que montó el interruptor
de Hartman vive en Philadelphia?

58
00:04:11,105 --> 00:04:13,441
- Sí. En Hunting Park.
- Hartman estaba en Rusia,

59
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
así que tuvo que enviarle
el Archivo 6 desde allí.

60
00:04:16,235 --> 00:04:17,278
No la entiendo.

61
00:04:17,362 --> 00:04:19,906
Los puestos de SIGINT
del estrecho de Bering

62
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
desvían datos que viajan
por el cable transártico,

63
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
por lo que si Hartman envió algo
al hacker por ese medio,

64
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
lo hemos interceptado.

65
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Y estará en nuestros servidores.

66
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Ese cabrón se coló
para conseguir el archivo.

67
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Eso es lo que descargó.

68
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Hizo una copia,

69
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
y si él no la tiene,
seguro que la tendrá Scofield.

70
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
A ver, atención.

71
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Esta es una operación de contención.

72
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
El objetivo es Sidney Scofield.

73
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Ella posee información clasificada
y es un sujeto altamente peligroso.

74
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Deben eliminarla con extremo cuidado.

75
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
El otro objetivo es Levi Taylor Hartman.

76
00:05:01,406 --> 00:05:04,492
Está bajo custodia,
pero lo quiero fuera del tablero.

77
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Pasen desapercibidos

78
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
y no dejen huellas.

79
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
¡A trabajar!

80
00:05:59,881 --> 00:06:02,467
Eres la última persona
de la que elegiría depender,

81
00:06:02,550 --> 00:06:05,136
pero quiero la verdad.
Así que necesito tu ayuda.

82
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
No puedo ayudarte encerrado.

83
00:06:06,888 --> 00:06:08,306
Y ahí te vas a quedar.

84
00:06:08,389 --> 00:06:11,768
Secuestraste a mi mujer, mataste a algunos
de mis hombres, tu mujer se ha fugado,

85
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
y Jacqueline Bradford
acaba de aterrizar en Fort Wainright.

86
00:06:14,729 --> 00:06:18,775
- ¿Hace cuánto ha aterrizado?
- Quiero saber dónde me estoy metiendo.

87
00:06:22,111 --> 00:06:25,198
Sé que crees que la CIA derribó
el avión para matarte

88
00:06:25,281 --> 00:06:27,450
porque habías encontrado algo.

89
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
¿Qué descubriste?

90
00:06:31,871 --> 00:06:33,331
Unos archivos de la CIA.

91
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
El Archivo 6.

92
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Sí. Y demuestra que Bradford
tiene una lista de objetivos.

93
00:06:38,169 --> 00:06:41,548
Ejecuta a sus enemigos
sin procedimientos judiciales.

94
00:06:41,631 --> 00:06:44,050
Y, por eso,
Scofield quiere acabar con la agencia.

95
00:06:44,133 --> 00:06:47,929
No, quiere acabar con Bradford
y sacar a la luz todo su programa.

96
00:06:48,012 --> 00:06:50,098
Y hará lo que sea para conseguirlo.

97
00:06:51,599 --> 00:06:52,642
No es tan sencillo.

98
00:06:52,725 --> 00:06:55,311
Depende de la puta perspectiva
desde la que lo mires.

99
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Venga ya, Frank.

100
00:06:56,521 --> 00:06:58,398
Daños colaterales para alcanzar
un bien mayor

101
00:06:58,481 --> 00:07:01,442
y deberías entender
que a veces es inevitable.

102
00:07:02,193 --> 00:07:04,112
Te digo lo que va a pasar.

103
00:07:04,195 --> 00:07:06,531
Acabaré con esta mierda,
detendré a tu mujer,

104
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
y se pasará el resto
de su vida en la cárcel.

105
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Eso va a pasar.

106
00:07:11,035 --> 00:07:13,371
No si Bradford se te adelanta, Frank.

107
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Ella no viene para arrestarla.
Quiere matarla.

108
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Sabe que tiene el archivo.
Bradford sabe que va a enviarlo.

109
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Hará lo que haga falta para detenerla,
para mantener su secreto a salvo.

110
00:07:26,509 --> 00:07:29,429
Si me dejas salir, te ayudaré a parar
a Bradford.

111
00:07:29,512 --> 00:07:31,931
- Ni de coña.
- Voy a dejártelo muy claro.

112
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Tú y los hombres que te quedan
sois lo único

113
00:07:34,934 --> 00:07:37,729
que se interpone entre la ejecución
de mi mujer por parte de la CIA

114
00:07:37,812 --> 00:07:39,522
y la revelación de la verdad.

115
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Así que ponte las pilas,

116
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
porque si ella muere,
la verdad muere con ella.

117
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Venga, chicos. A trabajar.

118
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Se ha añadido uno más a nuestra lista,
y es uno de los nuestros.

119
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield está en busca y captura
para ser interrogada

120
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
por el derribo del vuelo USM 207.

121
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Fue vista en el Dalton, a ocho kilómetros
al sur de Prospect Creek.

122
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Va a pie, así que seguirá por la zona.

123
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
La policía estatal, la de Phoenix,
las redes sociales…

124
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Quiero su foto en todas partes.

125
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Sé que estamos cansados. Nos duele
el cuerpo. Queremos irnos a casa.

126
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Así que os recuerdo que ella es la razón
por la que estamos aquí.

127
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Ella es la razón
por la que nuestro hospital está lleno.

128
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Ella es la razón por la que nuestra ciudad
está bajo asedio.

129
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Así que recuperad el aliento.
Enfadaos si hace falta.

130
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Porque nadie recuperará su vida
hasta que la detengamos.

131
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Solo tenemos un objetivo:
encontrar a Sidney Scofield.

132
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Manos a la obra.

133
00:08:53,263 --> 00:08:58,601
Sé quién eres, Vincent. Lo sé.
Sé que eras muy amigo de Robert Scofield.

134
00:08:58,685 --> 00:09:02,522
Que él te dio una vida en este país.
Sé que conoces a Sidney desde pequeña,

135
00:09:02,605 --> 00:09:04,732
y supongo que por eso la ayudaste.

136
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Porque te preocupas por ella.

137
00:09:08,027 --> 00:09:11,406
Y por eso tienes que ayudarme
a traerla sana y salva.

138
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Aunque quisiera ayudarte, no puedo.

139
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
No sé dónde está.

140
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney va por libre.

141
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Sabes lo que quiere.

142
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Exponer el archivo.

143
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Acabar con Bradford. Y lo conseguirá.

144
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford está aquí.

145
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Pero ha traído un equipo
para eliminar a Sidney,

146
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
así que te conviene
que yo llegue hasta ella primero.

147
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Dime cómo hacerlo.

148
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
No creo que entiendas
a la mujer a la que estás buscando.

149
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Todo en la vida de Sidney
la ha llevado a este momento.

150
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
El asesinato de su padre,
la traición a su familia,

151
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
su vida como espía.

152
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford ha explotado a Sidney

153
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
y a todo lo que ella ama
para mantener su secreto a salvo.

154
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Y Sidney quiere venganza.
Revelar la verdad.

155
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney no es una fugitiva,
sino una agente.

156
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Fracasar no es una opción.

157
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Perdona mi franqueza,

158
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
pero no me preocupa
que Bradford consiga encontrarla,

159
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
ni tampoco me preocupa
que tú consigas encontrarla primero.

160
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Yo apuesto por Scofield.

161
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
¿Quién cojones eres? ¡Levanta!

162
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Sí.

163
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Aquí estás. Esta es…

164
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
Subdirectora de la CIA.

165
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Ya sé quién es.

166
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Parece que han estado
muy liados últimamente.

167
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Y han hecho un gran trabajo.

168
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
¿Dónde podemos hablar en privado?

169
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
UNIDAD EN BUSCA DE FUGITIVOS

170
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
¿Sobre Scofield?

171
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Eh. Es algo más complicado que eso.

172
00:11:59,073 --> 00:12:00,950
Lo único que puedo confirmar es…

173
00:12:01,034 --> 00:12:04,162
que tengo que detener
a dos fugitivos que tenéis aquí.

174
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Uno se hace llamar Victor Thiago,

175
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
y el otro es un exagente de la CIA,
llamado Levi Hartman.

176
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Nombre en clave, Havlock.

177
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Sí. ¿Está aquí?
- Sí.

178
00:12:15,298 --> 00:12:16,883
- ¿Tienen una orden?
- No lo entiende.

179
00:12:16,966 --> 00:12:19,052
- Por la seguridad nacional.
- Una orden judicial.

180
00:12:19,135 --> 00:12:20,803
Ya, pero esos hombres tienen derechos.

181
00:12:20,887 --> 00:12:23,056
Así que, de nuevo, ¿tiene una orden?

182
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Agente, esto no es discutible.

183
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Esos hombres
son sujetos extranjeros violentos

184
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
que representan amenazas
que usted no podría comprender.

185
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
De acuerdo.

186
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
¿Ha oído hablar de Diómedes Menor?

187
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- ¿Disculpe?
- Es una pequeña isla en el mar de Bering.

188
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Tiene una población de unas 80 personas.

189
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Viven en unas chozas
en la ladera de una colina.

190
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Es el lugar
más remoto de todo Estados Unidos.

191
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
De acuerdo…

192
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Y a tres kilómetros está Diómedes Mayor,

193
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
que forma parte
del distrito ruso de Chukotka.

194
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
La frontera entre Rusia y Estados Unidos
separa las dos islas.

195
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Creo que no le entiendo.

196
00:12:58,424 --> 00:13:01,219
Lo que digo es que a pesar de la cercanía,

197
00:13:01,302 --> 00:13:03,179
Alaska no forma parte de Rusia.

198
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Incluso Diómedes Menor,

199
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
que está bien lejos, en el mar de Bering,
es territorio estadounidense.

200
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
Que es donde se encuentra usted ahora.

201
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
Y la CIA no tiene jurisdicción legal
en Estados Unidos.

202
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Así que, a menos que tengan
una orden judicial de la fiscalía

203
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
que la reconozca
como agente autorizado de la ley,

204
00:13:20,280 --> 00:13:23,157
ya puede largarse de mi centro de mando.

205
00:13:24,284 --> 00:13:25,994
Señor Remnick, Frank.

206
00:13:26,452 --> 00:13:28,955
Creo que hemos empezado con mal pie.

207
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Estoy bastante de acuerdo.

208
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
¿Y qué le dijo? ¿Que es de los buenos?

209
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
¿Qué robó información

210
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
que demuestra que la CIA es
un organismo corrupto?

211
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
No, la CIA no. Solo usted.

212
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Le contó una historia. Siempre hace eso.

213
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Está entrenado
en operaciones psicológicas.

214
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Sabe cómo manipular a la gente.

215
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Come, pedazo de mierda.

216
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
¿Ha llegado a ver
el archivo del que le habló?

217
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- No, no lo he visto.
- Ahí lo tiene.

218
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Le ha convencido de la existencia
de algo que no es real.

219
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Es un truco de magia.

220
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Pues es muy convincente.

221
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman es un traidor.

222
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Reclutó a su mujer para que le ayudara
a traicionar a su país,

223
00:14:16,461 --> 00:14:20,798
y cuando las cosas se pusieron feas,
ella se aseguró de protegerse.

224
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield derribó el avión,

225
00:14:23,176 --> 00:14:24,969
y no para exponer un archivo.

226
00:14:25,053 --> 00:14:29,390
Lo derribó para deshacerse del único
que podía implicarla y destruir su vida.

227
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Trata con este tipo de gente.

228
00:14:31,601 --> 00:14:33,811
No sé qué hay en su archivo
y no me importa.

229
00:14:33,895 --> 00:14:35,647
Solo quiero traer a Scofield.

230
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Ha muerto gente por su culpa,
y debe rendir cuentas.

231
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Así que, si me disculpa, eso es lo haré.

232
00:14:42,153 --> 00:14:44,405
Sé que todo el mundo le tiene cariño.

233
00:14:44,489 --> 00:14:48,701
- ¿Disculpe?
- Salió de aquí. Se fue a la gran ciudad.

234
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Y luego regresó a casa,
a la vida sencilla.

235
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Me imagino que es todo un héroe local.

236
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Sí.

237
00:14:56,000 --> 00:14:59,045
Pero yo sé que no volvió
porque le guste este lugar,

238
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
ni porque perdiese a su hija.

239
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Volvió humillado
a este pueblo perdido de la mano de Dios

240
00:15:05,760 --> 00:15:08,429
porque no pudo sobrevivir
en el mundo real.

241
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Porque este lugar es seguro.

242
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Y porque este lugar no importa.

243
00:15:14,185 --> 00:15:18,314
Pues ahora está ante un problema
de la vida real, un problema muy serio

244
00:15:18,398 --> 00:15:20,316
con consecuencias reales.

245
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Si me deja fuera,
se arrepentirá toda su vida.

246
00:15:24,320 --> 00:15:25,738
No me diga.

247
00:15:25,822 --> 00:15:29,158
Si sale por esa puerta,
esto no acabará bien para usted.

248
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Vaya, eso me suena a amenaza.

249
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Es más bien una advertencia.

250
00:15:38,334 --> 00:15:40,962
Voy a ofrecerle yo
una pequeña advertencia.

251
00:15:42,088 --> 00:15:44,507
Su influencia no le importa a nadie aquí.

252
00:15:45,091 --> 00:15:47,510
Ni su título, ni sus contactos. De hecho,

253
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
todo lo que le da poder en Washington,
aquí se convierte en un lastre.

254
00:15:54,017 --> 00:15:56,978
Así que adelante,
subestímeme, estoy acostumbrado.

255
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Pero traeré a Scofield,

256
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
y entregaré a Hartman y a Thiago al FBI.

257
00:16:02,400 --> 00:16:04,319
Y, si se interpone en mi camino,

258
00:16:04,944 --> 00:16:07,030
también entregaré su culo corrupto.

259
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE FAIRBANKS

260
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Deje que le ayude.

261
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Lo siento.
- Tranquila.

262
00:17:08,340 --> 00:17:09,841
¿Quiere que le ayude en algo?

263
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- No. Gracias.
- ¿No? Vale, que vaya bien.

264
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- En realidad,
- ¿Sí?

265
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
sí que podrías ayudarme en algo.

266
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Qué bien. Dígame.

267
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Eh, chicos. Acabamos de recibir
un chivatazo de la farmacia Schiller.

268
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Una testigo ha visto a Scofield.
Está segura de que es ella.

269
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Avisad al FPD que vamos de camino.

270
00:17:39,622 --> 00:17:42,333
El FBI se está preparando
para detener a Hartman.

271
00:17:42,417 --> 00:17:44,002
Estarán aquí en una hora.

272
00:17:44,085 --> 00:17:45,753
También vienen a por Thiago.

273
00:17:45,837 --> 00:17:47,463
Él es el mayor problema.

274
00:17:47,547 --> 00:17:49,924
Hartman está prácticamente neutralizado.

275
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Pero Thiago estaba con Robert.

276
00:17:52,969 --> 00:17:55,346
- ¿Quiere desviar recursos?
- Un problema a la vez.

277
00:17:55,430 --> 00:17:57,223
Scofield es nuestra prioridad.

278
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Contacta con la OSB. Averigua desde dónde
podría retransmitir el archivo.

279
00:18:03,187 --> 00:18:05,481
Esto no es como publicar una foto.

280
00:18:05,565 --> 00:18:07,567
Necesitará una red de la SIPRNet.

281
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
No debe haber muchos sitios por aquí
que puedan con esa carga de datos.

282
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Aviso a todas las unidades:
10-66, posible avistamiento de fugitivo.

283
00:18:15,158 --> 00:18:18,953
2120, Lathrop. Unidades
en las inmediaciones, respondan y acudan.

284
00:18:19,037 --> 00:18:20,955
El sujeto está armado y es peligroso.

285
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Es ella. Avisa al equipo. ¡Vamos!
Tenemos que llegar antes que ellos.

286
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
¡Acelera!

287
00:18:37,347 --> 00:18:39,265
- Hola, Winnie. ¿Está tu padre?
- Hola, Frank.

288
00:18:39,349 --> 00:18:41,684
No, está arreglando
una bomba de achique. ¿Qué pasa?

289
00:18:41,768 --> 00:18:44,229
Hemos recibido
una llamada por una fugitiva.

290
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
¿La has visto?

291
00:18:46,022 --> 00:18:48,399
No, no la he visto. ¿Seguro que es aquí?

292
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- ¿Llevas aquí todo el día?
- Sí.

293
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- ¿Llamo a mi padre?
- Luego,

294
00:18:52,237 --> 00:18:54,864
- primero enséñame las grabaciones.
- Vale.

295
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
No pares. Ve por detrás.

296
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Disculpe.

297
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
¿La ha visto?

298
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Estaba hablando con Haroldo.

299
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
¿Y dónde está?

300
00:19:28,731 --> 00:19:30,567
El baño está en el pasillo.

301
00:19:32,193 --> 00:19:34,153
¿Pero qué hacen? Oigan.
No pueden entrar aquí.

302
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Esperen. Esperen. ¡Paren!
¿Qué hacen? ¡Paren!

303
00:19:37,740 --> 00:19:39,534
Vale. Para justo ahí. Es ella.

304
00:19:39,617 --> 00:19:41,244
¿Qué tiene en la mano?

305
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Parece tinte de pelo.

306
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Es el Lady Lustrous RC-1, tono terracota.

307
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- ¿Terra-qué?
- Terracota.

308
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
Es un rojo intenso. Un tono muy popular.

309
00:19:48,835 --> 00:19:51,087
- Pero a mí no me queda bien.
- ¿Con quién está?

310
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Con Haroldo.

311
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Estaba aquí.

312
00:20:08,313 --> 00:20:09,522
Nina, ¿has visto a Haroldo?

313
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
¿Por qué todos lo buscan?

314
00:20:11,941 --> 00:20:14,903
- ¿Quién es todos?
- La señora mayor. La del traje.

315
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

316
00:20:18,781 --> 00:20:21,492
Llegamos tarde.
Bradford ya ha estado aquí.

317
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Si es por lo de la fiesta
de Ramy, sí, bebí,

318
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- pero me fui antes de que destrozaran…
- Cállate.

319
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Y escúchame.

320
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- ¿Has hablado con ella?
- Yo… eh… creo que sí.

321
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
¿Qué quería?

322
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Ella compró tinte para el pelo.

323
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
¿Eso es todo? Piénsalo bien, Haroldo.

324
00:20:54,192 --> 00:20:56,819
Solo le pregunté si necesitaba
algo más para el viaje.

325
00:20:56,903 --> 00:20:57,904
¿El viaje?

326
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Sí, va a subirse al Denali Star.

327
00:21:00,323 --> 00:21:03,785
Me preguntó cómo se llegaba
a la estación y yo se lo dije.

328
00:21:07,872 --> 00:21:09,666
Oiga, ¿me he metido en un lío?

329
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
¿No debería llamar a un abogado?

330
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Quiero ojos en la estación
de Fairbanks. El Denali Star.

331
00:21:18,341 --> 00:21:19,717
¡No puede dejarme aquí!

332
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
¡Tengo eccema, joder!

333
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
¡Ey!

334
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
¡Cabrona!

335
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hola, Frank.

336
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Creo que tengo algo.
- Briggs.

337
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Es sobre el archivo del que hablabas.

338
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Sí
- Si ese archivo es tan grande

339
00:21:35,108 --> 00:21:38,278
como dices, Scofield tendrá
opciones limitadas para subirlo, así que,

340
00:21:38,361 --> 00:21:41,781
suponiendo que no tenga acceso
a un software de compresión,

341
00:21:41,865 --> 00:21:44,617
tendrá que encontrar un centro de datos
o una instalación

342
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
con conexión directa a un centro de datos.

343
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Algo con un consumo de energía
muy considerable.

344
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
¿Dónde podría hacerlo?

345
00:21:51,207 --> 00:21:53,418
Pensé en los servidores de la universidad,

346
00:21:53,501 --> 00:21:55,628
pero, al parecer,
los han apagado puntualmente..

347
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
por mantenimiento.

348
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- ¿Adónde más podría ir?
- ¿A una de las bases

349
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
de las compañías de servicios? No lo sé.

350
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Estoy investigando, necesito tiempo.

351
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Cuanto más tiempo pase,
más peligroso se vuelve esto.

352
00:22:05,972 --> 00:22:09,142
Hay que averiguar adónde
se dirige antes que Bradford.

353
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
El Denali Star partirá en breve.

354
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Para en Healy, Denali, Talkeetna,
Wasilla y Anchorage.

355
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Saldrá en cinco minutos.

356
00:22:24,699 --> 00:22:26,284
Equipo Alfa, ¿tenéis algo?

357
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Estamos buscando en las vías.

358
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
No tenemos visual.

359
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Ella está ahí. Lo sé.

360
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
El tren va a salir ya.
¿Esperamos al siguiente?

361
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
¡No! Está en ese tren.

362
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Entrad y encontradla.

363
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Subid al tren. Alfa, empezad por detrás.

364
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Eco, empezad en el primer vagón.

365
00:23:32,141 --> 00:23:33,601
- Ve ahí atrás.
- ¿Qué?

366
00:23:33,685 --> 00:23:35,478
¡De cara contra la puta pared!

367
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Vale.

368
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Acabo de enterarme
de que tres agentes federales han muerto

369
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
por esa maniobra tuya en la carretera.

370
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
¡Y otros dos están en la UCI!

371
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Uno de ellos era el agente Loftquist,
con quien serví en Afganistán.

372
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Sobrevivió a dos despliegues de combate,
¡y ahora está muerto por tu puta culpa!

373
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Oh, joder.

374
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Levanta, coño.

375
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
¿Sabes qué es esto?

376
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Es una granada
de fragmentación improvisada.

377
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
En el Vietcong las fabricaban
con bambú y latas.

378
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Vale. Oye, espera un segundo.

379
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
No sabría decirte
cuánta potencia tiene esta.

380
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Pero seguro que el radio letal
es de cinco metros.

381
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Lo sabes, ¿verdad? Fuiste soldado.

382
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Y por eso sabes

383
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
que es estúpido de cojones e ilegal,

384
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
entrar en una celda con un arma cargada.

385
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Así que tírate tú al puto suelo.

386
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Y ahora…

387
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Gracias.

388
00:24:46,007 --> 00:24:47,800
Dame tu chaqueta y tus llaves.

389
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
La lista de las instalaciones
de transferencia de datos de la OSB.

390
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
EL ESTADO DE ALASKA

391
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Hay demasiadas. Que reduzcan la lista.

392
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Revisa el itinerario del tren
y usa todas las paradas como filtros.

393
00:25:17,580 --> 00:25:18,831
Informe de situación.

394
00:25:18,915 --> 00:25:22,627
Hemos comprobado el vagón de carga.
Alfa y Eco están con los de pasajeros.

395
00:25:22,710 --> 00:25:24,879
Ella está ahí. Encontradla.

396
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Aquí equipo Alfa. Vagón siete despejado.

397
00:25:31,511 --> 00:25:33,680
Aquí equipo Eco. Nada.

398
00:25:33,763 --> 00:25:35,348
El objetivo viaja a bordo.

399
00:25:35,431 --> 00:25:38,351
Es pelirroja, va armada y es peligrosa.

400
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hola.

401
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Si vienes a matarme, me haces un favor.

402
00:26:41,331 --> 00:26:43,708
Pasaré el resto de mi vida en la cárcel.

403
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
¿Cómo lo hiciste?

404
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
¿El avión?

405
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
No. ¿Cómo convenciste a Sidney?

406
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
Le dijiste que yo tenía que morir
para exponer el archivo. ¿Cómo lo hiciste?

407
00:26:55,094 --> 00:26:57,013
No tuve que convencerla de nada.

408
00:26:57,096 --> 00:26:58,264
Ya sabes cómo es.

409
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Toma las decisiones por su cuenta.

410
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney me sentenció a muerte.
- No.

411
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Tomó una decisión más importante
que tú, que ella, que nosotros.

412
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
No le da miedo ponerse en el punto de mira

413
00:27:09,859 --> 00:27:12,737
para detener a Bradford
y vengar la muerte de su padre.

414
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Mi papel consistía en facilitarlo.

415
00:27:16,241 --> 00:27:20,203
Juré hacer todo lo posible
para ayudar a Sidney a cumplir su misión.

416
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
¿Aunque tuvieses que sacrificarte?

417
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Un pequeño precio a pagar por
todo lo que su padre me ha dado.

418
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Esperanza. Un propósito.

419
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Esas son las cosas que merecen
el sacrificio de algunas vidas,

420
00:27:32,298 --> 00:27:34,008
incluida la mía.

421
00:27:34,092 --> 00:27:35,969
Y por eso haré todo lo posible

422
00:27:36,052 --> 00:27:38,846
para ayudar a Sidney
a llegar hasta el final.

423
00:27:39,305 --> 00:27:42,058
Tú y yo tenemos
más en común de lo que pensaba.

424
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
¿Qué significa eso?

425
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
¿Qué pretendes? ¿Qué haces?

426
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Te pido que me ayudes a ayudarla.

427
00:29:03,223 --> 00:29:05,350
Bienvenidos a la Estación de Healy.

428
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
El tren con dirección a Anchorage
sale en cinco minutos.

429
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
La hemos perdido.

430
00:29:10,438 --> 00:29:11,940
¿Cómo que la habéis perdido?

431
00:29:12,023 --> 00:29:14,150
Hemos tenido bajas,
necesitamos contención.

432
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
La policía no tardará en llegar.

433
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Yo me encargo de ellos.
¿Qué ha pasado con Scofield?

434
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Pero no puede haber ido lejos.
No sabemos dónde está.

435
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Se ha bajado en Healy.

436
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Déjame la lista.

437
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
¿Qué pasa? ¿Hay algún centro en Healy?

438
00:29:31,251 --> 00:29:35,296
No. La segunda mejor opción.
La presa hidroeléctrica del Nenana.

439
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Alimenta las instalaciones
del ejército en Black Rapids

440
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
que tiene enlaces satelitales seguros
y el ancho de banda necesario

441
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
para transmitir el archivo.

442
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Lo que quieres es hacerse con el control.

443
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Tenemos que llegar antes que ella.

444
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Avisa al equipo. ¡Deprisa!

445
00:30:02,365 --> 00:30:04,492
Fuera hace dos grados. Que se joda.

446
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Llevaba esto al entrar
y lo llevará para salir.

447
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
No es un animal.

448
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Ten compasión.

449
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Lleva un arma.
- ¡Atrás! ¡Ahora!

450
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Baja la puta pistola.

451
00:30:16,754 --> 00:30:19,507
Diles que retrocedan.
O aprieto el gatillo.

452
00:30:21,926 --> 00:30:23,344
Mantened todos la calma.

453
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Por última vez. Baja el arma.

454
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
¿Todo listo?

455
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Como prometimos. ¿Todo va bien?

456
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Vamos. No tenemos tiempo.

457
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Aquí Frank.

458
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Tenemos un problema, Frank.

459
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Danos buenas noticias.

460
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Acabo de recibir
un informe sobre un altercado físico

461
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
en el Denali Star,
que acaba de llegar a Healy.

462
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
¿Qué tipo de altercado físico?

463
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Dicen que hay bajas. Acabo de enterarme,
y quería llamarte.

464
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
También hay testigos.

465
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Consígueme las grabaciones de seguridad.

466
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Que lo paren todo. Ya vamos.

467
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Es ella, ¿verdad?

468
00:31:39,045 --> 00:31:40,213
Sí, es ella.

469
00:31:40,296 --> 00:31:41,422
¿Qué cojones hace?

470
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
No lo sé, Hutch. No lo sé.

471
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Chica lista, Sid.

472
00:32:01,276 --> 00:32:02,610
¿El equipo está listo?

473
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Estamos en posición. Ni rastro de ella.

474
00:32:06,030 --> 00:32:07,657
Equipo dos, ¿tenéis algo?

475
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativo. Todo tranquilo.

476
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Manteneos alerta. Va a venir.

477
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
¿Cómo ha conseguido una llave y un arma

478
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
en el centro de mando?

479
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Es de las nuestras.

480
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, lo hemos perdido.
Havlock se ha ido.

481
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
¿Qué ha ocurrido?

482
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Se peleó con un guardia
y llegó hasta Thiago.

483
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Creó una distracción y se ha ido.

484
00:33:04,714 --> 00:33:07,842
¿Quieres que mande
a la mitad de los hombres tras él?

485
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
No. Scofield es nuestra prioridad.

486
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Frank. ¿Sigues ahí?

487
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Un segundo, Jane.

488
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Conozco esa mirada, y no me gusta.

489
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Había testigos en el tren, ¿no?

490
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Sí.
- Y hubo testigos

491
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- en la farmacia.
- Y te extraña porque…

492
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Estamos hablando de Scofield.
Es de la CIA, Hutch. Entrenó a Havlock.

493
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
¿Crees que no sabe
cómo evitar las cámaras?

494
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Igual la cagó.

495
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Puede que una vez, ¿pero a qué viene
esa escenita en el tren?

496
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Atenta, Jane.

497
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Que el 911 nos pase la llamada
de la persona que la vio en la farmacia.

498
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- ¿Y Havlock?
- Haz la llamada.

499
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
La tenemos. Orilla sur del río. Está sola.

500
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Equipos, a vuestros puestos.

501
00:36:08,565 --> 00:36:10,567
Hasta aquí has llegado, Sid.

502
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
¿Dónde está?

503
00:36:21,494 --> 00:36:23,538
Tienes el sentido del humor de tu padre.

504
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Sí.

505
00:36:25,748 --> 00:36:28,585
He heredado muchas cosas de él.

506
00:36:28,668 --> 00:36:30,837
Buenas y malas.

507
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
No eres la mejor
para juzgar lo que es bueno o malo.

508
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Oh. Ahí te equivocas.

509
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Estoy perfectamente
cualificada para hacerlo.

510
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
No tienes ni idea de lo que he visto,
día tras día, durante años.

511
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Inocentes masacrados.

512
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Amigos traicionados.

513
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Niños asesinados.

514
00:36:57,780 --> 00:37:00,700
Todo en nombre de esta causa
o de aquella bandera.

515
00:37:01,618 --> 00:37:04,120
Cuando te encuentras
con las dificultades del mundo,

516
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
o te desgastas o te endureces.

517
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Hay mucha maldad ahí fuera, Sidney.

518
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Nada de moralidad ni de términos medios.

519
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Maldad real. De la de verdad.

520
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Y todo depende de aquellos
que tenemos la voluntad de combatirla.

521
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Tu padre tenía el cerebro,
pero no la voluntad.

522
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Él no fue fuerte
para terminar lo que empezó.

523
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Y lo mataste.

524
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Te lo repito, algunos somos
más fuertes que otros.

525
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Dame el archivo.

526
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Ya tenemos la llamada al 911.

527
00:37:57,549 --> 00:37:59,217
911, ¿cuál es su emergencia?

528
00:37:59,300 --> 00:38:01,344
Hola. He visto en las noticias

529
00:38:01,427 --> 00:38:03,304
que están buscando
a una tal Sidney Scofield.

530
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Creo que acabo de verla
en la farmacia Schiller.

531
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Es Scofield.
- Se ha delatado ella solita.

532
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
¿Por qué haría eso?

533
00:38:10,728 --> 00:38:14,524
- ¿Te acuerdas de Vivian Pike?
- Sí. La estafadora que atrapamos.

534
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Dio ella misma el chivatazo.
Quería que la cogiesen.

535
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
¿Es lo que Scofield quiere?

536
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
No. Es demasiado lista para eso.
No quiere que la atrapen.

537
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Quiere que la sigan.

538
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Era solo cuestión de tiempo, Sidney.

539
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Tú ya sabías que acabaría encontrándote.

540
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Sí, claro que lo sabía.

541
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
De hecho,

542
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
nos aseguramos de ello.

543
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Hola, Jacque.

544
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Me alegra verte.

545
00:40:06,386 --> 00:40:08,388
Traducción:
Irene Palmero Martín

