1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Вставай. Где она?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Она на машине или пешком?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Где Скофилд?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Где она?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
Вы ее не найдете. Поверьте.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
Тебе? Мы уже пробовали.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Я вам врал?
- Ты не сказал о ней.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Я не знал.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Я говорил, что ЦРУ
подстроило авиакатастрофу.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Я думал, она причастна,

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
но не подозревал,
что это изначально был ее план.

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
База, у меня ДТП с несколькими авто.
Полицейские пострадали.

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Немедленно вышлите скорую помощь.

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Ты где?
- Фрэнк, мне жаль.

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Знаю, ты не можешь понять,
почему я сделала то, что сделала.

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Понять? Люди погибли, Сидни.

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Я с радостью объясню.

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Когда-нибудь,
но сейчас я звоню предупредить тебя.

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
Вмешиваться в мои отношения с Брэдфорд,

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
не стоит.

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Где ты, чёрт возьми?

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Если вмешаешься, пострадаешь.

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
А я этого не хочу.

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Ради твоей безопасности, Фрэнк.

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Когда тебя волновала чья-то безопасность?

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Я знаю, как это выглядит.

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Трупы повсюду, Скофилд.

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Ты не понимаешь.

29
00:01:41,581 --> 00:01:45,126
Ты подстроила авиакатастрофу.
На твоих руках кровь.

30
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Ты должна сдаться.
- Не могу. Пока что.

31
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Сначала я должна кое-что сделать.

32
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Архив.
- Ты такой человек,

33
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
который захочет что-то сделать.

34
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Всё исправить, поставить точку.

35
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Но не надо.

36
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Говорю тебе, Фрэнк,
для твоего же блага, отступи.

37
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
А я тебе говорил, если ты подвергнешь
жителей города опасности,

38
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
ты поплатишься.

39
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
И я сдержу слово.

40
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
Беги как ветер, седлай коня,

41
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
потому что я иду за тобой.

42
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Не стоит этого делать, Фрэнк.

43
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
А я этого очень хочу.

44
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Ладно. Но я тебя предупредила.

45
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФЭРБАНКС

46
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
ЦРУ

47
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ

48
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
ФОРТ-УЭЙНРАЙТ
ФЭРБАНКС, АЛЯСКА

49
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Маршалы схватили Хартмана.

50
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Мы пытаемся выяснить, где его держат.

51
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Скофилд?
- Неизвестно.

52
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Но есть проблема.

53
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Сообщают, что Хартман напал
на пост SIGINT в Беринговом проливе.

54
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Есть жертвы.

55
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Чего он хотел?

56
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
Пока неизвестно, но аналитики полагают,
что он скачал почти петабайт данных.

57
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Сукин сын.

58
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Женщина, создавшая Хартману переключатель
мертвеца, живет в Филадельфии?

59
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Да. Хантинг-парк.

60
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Хартман был в России,

61
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
значит, пересылал Архив 6
по цифровым каналам.

62
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Не понимаю, мэм.

63
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Пост SIGINT в Беринговом проливе
пропускает данные,

64
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
пересылаемые по трансарктическому кабелю,

65
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
значит, то, что Хартман
переслал подруге-хакеру,

66
00:04:26,579 --> 00:04:29,666
- мы, скорее всего, перехватили.
- Оно на наших серверах.

67
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Засранец вломился на наш пост,
чтобы забрать Архив.

68
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Вот что он скачал.

69
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Сделал жесткую копию.

70
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Если она не у него, то у Скофилд – точно.

71
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Внимание всем.

72
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Это операция по изоляции и нейтрализации.

73
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Основная цель – Сидни Скофилд.

74
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Она обладает секретной информацией
и представляет серьезную опасность.

75
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Должна быть устранена.

76
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Второстепенная цель –
Ливай Тейлор Хартман.

77
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Он под стражей,
но от него тоже нужно избавиться.

78
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Действовать осторожно.

79
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Следов не оставлять.

80
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
За работу.

81
00:06:00,381 --> 00:06:03,718
Ты последний, от кого я хочу зависеть,
но мне нужна правда.

82
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Так что помоги мне.

83
00:06:05,220 --> 00:06:08,389
- Не могу, пока я взаперти.
- Ты останешься взаперти.

84
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Ты похитил мою жену,
убил моих людей, твоя жена в бегах,

85
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
а Жаклин Брэдфорд только что
прилетела в Форт-Уэйнрайт.

86
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Давно она приземлилась?
- Нет, скажи, во что я влип.

87
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Ты считаешь, что ЦРУ подстроило
катастрофу, чтобы тебя убить,

88
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
так как ты что-то нашел.

89
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Что ты раскопал?

90
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Базу данных ЦРУ.

91
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
Архив 6.

92
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Он доказывает, что у Брэдфорд
есть список целей на ликвидацию.

93
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Она составляет список врагов
и убивает без юридической процедуры.

94
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Скофилд хочет одолеть всё Агентство.

95
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Не Агентство.

96
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Она хочет одолеть Брэдфорд
и разоблачить ее программу.

97
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
И плевать, кто при этом пострадает.

98
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Всё не так просто.

99
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Это с какой стороны посмотреть.

100
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Да ладно, Фрэнк.

101
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Побочные потери ради всеобщего блага.

102
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Ты должен понимать,
что от этого никуда не деться.

103
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Вот что я понимаю.

104
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Я покончу с этим бардаком,
задержу твою жену,

105
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
и она проведет остаток жизни в тюрьме.

106
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Вот что я знаю.

107
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Если Брэдфорд не найдет ее раньше.

108
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Она хочет не арестовать ее, а убить.

109
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Она знает, что Архив у Сидни,
что Сидни его обнародует,

110
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
поэтому она постарается остановить ее
и защитить свой секрет.

111
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Выпусти меня –
и я помогу остановить Брэдфорд.

112
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Ни за что.
- Тогда пойми, Фрэнк.

113
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Ты и оставшиеся
из твоих людей – единственные,

114
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
кто мешает ЦРУ казнить
мою жену и скрыть правду.

115
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Действуй быстро, Фрэнк,

116
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
ведь если она умрет, правда умрет с ней.

117
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Внимание. Все сюда.

118
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
В наш список добавлен
еще один беглец, это наша коллега.

119
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Сидни Скофилд в бегах
и разыскивается для допроса

120
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
насчет катастрофы рейса номер 207.

121
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Ее видели на шоссе Далтона
в восьми километрах от Проспект-крик.

122
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Она идет пешком, поэтому не ушла далеко.

123
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Сообщите в полицию Фэрбанкса и штата,
напишите в соцсети.

124
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Ее фото должно быть везде.

125
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Я знаю, что мы устали.
У нас всё болит, мы хотим домой.

126
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Напоминаю: всё это случилось
из-за Скофилд.

127
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Из-за нее больница переполнена,
дети перепуганы.

128
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
А наш город в осаде уже неделю.

129
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Пусть у вас откроется второе дыхание.
Разозлитесь, если нужно.

130
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Мы не сможем жить по-прежнему,
пока не задержим эту женщину.

131
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
У нас всего одна цель –
найти Сидни Скофилд.

132
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
За работу.

133
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Я знаю, кто ты такой, Винсент. Знаю.

134
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Знаю, что ты дружил с Робертом Скофилдом.

135
00:08:59,185 --> 00:09:02,522
Он помог тебе устроиться в Штатах.
Ты знал Сидни с детства

136
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
и, наверное, поэтому помог ей.

137
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Ты заботишься о ней.

138
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Поэтому помоги задержать ее
целой и невредимой.

139
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Даже если бы я хотел помочь, я не могу.

140
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Я не знаю, где она.

141
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Сидни скрывается.

142
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Ты знаешь, чего она хочет.

143
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Обнародовать Архив.

144
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Одолеть Брэдфорд. Она этого добьется.

145
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Брэдфорд здесь.

146
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Она привезла команду для устранения Сидни,

147
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
поэтому помоги мне
добраться до нее раньше.

148
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Скажи, как это сделать.

149
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Вряд ли ты понимаешь, на кого охотишься.

150
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Вся жизнь Сидни вела ее к этому моменту.

151
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Убийство отца, предательство родных,

152
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
жизнь как шпионки.

153
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Брэдфорд эксплуатировала Сидни
и всё, что ей дорого,

154
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
лишь бы сохранить секрет.

155
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Она хочет это исправить. Раскрыть правду.

156
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Сидни не беглянка. Она оперативник.

157
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Провал для нее не вариант.

158
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Прости за прямоту,

159
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
но я не волнуюсь, что Брэдфорд ее найдет,

160
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
и не волнуюсь, что ты ее найдешь.

161
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Я ставлю на Скофилд.

162
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Ты кто? Вставай?

163
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Фрэнк.
- Что?

164
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Вот ты где. Это…

165
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Жаклин Брэдфорд,
заместитель директора ЦРУ.

166
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Я знаю, кто вы.

167
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Похоже, у вас тут забот полон рот.

168
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Вы с командой отлично поработали.

169
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Можно поговорить с вами наедине?

170
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
МАРШАЛ США

171
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
О Скофилд?

172
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Всё немного сложнее.

173
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Я могу только подтвердить, что мне нужны
двое людей, находящихся у вас под стражей.

174
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Один из них использует псевдоним
Винсент Тиаго,

175
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
второй – бывший информатор ЦРУ
Ливай Хартман.

176
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Кодовое имя «Хэвлок».

177
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Да. Он здесь?
- Да.

178
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Ордер есть?
- Вы не понимаете.

179
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Это вопрос нацбезопасности.
- Решение суда?

180
00:12:19,052 --> 00:12:23,056
Я понимаю, но у этих людей есть права.
Спрашиваю еще раз. Есть решение суда?

181
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Маршал, это не обсуждается.

182
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Два человека под вашим надзором –
опасные международные преступники,

183
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
вы неспособны понять,
какую угрозу они несут.

184
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Справедливо.

185
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Вы слышали об Острове Крузенштерна?

186
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Что, простите?
- Это островок в Беринговом море.

187
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
С населением 80 человек.

188
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Они живут в небольшом поселке
на склоне холма.

189
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Вероятно, это самое
отдаленное поселение в США.

190
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Ясно.

191
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
В трех с половиной километрах
на восток – Остров Ратманова,

192
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
относящийся к Чукотскому району России.

193
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Граница между Россией и США
проходит между этими островами.

194
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Не понимаю, к чему это вы.

195
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
К тому, что, несмотря
на территориальную близость,

196
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
Аляска не часть России.

197
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Даже Остров Крузенштерна

198
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
в Беринговом море –
это американская земля,

199
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
на которой и вы стоите сейчас.

200
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
А ЦРУ не имеет юрисдикции в Америке.

201
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
И если у вас нет решения
заместителя генпрокурора

202
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
о том, что вы сотрудник
правоохранительных органов,

203
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
убирайтесь из моего командного центра.

204
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Мистер Ремник. Фрэнк.

205
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Кажется, начало было неудачным.

206
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
С этим я могу согласиться.

207
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Что он вам сказал?
Что он на стороне добра?

208
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Что украл данные,

209
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
доказывающие, что ЦРУ
грязное, коррумпированное?

210
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Не ЦРУ, нет. Только вы.

211
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Он рассказал вам историю. Он это умеет.

212
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Хартмана обучали ИПСО.

213
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Он умеет манипулировать людьми.

214
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Это тебе, говнюк.

215
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Вы видели Архив, о котором он рассказал?

216
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Не видел.
- Ну вот.

217
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Он убедил вас
в существовании того, чего нет.

218
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Это фокус.

219
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Но вполне убедительный.

220
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Ливай Хартман – предатель.

221
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Он убедил жену помочь ему предать родину,

222
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
а когда всё пошло не так,

223
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
она постаралась защитить себя.

224
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Скофилд подстроила авиакатастрофу

225
00:14:23,176 --> 00:14:26,846
не для того, чтобы обнародовать Архив.
А чтобы избавиться от человека,

226
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
который уличит ее и разрушит ее жизнь.

227
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Вот с какими людьми вы имеете дело.

228
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Я не знаю,
что в вашем Архиве, и мне плевать.

229
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Я хочу задержать Скофилд.

230
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Из-за нее погибли люди,
надо призвать ее к ответу.

231
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Так что извините, я пойду заниматься этим.

232
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Я знаю, что вас здесь все любят.

233
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Что, простите?
- Вы уехали, пожили в большом городе.

234
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
А потом вернулись домой, к простой жизни.

235
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Полагаю, вы здешний герой.

236
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Да.

237
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Я знаю, вы вернулись не потому,
что любите родной город

238
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
и не потому, что потеряли дочь.

239
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Вы вернулись в эту глушь поджав хвост,

240
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
потому что не смогли выжить
в реальном мире.

241
00:15:09,514 --> 00:15:14,102
Потому что здесь безопасно.
Потому что это место такое незначительное.

242
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
А теперь вы столкнулись с реальной
ситуацией, с реальными проблемами,

243
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
с реальными последствиями.

244
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Исключив меня из операции,
вы сильно пожалеете.

245
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Да неужели?

246
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Если выйдете через эту дверь,
добром для вас это не кончится.

247
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Это прозвучало почти как угроза.

248
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Скорее просто предостережение.

249
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
А теперь позвольте предостеречь вас.

250
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Ваше влияние ни хрена тут не значит.

251
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Как и ваша должность и связи в Белом доме.

252
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
То, что в Вашингтоне – сила,
здесь просто помеха.

253
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Можете меня недооценивать. Я уже привык.

254
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Но я задержу Скофилд,

255
00:15:59,397 --> 00:16:03,860
передам Хартмана ФБР, Тиаго тоже.
А если станете у меня на пути,

256
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
я и вас арестую, вредительница.

257
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ФЭРБАНКСА

258
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Позвольте, я помогу.

259
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Я такая растяпа.
- Вовсе нет.

260
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Я могу вам помочь?

261
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Нет, спасибо.
- Если что, зовите.

262
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Вообще-то…
- Да?

263
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…кое с чем вы мне помочь можете.

264
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Да, слушаю.

265
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Народ, на горячую линию
позвонили из аптеки Шиллера.

266
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Свидетельница заметила Скофилд.
Говорит, это точно она.

267
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Сообщи в полицию. Скажи, мы уже едем.

268
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Федералы уже едут,
чтобы задержать Хартмана.

269
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Будут в течение часа.

270
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Тиаго тоже задержат.

271
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
От него проблем еще больше.

272
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Хартман более-менее нейтрализован.

273
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
А Тиаго связан со стариком.

274
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Перенаправить ресурсы?
- Работаем последовательно.

275
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Приоритет – Скофилд.

276
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Свяжись с ООП, выясни,
откуда она может переслать Архив.

277
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Это же не селфи опубликовать.

278
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Ей понадобится сеть SIPRNet.

279
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Не так много мест, откуда можно
отправить такой массив данных.

280
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Внимание всем экипажам,
вероятно, замечена беглянка.

281
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
Латроп, 2120. Все экипажи поблизости,
окажите помощь.

282
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Объект вооружен и очень опасен.

283
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Это она. Свяжись с командой.
Поехали. Нужно опередить копов.

284
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Быстрее!

285
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Уинни, папа тут?
- Привет, Фрэнк.

286
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
Нет, чинит дренажный насос у дедушки.

287
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Что случилось?
- На 911 позвонили по поводу беглянки.

288
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Ты видела эту женщину?

289
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Нет, не видела. А звонили точно отсюда?

290
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Ты была тут весь день?
- Практически.

291
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Позвонить папе?
- Позже.

292
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Покажи видео с камер.
- Да.

293
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Езжай и поверни к черному ходу.

294
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Извините.

295
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Вы видели эту женщину?

296
00:19:21,766 --> 00:19:25,019
- Кажется, она говорила с Харольдо.
- Где Харольдо?

297
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Туалет в другом конце коридора.

298
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Что вы делаете? Эй. Сюда нельзя.

299
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Подождите. Что вы делаете?

300
00:19:37,991 --> 00:19:40,785
Останови здесь. Это она.
Что она держит в руках?

301
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Краску для волос.

302
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Кажется, Lady Lustrous RC-1.
«Терракота чили».

303
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Терра-что?
- «Терракота чили».

304
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
Красновато-рыжий. Популярный цвет.
Но мне не идет.

305
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
С кем она?

306
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Это Харольдо.

307
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Он только что был здесь.

308
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Нина, видела Харольдо?

309
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Почему все ищут Харольдо?

310
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Кто «все»?
- Старуха в брючном костюме.

311
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Хатч.

312
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Мы опоздали. Брэдфорд здесь побывала.

313
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Если речь о вечеринке Рэми
в «Чаудер-хаусе», то я пил,

314
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- но уехал до того, как разбили…
- Помолчи.

315
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Послушай меня.

316
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Ты говорил с этой женщиной?
- Кажется, да.

317
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Чего она хотела?

318
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Она… Купила краску для волос.

319
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
И всё? Подумай как следует, Харольдо.

320
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Я спросил, нужно ли ей что-то для поездки,

321
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- она сказала, что нет.
- Поездки?

322
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Да. На «Денали-стар».

323
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Она спросила, как проехать на вокзал,
я ответил.

324
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
У меня проблемы?

325
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Вы не должны предложить мне адвоката?

326
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Следите за депо Фэрбанкса. «Денали-стар».

327
00:21:18,466 --> 00:21:21,302
Вы не можете бросить меня тут!
У меня экзема!

328
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Эй!

329
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Скотина.

330
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Фрэнк.

331
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Кажется, я что-то нашла.
- Это Бриггс.

332
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Насчет этого Архива.

333
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Да.
- Если файл большой,

334
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
у Скофилд не так много возможностей
его отправить.

335
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Не имея доступа к архиватору,

336
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
она вынуждена искать
центр обработки данных или место,

337
00:21:44,701 --> 00:21:49,789
связанное с центром обработки данных.
Место с огромным потреблением энергии.

338
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Где это можно сделать?

339
00:21:51,207 --> 00:21:55,628
Сначала я подумала о колокационном
центре университета, но выяснила,

340
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
что он закрыт на техобслуживание.

341
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Куда еще она может поехать?
- На базу?

342
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
В коммунальную компанию? Не знаю.

343
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Пытаюсь выяснить, но нужно время.

344
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Чем дольше Скофилд в бегах,
тем больше опасность.

345
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Нужно выяснить,
куда она направляется, раньше Брэдфорд.

346
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Объявляется посадка на «Денали-стар».

347
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Остановки в Хили, Денали, Талкитне,
Василле и Анкоридже.

348
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Отправление через пять минут.

349
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Команда Альфа, есть что-нибудь?

350
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Осматриваем перрон.

351
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Объекта не видно.

352
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Она там. Точно.

353
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Поезд отправляется.
Проверить тех, кто ждет следующий?

354
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
Нет! Она в поезде.

355
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Зайдите туда и найдите ее.

356
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Заходим в поезд.
Альфа, начнете обыск с хвоста.

357
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Эхо, начнете с головы,
двигайтесь к хвосту.

358
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Отойди назад.
- Что?

359
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Стань лицом к стене!

360
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Ладно.

361
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Я только что узнал,
что трое федеральных агентов погибло

362
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
в результате твоего трюка на шоссе.

363
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Еще двое в реанимации!

364
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Один из них – агент Лофтквист,
с которым я служил в Афганистане.

365
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Он пережил две боевые командировки,
но погиб из-за тебя!

366
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
О чёрт!

367
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Вставай!

368
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Знаешь, что это?

369
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Импровизированная осколочная граната.

370
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Вьетконговцы делали их
из бамбука и консервных банок.

371
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Подожди. Секунду.

372
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Не знаю, сильный ли тут капсюль.

373
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Думаю, радиус поражения – метров пять.

374
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Но ты и сам это знаешь, да? Ты же служил.

375
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
А раз ты служил,

376
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
то знаешь, что это не только глупо,
но и против правил –

377
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
заходить в камеру к задержанному
с заряженным оружием.

378
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Так что сам ложись на пол!

379
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
А сейчас…

380
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Спасибо.

381
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Отдай куртку и ключи.

382
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Предварительный список
центров обработки данных поблизости.

383
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
ШТАТ АЛЯСКА

384
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Слишком много. Надо сузить круг поиска.

385
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Проверь маршрут поезда,
отфильтруй по остановкам.

386
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Докладывайте.

387
00:25:18,915 --> 00:25:22,585
Я проверил багаж и груз.
Альфа и Эхо проверяют пассажиров.

388
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Она там. Найдите ее.

389
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Командир, это Альфа.
В седьмом вагоне чисто.

390
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Команда Эхо не видит объекта.

391
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
Объект здесь.

392
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
Рыжая на борту, вооружена и опасна.

393
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Эй.

394
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Если ты пришел меня убить,
буду благодарен.

395
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Иначе я остаток жизни проведу в тюрьме.

396
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Как тебе удалось?

397
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
С самолетом?

398
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Нет. Как ты убедил Сидни?

399
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Видимо, ты сказал ей,
что я должен умереть,

400
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
чтобы обнародовать Архив.
Как тебе удалось?

401
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Я ни в чём ее не убеждал.

402
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Ты знаешь Сидни.

403
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Она всегда сама принимала решения.

404
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Сидни подписала мне приговор.
- Нет.

405
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Она приняла решение,
важнее, чем ты, она или кто-то из нас.

406
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Она не боится рискнуть,

407
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
чтобы остановить Брэдфорд
и отомстить за отца.

408
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Я был координатором.

409
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Я поклялся сделать всё возможное,
чтобы помочь Сидни.

410
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Даже пожертвовав собой?

411
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Это небольшая цена за то,
что мне дала она и ее отец.

412
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Надежду. Перспективу.

413
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
За эти идеалы можно
пожертвовать жизнями людей,

414
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
моей в том числе.

415
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Поэтому я сделаю всё возможное,
чтобы Сидни завершила миссию.

416
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
У нас с тобой больше общего, чем я думал.

417
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Что это значит?

418
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Что это? Что ты делаешь?

419
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Прошу тебя помочь мне, чтобы я помог ей.

420
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Станция Хили.

421
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Поезд до Анкориджа
отправляется через пять минут.

422
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Мы ее потеряли.

423
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Как это – потеряли?

424
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
У нас раненые, нужно уходить.

425
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Скоро здесь будут местные.

426
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
С местными я разберусь.
Расскажи о Скофилд.

427
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Мы не знаем, где она.
Но далеко уйти она не могла.

428
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Она сошла с поезда в Хили.

429
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Хили. Покажи список.

430
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Что такое? В Хили есть
центр обработки данных?

431
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Нет, но есть кое-что не хуже.

432
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Гидроэлектростанция Ненана.

433
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Питает тренировочный центр
для холодной погоды в Блэк-Рэпидс,

434
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
значит, там есть спутниковая связь
с пропускной способностью,

435
00:29:42,303 --> 00:29:45,890
необходимой для отправки Архива.
Она хочет захватить их центр связи.

436
00:29:45,974 --> 00:29:49,143
Мы должны попасть туда первыми.
Уведоми группу. Вперед!

437
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- На улице минус 16.
- Плевать.

438
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Он попал к нам в этой одежде,
в ней и выйдет.

439
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Он не животное.

440
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Прояви сочувствие.

441
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Пистолет!
- Назад!

442
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Опусти пистолет!

443
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Пусть отойдут, а то спущу курок.

444
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Сохраняйте спокойствие.

445
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Последний раз говорю. Опусти пистолет.

446
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Всё готово?

447
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Как договаривались. Всё по плану?

448
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Поехали. Времени мало.

449
00:31:07,305 --> 00:31:09,891
- Фрэнк слушает.
- У нас проблема, Фрэнк.

450
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Что-то хорошее есть, Маркс?

451
00:31:11,267 --> 00:31:16,648
Мне сообщили о стычке на «Денали-стар»
перед остановкой на станции Хили.

452
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
А какой именно стычке?

453
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Говорят, есть раненые.
Мне только что сообщили, я звоню тебе.

454
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Свидетели тоже есть.

455
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Хорошо. Пусть железная дорога
поднимет записи с камер.

456
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Вокзал – в изоляцию. Мы едем.

457
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Это точно она, да?

458
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Да, это она.

459
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Что она делает?

460
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Не знаю, Хатч. Не знаю.

461
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Умница, Сид.

462
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Команда на месте?

463
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Мы на месте. Ее не видно.

464
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Группа два, есть что-то?

465
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Нет, всё тихо.

466
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Будьте внимательны. Она явится.

467
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Где он взял ключ
от командного центра, еще и оружие?

468
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Это один из наших.

469
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Фрэнк, мы его потеряли. Хэвлок сбежал.

470
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Что случилось?

471
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Он обезвредил охранника,
добрался до Тиаго.

472
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Они отвлекли наше внимание, он сбежал.

473
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Разделить группу поиска,
половину отправить за ним?

474
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Нет, занимаемся Скофилд. Она приоритет.

475
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Фрэнк, слышишь меня?

476
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Минутку, Джейн.

477
00:33:18,436 --> 00:33:21,606
- Это выражение лица мне не нравится.
- В поезде были свидетели, да?

478
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Да.
- И свидетели были

479
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- в аптеке.
- Это странно, ведь…

480
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Речь о Скофилд. Она из ЦРУ, Хатч.
Она обучала Хэвлока.

481
00:33:28,821 --> 00:33:32,325
- Разве она не умеет скрываться от камер?
- Значит, облажалась.

482
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Один раз – возможно,
а теперь беспорядки в поезде?

483
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Джейн.

484
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Найди звонок в 911 о том,
что Скофилд видели в аптеке Шиллера.

485
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- А Хэвлок?
- Найди звонок.

486
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Вижу ее. Южный берег реки. Она одна.

487
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Все команды – на позиции.

488
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Конец пути, Сид.

489
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Где он?

490
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
У тебя чувство юмора как у папы.

491
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Да.

492
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Я многое унаследовала от папы.

493
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Хорошее и плохое.

494
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Ты не имеешь права судить,
что хорошо, а что плохо.

495
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Нет, ты ошибаешься.

496
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Я имею полное право судить.

497
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Ты понятия не имеешь,
что я видела день за днем много лет.

498
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Убийства невинных людей.

499
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Предательство друзей.

500
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Убийства детей.

501
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Всё ради какой-то цели,
какого-то государства.

502
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Если гладить мир против шерсти,

503
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
ты или затупишься, или заостришься.

504
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Миром правит зло, Сидни.

505
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Не серая экзистенциальная мораль.

506
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
А самое настоящее зло.

507
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Борются с ним те из нас, у кого есть воля.

508
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
У твоего отца было видение,
но не было воли.

509
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Ему не хватило сил закончить то,
что он начал.

510
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
И ты его убила.

511
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Как я сказала, одни люди сильнее других.

512
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
В общем, где Архив?

513
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Фрэнк, мы нашли звонок в 911.

514
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911, что у вас случилось?

515
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Я видела в новостях,
что вы разыскиваете Сидни Скофилд.

516
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Кажется, я видела ее в аптеке Шиллера.

517
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Это Скофилд.
- Она сообщила о себе.

518
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Зачем ей это?

519
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- Помнишь Вивьен Пайк?
- Мошенница, которую мы поймали.

520
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Она сообщила о себе.
Она хотела, чтобы ее поймали.

521
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Скофилд делает то же самое?

522
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Нет, Скофилд слишком умна.
Она не хочет, чтобы ее поймали.

523
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Она хочет, чтобы за ней гонялись.

524
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Это был вопрос времени, Сидни.

525
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Ты же должна была знать, что я тебя найду.

526
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Я знала, что ты меня найдешь.

527
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Вообще…

528
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
…мы это подстроили.

529
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Привет, Жак.

530
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Рад, что ты приехала.

531
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

