1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
De pé. Onde está ela?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Está num veículo ou a pé?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
A Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Onde está ela?

5
00:00:37,642 --> 00:00:40,812
- Não a vais encontrar. Confia em mim.
- Confiar em ti? Já o tentámos.

6
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Algum vez te menti?
- Não me avisaste dela.

7
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Não sabia.

8
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Tenho tentado dizer-te
que a CIA fez o avião cair.

9
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Pensei que pudesse ter dedo dela,

10
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
mas nunca me passou pela cabeça
que o plano fora dela.

11
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Central, acidente com vários veículos.
Agentes feridos.

12
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Peço apoio médico imediato.

13
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Onde está?
- Frank, lamento.

14
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Sei que pode não compreender
porque tive de fazer o que fiz.

15
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Compreender? Morreram pessoas, Sidney.

16
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Adoraria explicar.

17
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Talvez surja essa possibilidade,
mas estou a ligar-lhe para o avisar.

18
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
Não se intrometa
no que se passa entre mim e a Bradford.

19
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Onde raio está?

20
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Se se envolver, vai sobrar para si.

21
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
E essa é a última coisa que quero.

22
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Por favor,
pela sua própria segurança, Frank…

23
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Desde quando se preocupa com os outros?

24
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Sei o que parece.

25
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Há corpos por todo o lado, Scofield.

26
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Não compreende.

27
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Sei que fez o avião cair.

28
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Tem sangue nas mãos.

29
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Tem de se entregar.
- Não posso. Ainda não.

30
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Primeiro, tenho de fazer algo.

31
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- O Arquivo.
- Sei que é o tipo de homem

32
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
que sente que tem de fazer algo,

33
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
de emendar as coisas, de parar com isto.

34
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Mas não o faça.

35
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Estou a avisá-lo, Frank.
Para seu próprio bem, afaste-se.

36
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
E eu avisei-a de que se pusesse em perigo
as vidas das pessoas desta cidade

37
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
iria pagar caro.

38
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Agora, vou cumprir a minha palavra.

39
00:02:11,486 --> 00:02:14,948
Ponha-se a galope, porque vou atrás de si.

40
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Não quer fazer isso, Frank.

41
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
É tudo o que quero.

42
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Está bem. Mas eu avisei-o.

43
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
BEM-VINDOS A FAIRBANKS

44
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

45
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
A ÚLTIMA FRONTEIRA

46
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
FORT WAINWRIGHT
FAIRBANKS, ALASCA

47
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
O Hartman está detido.

48
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Estamos a tentar descobrir onde.

49
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- A Scofield?
- Não sabemos.

50
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Mas surgiu um problema.

51
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Fomos informados de que o Hartman
atacou um dos nossos postos em Bering.

52
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Há baixas confirmadas.

53
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Que queria ele?

54
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
Não sabemos, mas pode ter descarregado
até um petabyte de dados.

55
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Filho da mãe!

56
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Quem criou o dispositivo de segurança
do Hartman vive em Filadélfia?

57
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Sim, em Hunting Park.

58
00:04:12,190 --> 00:04:16,151
O Hartman estava na Rússia.
Portanto, enviou o Arquivo 6 digitalmente.

59
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Não compreendo.

60
00:04:17,487 --> 00:04:22,158
Os postos SIGINT em Bering extraem dados
que viajam pelo cabo transártico.

61
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Se o Hartman enviou o Arquivo
para o amigo hacker,

62
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
nós intercetámo-lo.

63
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Está nos nossos servidores.

64
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
O sacana atacou o nosso posto
para recuperar o Arquivo.

65
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Foi isso que ele descarregou.

66
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Fez uma cópia física.

67
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Se ele não a tem, a Scofield deve tê-la.

68
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Atenção!

69
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Isto é uma operação
de contenção e limpeza.

70
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
O alvo principal é a Sidney Scofield.

71
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Ela tem informação confidencial
e deve ser considerada altamente perigosa.

72
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Têm ordem para a matar.

73
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
O alvo secundário é o Levi Taylor Hartman.

74
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Está detido, mas quero-o inoperacional.

75
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Não deem nas vistas.

76
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Não deixem rastos.

77
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Toca a trabalhar.

78
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
És a última pessoa de quem quero depender,

79
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
mas preciso da verdade.

80
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Preciso da tua ajuda.

81
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Preso, não te posso ajudar.

82
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Vais continuar preso.

83
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Raptaste a minha mulher, mataste agentes,
a tua mulher está em fuga,

84
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
e a Jacqueline Bradford
aterrou em Fort Wainwright.

85
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Há quanto tempo aterrou?
- Diz-me no que me estou a envolver.

86
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Sei que achas que a CIA
derrubou o avião para te matar

87
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
porque descobriste algo.

88
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Que descobriste?

89
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Uma base de dados da CIA.

90
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
O Arquivo 6.

91
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Sim. O Arquivo prova que a Bradford
tem uma lista de execuções.

92
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Nomeia inimigos e mata-os
saltando o procedimento judicial.

93
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Então, a Scofield quer derrubar a CIA.

94
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
A CIA, não.

95
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Quer derrubar a Bradford
e expor o programa dela.

96
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
E não se preocupa
com quem sofre entretanto.

97
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Não é assim tão simples.

98
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Talvez seja uma questão de perspetiva.

99
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Vá lá, Frank.

100
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Danos colaterais pelo bem maior.

101
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Tu mais que ninguém
deverias perceber como isso é inevitável.

102
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Eu digo-te o que percebo.

103
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Vou pôr fim a esta confusão
e prender a tua mulher,

104
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
e ela vai passar o resto da vida
na prisão.

105
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
É isso que sei.

106
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Não se a Bradford chegar primeiro, Frank.

107
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Ela não a veio prender, Frank.
Veio matá-la.

108
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Sabe que a Sidney tem o Arquivo
e que o vai divulgar.

109
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Vai fazer de tudo para a travar
e proteger o segredo dela.

110
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Se me soltares,
eu ajudo-te a impedir a Bradford.

111
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Não vai acontecer.
- Vê se entendes, Frank.

112
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Tu e o que resta dos teus agentes

113
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
são tudo o que está entre a CIA matar
a minha mulher e a verdade ser exposta.

114
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Tens de te despachar, Frank,

115
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
porque, se ela morrer,
a verdade morre com ela.

116
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Atenção, juntem-se todos.

117
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Há mais uma fugitiva na nossa lista,
e é das nossas.

118
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
A Sidney Scofield está em fuga
e é procurada para interrogatório

119
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
quanto à queda do voo 207.

120
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Foi vista pela última vez na Dalton,
oito quilómetros a sul de Prospect Creek.

121
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Está a pé e continua na área.

122
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Alertem a polícia estadual,
a polícia de Fairbanks, as redes sociais.

123
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Quero a fotografia dela em todo o lado.

124
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Sei que estamos cansados e doridos
e que queremos ir para casa,

125
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
mas recordo-vos que a Scofield
é a razão pela qual estamos aqui.

126
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Pela qual o hospital está cheio
e as crianças aterrorizadas.

127
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Pela qual a nossa cidade
está sob cerco há uma semana.

128
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Arranjem energia.
Irritem-se se for preciso.

129
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Não vamos recuperar as nossas vidas
até prendermos esta mulher.

130
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
O objetivo é só um.
Encontrar a Sidney Scofield.

131
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Mãos à obra.

132
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Eu sei quem é, Vincent. A sério.

133
00:08:56,224 --> 00:09:00,562
Sei que era chegado ao Robert Scofield.
Que ele lhe deu uma vida neste país.

134
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Conhece a Sidney
desde que ela era pequena,

135
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
e presumo que a ajudou por causa disso.

136
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Porque se preocupa com ela.

137
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
É por isso que tem de me ajudar
a trazê-la em segurança.

138
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Mesmo que o quisesse ajudar, não posso.

139
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Não sei onde ela está.

140
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
A Sidney está escondida.

141
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Sabe o que ela quer.

142
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Divulgar o Arquivo.

143
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Derrubar a Bradford, e vai fazê-lo.

144
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
A Bradford está cá.

145
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Mas trouxe uma equipa com ela
para eliminar a Sidney.

146
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
É por isso que eu tenho
de chegar a ela primeiro.

147
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Diga-me como o fazer.

148
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Acho que não percebe
a mulher que está a caçar.

149
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Tudo na vida da Sidney
a encaminhou para este momento.

150
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
O homicídio do pai, a traição da família,

151
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
a vida dela como espia.

152
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
A Bradford explorou a Sidney
e tudo o que ela ama

153
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
num esforço para proteger o seu segredo.

154
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Ela pretende corrigir isso.
Divulgar a verdade.

155
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
A Sidney não é uma fugitiva. É uma agente.

156
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
O fracasso não é uma opção.

157
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Perdoe a minha franqueza,

158
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
mas não estou preocupado
com a Bradford encontrar a Sidney

159
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
e não estou preocupado
com o Frank chegar a ela primeiro.

160
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Na verdade, aposto tudo na Scofield.

161
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Quem és? Levanta-te.

162
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Sim.

163
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Encontrei-te. Está aqui a…

164
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
Diretora-adjunta da CIA.

165
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Eu sei quem é.

166
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Pelo que sei, têm andado muito ocupados.

167
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Bom trabalho, seu e da sua equipa.

168
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Podemos falar em privado?

169
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
EQUIPA DE CAPTURA DE FUGITIVOS

170
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Sobre a Scofield?

171
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
É mais complicado do que isso.

172
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Posso confirmar que quero dois fugitivos
que estão sob a sua custódia.

173
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Um usa o nome falso Vincent Thiago,

174
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
e o outro é um antigo agente da CIA
chamado Levi Hartman.

175
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Nome de código "Havlock".

176
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Sim. Ele está aqui?
- Sim.

177
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Tem mandado?
- Não percebe.

178
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- É segurança nacional.
- Documentos do tribunal?

179
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Compreendo, mas eles têm direitos.

180
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Volto a perguntar.
Tem documentos do tribunal?

181
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Isto não é debatível.

182
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Tem sob a sua custódia
dois homens de outros estados e violentos,

183
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
que representam uma ameaça
que não compreende.

184
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
É justo.

185
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Já ouviu falar de Diomedes Menor?

186
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Desculpe?
- É uma pequena ilha no mar de Bering.

187
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Tem cerca de 80 habitantes.

188
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Vivem num aglomerado de cabanas
numa encosta.

189
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Deve ser a povoação mais remota dos EUA.

190
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Certo.

191
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
A três quilómetros a leste
há a Diomedes Maior,

192
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
que pertence
ao Distrito de Chukotsky da Rússia.

193
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
E a fronteira entre a Rússia e os EUA
passa no meio das duas ilhas.

194
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Não o estou a perceber.

195
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Estou a tentar dizer
que, apesar da nossa proximidade,

196
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
o Alasca não pertence à Rússia.

197
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Mesmo a Diomedes Menor,

198
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
que fica no mar de Bering,
está em solo dos EUA,

199
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
tal como este em que está.

200
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
E a CIA não tem jurisdição nos EUA.

201
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
A menos que tenha uma ordem judicial
do procurador-geral-adjunto

202
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
a reconhecer a sua autoridade
como agente da lei,

203
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
pode pirar-se do meu centro de comando.

204
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Sr. Remnick. Frank.

205
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Acho que começámos com o pé esquerdo.

206
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Estamos de acordo.

207
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Que lhe disse ele? Que é dos bons da fita?

208
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Que roubou informações

209
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
que provam que a CIA
é desonesta e corrupta?

210
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
A CIA, não. Só a Bradford.

211
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Ele contou-lhe uma história.
É isso que ele faz.

212
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
O Hartman foi treinado
para operações psicológicas.

213
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Sabe como manipular as pessoas.

214
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Come, seu merdoso.

215
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Viu sequer o Arquivo de que ele lhe falou?

216
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Não, não vi.
- Aí tem.

217
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Ele convenceu-o da existência
de algo que nem existe.

218
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
É um truque de magia.

219
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
E é bem convincente.

220
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
O Levi Hartman é um traidor.

221
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Recrutou a mulher dele
para o ajudar a trair o seu país,

222
00:14:16,461 --> 00:14:20,131
e, quando as coisas deram para o torto,
ela garantiu que se protegia.

223
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
A Scofield derrubou aquele avião,

224
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
mas não para expor o Arquivo.

225
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Derrubou-o para se livrar da única pessoa

226
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
que a poderia envolver
e destruir a sua vida.

227
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
É o tipo de gente com quem está a lidar.

228
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Não sei o que está no Arquivo
nem quero saber.

229
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Só quero prender a Scofield.

230
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Morreram pessoas por causa dela,
e ela tem de ser responsabilizada.

231
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Se me dá licença, é isso que vou fazer.

232
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Sei que todos o adoram aqui.

233
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Desculpe?
- Saiu daqui. Viu a grande cidade.

234
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
E depois voltou para casa,
para a vida simples.

235
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Imagino que seja um verdadeiro herói.

236
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Sim.

237
00:14:56,626 --> 00:15:01,130
Sei que não voltou por adorar isto
ou por ter perdido a sua filha.

238
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Voltou para o Cu de Judas
com o rabo entre as pernas

239
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
porque não conseguiu sobreviver
no mundo real.

240
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Porque este sítio é seguro.

241
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Porque este sítio não importa.

242
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Tem em mãos uma situação da vida real,
um problema da vida real,

243
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
com consequências reais.

244
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Deixar-me de fora
será o seu maior arrependimento.

245
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
A sério?

246
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Se sair porta fora,
isto não vai acabar bem para si.

247
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Isso quase parece uma ameaça.

248
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
É mais um aviso.

249
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Deixe-me oferecer-lhe um aviso amigável.

250
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
A sua influência
não importa para nada aqui.

251
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Nem o seu cargo
ou os seus contactos em DC.

252
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Aliás, o que lhe dá poder em Washington
representa um risco aqui.

253
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Esteja à vontade.
Subestime-me à vontade, estou habituado.

254
00:15:57,061 --> 00:16:02,317
Mas eu vou prender a Scofield
e entregar o Hartman e o Thiago ao FBI.

255
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
E, caso se meta no meu caminho,

256
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
também a enfiarei na prisão.

257
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
AEROPORTO INTERNACIONAL DE FAIRBANKS

258
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Eu ajudo-a.

259
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Que desastrada.
- Nada disso.

260
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Posso ajudá-la?

261
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Não, obrigada.
- Qualquer coisa, diga.

262
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Na verdade…
- Sim?

263
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
Pode ajudar-me com uma coisa.

264
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Diga.

265
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Atenção! Recebemos uma denúncia
na Farmácia Schiller.

266
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Uma testemunha avistou a Scofield.
Diz que tem a certeza.

267
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Avisa a polícia de Fairbanks.
Diz que vamos a caminho.

268
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
O FBI está a caminho
para assumir a custódia do Hartman.

269
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Devem chegar dentro de uma hora.

270
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Também vão deter o Thiago.

271
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Ele é o maior problema.

272
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
O Hartman está mais ou menos neutralizado.

273
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
O Thiago remonta ao velhote.

274
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Quer desviar recursos?
- Um problema de cada vez.

275
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
A Scofield é a prioridade.

276
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Contacta a ciberinteligência.
Descobre onde pode transmitir o Arquivo.

277
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Ela não vai publicar selfies.

278
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Vai precisar de uma rede SIPRNet.

279
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Não deve haver muitos lugares aqui
capazes de algo dessa magnitude.

280
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Atenção, todas as unidades.
Possível avistamento de fugitiva.

281
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
Na Lathrop, número 2120.
Unidades próximas, respondam e assistam.

282
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
É considerada armada e perigosa…

283
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
É ela, avisa a equipa. Vamos.
Temos de chegar antes das autoridades.

284
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Vamos!

285
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Winnie, o teu pai está?
- Olá, Frank.

286
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
Não, está a arranjar a bomba da minha avó.

287
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Que se passa?
- Recebemos uma chamada.

288
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Viste esta mulher?

289
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Não a vi.
De certeza que a chamada veio daqui?

290
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Passaste cá o dia todo?
- Praticamente.

291
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Ligo ao meu pai?
- Daqui a nada.

292
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Preciso de ver as gravações.
- Sim.

293
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Continua. Vai para as traseiras.

294
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Desculpe.

295
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Viu esta mulher?

296
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Estava a falar com o Haroldo.

297
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
Onde está o Haroldo?

298
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
No fundo do corredor.

299
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Então? Não podem estar aqui.

300
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Esperem! Que estão a fazer? Parem!

301
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Muito bem, aí. É ela.

302
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
Que tem na mão?

303
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Parece tinta para o cabelo.

304
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Tinta Lady Lustrous RC-1,
cor Terracota Chili.

305
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Terra quê?
- Terracota Chili.

306
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
É meio arruivada, muito popular.
Mas não me fica bem.

307
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
Com quem está ela?

308
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
É o Haroldo.

309
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Ele estava aqui.

310
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, viste o Haroldo?

311
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Que querem todos com o Haroldo?

312
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Todos, quem?
- Uma senhora de fato.

313
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

314
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Chegámos tarde. A Bradford já cá esteve.

315
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Se é por causa da festa no Chowder House,
eu estive a beber,

316
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- mas fui-me embora antes…
- Silêncio.

317
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Ouve-me.

318
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Falaste com esta mulher?
- Acho que sim.

319
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Que queria ela?

320
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Ela comprou tinta para o cabelo.

321
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
É tudo? Pensa bem, Haroldo.

322
00:20:54,317 --> 00:20:57,612
- Ela não precisava de nada para a viagem.
- Viagem?

323
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Sim. No comboio Denali Star.

324
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Pediu-me direções para a estação,
e eu dei-lhas.

325
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Estou em sarilhos?

326
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Não me deviam dizer
para arranjar advogado?

327
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Quero alguém na estação Fairbanks Depot.
O Denali Star.

328
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Não me podem deixar aqui!

329
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Eu tenho eczema!

330
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Parvalhões.

331
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Olá, Frank.

332
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Acho que descobri algo.
- É a Briggs.

333
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
É sobre o Arquivo de que falaste.

334
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Sim.
- Se for grande como dizes,

335
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
a Scofield terá opções limitadas
para o carregar.

336
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Assumindo que ela não tem acesso
a um compactador de arquivos,

337
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
terá de encontrar um centro de dados
ou uma instalação

338
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
com ligação direta a um centro de dados.

339
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Algo com muita capacidade.

340
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Onde pode fazer isso?

341
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Primeiro, pensei no centro de dados
usado pela UAF,

342
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
mas a universidade desligou os servidores
para fazer manutenção.

343
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Para onde pode ir?
- Uma das bases?

344
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
Uma empresa de serviços públicos? Não sei.

345
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Estou à procura, mas preciso de tempo.

346
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Quanto mais tempo ela estiver fugida,
mais perigoso é.

347
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Temos de descobrir para onde ela vai
antes da Bradford.

348
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Embarque no Denali Star.

349
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Com paragens em Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla e Anchorage.

350
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Partida daqui a cinco minutos.

351
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Equipa Alpha, alguma coisa?

352
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
À procura.

353
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Não a vemos.

354
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Ela está aí. Acreditem.

355
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
O comboio vai partir.
Examinamos os passageiros do próximo?

356
00:22:59,526 --> 00:23:03,029
Não! Ela já embarcou.
Enviem as equipas e encontrem-na.

357
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Embarquem.
Alpha, comecem a procurar pelas traseiras.

358
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, comecem pela frente e vão recuando.

359
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Lá para trás.
- O quê?

360
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Virado para a parede!

361
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Está bem.

362
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Soube que três agentes federais
estão mortos

363
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
por causa do que fizeram na autoestrada.

364
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Mais dois estão nas Urgências!

365
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Um deles era o agente Loftquist,
com quem servi no Afeganistão.

366
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Sobreviveu a dois destacamentos
e agora morreu por tua causa!

367
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Merda!

368
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Levanta-te.

369
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Sabes o que é isto?

370
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
É uma granada de fragmentação improvisada.

371
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Os vietcongues faziam-nas
com bambu e latas.

372
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Muito bem. Calma.

373
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Não tenho a certeza da potência da carga,

374
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
mas tem, pelo menos,
um raio de cinco metros.

375
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Mas já sabes isso. Estiveste no exército.

376
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
E, como estiveste no exército,

377
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
sabes que, além de ser uma estupidez,
vai contra os regulamentos

378
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
levar uma arma de fogo carregada
para a cela de um detido.

379
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Já para o chão!

380
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Agora…

381
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Obrigado.

382
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Dá-me o casaco e as chaves.

383
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
A lista da ciberinteligência
de instalações possíveis na área.

384
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
ESTADO DO ALASCA

385
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
São demasiadas. Eles que reduzam a lista.

386
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Verifiquem a rota do comboio
e usem as paragens como filtros.

387
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Relatório da situação.

388
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Vi a zona de bagagem e carga.

389
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Estamos a ver
as carruagens de passageiros.

390
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Ela está aí. Encontrem-na.

391
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Equipa Alpha, carruagem sete livre.

392
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Equipa Echo. Não a vimos.

393
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
O alvo está cá.

394
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
Aquela ruiva está a bordo e armada
e é hostil.

395
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Se me vieste matar,
é um favor que me fazes.

396
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Vou passar o resto da vida na prisão.

397
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Como o fizeste?

398
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
O avião?

399
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Não. Como convenceste a Sidney?

400
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
Convenceste-a de que eu tinha de morrer
para expor o Arquivo. Como o fizeste?

401
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Não tive de a convencer de nada.

402
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Tu conhece-la.

403
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Sempre foi dona das decisões dela.

404
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Ela assinou a minha sentença de morte.
- Não.

405
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Tomou uma decisão maior do que tu,
ela ou qualquer um de nós.

406
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Ela não tem medo de correr riscos

407
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
para travar a Bradford
e vingar a morte do pai dela.

408
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
O meu papel foi de facilitador.

409
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Jurei fazer os possíveis
para ajudar a Sidney a cumprir a missão.

410
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Mesmo à conta do teu sacrifício?

411
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
É um pequeno preço a pagar
depois do que ela e o pai dela me deram.

412
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Esperança, uma visão.

413
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Esse tipo de crenças são merecedoras
do sacrifício de algumas vidas,

414
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
incluindo da minha.

415
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
É por isso que farei tudo o que puder
para a ajudar a completar a missão.

416
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Temos mais em comum do que pensei.

417
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Que significa isso?

418
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Que é isso? Que estás a fazer?

419
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Peço que me ajudes,
para eu a poder ajudar.

420
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Bem-vindos a Healy.

421
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Este comboio com destino a Anchorage
parte dentro de cinco minutos.

422
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Perdemo-la.

423
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Como assim?

424
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Sofremos baixas
e temos de conter a situação.

425
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Não tarda, chegam as autoridades.

426
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Eu trato disso. Fala-me da Scofield.

427
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Não sabemos onde ela está,
mas não pode ter ido longe.

428
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Saiu em Healy.

429
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Deixa-me ver a lista.

430
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Que foi?
Há algum centro de dados em Healy?

431
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Não. É a segunda melhor opção.

432
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
A barragem hidroelétrica de Nenana.

433
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Alimenta a instalação de treino no frio
do exército, em Black Rapids.

434
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Tem ligações seguras a satélite
e a banda larga necessária

435
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
para transmitir o Arquivo.

436
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Ela quer controlar
a ligação para o satélite.

437
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Temos de lá chegar primeiro.

438
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Avisa a equipa. Vamos!

439
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Estão 17 ºC negativos.
- Ele que se lixe.

440
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Se chegou aqui assim, pode sair assim.

441
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Ele não é um animal.

442
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Mostrem alguma compaixão.

443
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Arma!
- Para trás! Já!

444
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Baixe a arma.

445
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Mande-os recuar ou disparo.

446
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Mantenham a calma.

447
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Pela última vez, baixe a arma.

448
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Tudo pronto?

449
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Tal como dissemos.
Está tudo conforme o planeado?

450
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Vamos. Não temos muito tempo.

451
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Fala o Frank.

452
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Aconteceu algo, Frank.

453
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Dá-me boas notícias, Marks.

454
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Recebi um relatório
de uma altercação física

455
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
no Denali Star,
que acabou de chegar a Healy.

456
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Que tipo de altercação física?

457
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Falaram em baixas.
Acabei de ser informado. Quis avisar-te.

458
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
E também há testemunhas.

459
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Pede as imagens de segurança.

460
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Fecha o local. Estamos a caminho.

461
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Tem de ser ela, certo?

462
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Sim, é ela.

463
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Que raio está a fazer?

464
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Não sei, Hutch. Não sei.

465
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Inteligente, Sid.

466
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
A equipa está a postos?

467
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Estamos em posição.
Ainda não há sinais dela.

468
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Equipa Dois, alguma coisa?

469
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativo. Tudo tranquilo.

470
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Fiquem atentos. Ela vai para aí.

471
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Como arranjou uma chave
do centro de comando e uma arma?

472
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
É uma das nossas armas.

473
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, perdemo-lo. O Havlock fugiu.

474
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Que raio aconteceu?

475
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Dominou um dos guardas
e foi ter com o Thiago.

476
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Criaram uma distração, e ele fugiu.

477
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Queres que divida a equipa de buscas
e mande metade persegui-lo?

478
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Não, continuamos atrás da Scofield.
Ela é a prioridade.

479
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Frank, estás aí?

480
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Só um segundo, Jane.

481
00:33:18,436 --> 00:33:21,606
- Conheço esse olhar e não gosto dele.
- Havia testemunhas no comboio.

482
00:33:21,689 --> 00:33:25,193
- Sim. E depois?
- Tal como na farmácia.

483
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Estamos a falar da Scofield.
Ela é da CIA, Hutch. Treinou o Havlock.

484
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Achas que não sabe evitar câmaras?

485
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Fez asneira.

486
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Uma vez ainda acredito,
mas causar uma cena num comboio?

487
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Ouve, Jane.

488
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Pede ao 112 a chamada
do avistamento da Scofield na farmácia.

489
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- E o Havlock?
- Arranja-me a chamada.

490
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Já a vi. Margem sul do rio. Está sozinha.

491
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Equipas, assumam as vossas posições.

492
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Acabou, Sid.

493
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Onde está?

494
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Tens o sentido de humor do teu pai.

495
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Sim.

496
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Herdei muita coisa do meu pai.

497
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
O bom e o mau.

498
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
É a última pessoa
que devia julgar o bom e o mau.

499
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Estás enganada.

500
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Estou mais do que qualificada para julgar.

501
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Não fazes ideia do que vi,
dia após dia, durante anos.

502
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Pessoas inocentes massacradas.

503
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Amigos traídos.

504
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Crianças assassinadas.

505
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Tudo em nome de uma causa
ou de uma bandeira.

506
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Quando passamos
pelos piores lugares do mundo,

507
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
isso ou nos abate ou nos fortalece.

508
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Há mal no mundo, Sidney.

509
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Não zonas cinzentas
de moralidade existencial.

510
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Mal real, verdadeiro.

511
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
E compete àqueles com vontade combatê-lo.

512
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
O teu pai tinha a visão,
mas faltava-lhe a vontade.

513
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Não foi suficientemente forte
para acabar o que começou.

514
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Por isso, matou-o.

515
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Como disse, alguns de nós
são mais fortes do que outros.

516
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Onde está o Arquivo?

517
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, temos a chamada do 112.

518
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Fala do 112, qual é a emergência?

519
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Olá. Vi que estão à procura
de uma Sidney Scofield.

520
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Acho que a vi na Farmácia Schiller.

521
00:38:06,474 --> 00:38:10,228
- É a Scofield.
- Ela denunciou-se. Porque o faria?

522
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
Lembras-te da Vivian Pike?

523
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
A vigarista que apanhámos.

524
00:38:14,607 --> 00:38:18,278
- Ela denunciou-se. Queria ser apanhada.
- É o que a Scofield está a fazer?

525
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Não, a Scofield é demasiado inteligente.
Não quer ser apanhada.

526
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Quer que a sigam.

527
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Era uma questão de tempo, Sidney.

528
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Devias saber que eu te encontraria.

529
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Eu sabia que me encontraria.

530
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Aliás…

531
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
… nós certificámo-nos disso.

532
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Olá, Jacque.

533
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Ainda bem que veio.

534
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Legendas: Diogo Grácio

