1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Levanta. Onde ela está?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Ela está de carro ou a pé?

3
00:00:34,305 --> 00:00:36,891
Cadê a Scofield, porra? Cadê ela?

4
00:00:37,642 --> 00:00:40,812
- Não vai achá-la, acredite.
- Acreditar em você? Já tentamos.

5
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Eu menti pra você?
- Você não falou dela.

6
00:00:44,607 --> 00:00:48,236
Eu não sabia, merda. Tentei explicar
que a CIA derrubou o avião.

7
00:00:48,319 --> 00:00:53,074
Achei que ela estivesse envolvida,
mas não imaginei que o plano fosse dela.

8
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Central, temos um acidente
com vários veículos e policiais feridos.

9
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Preciso de ambulância com urgência.

10
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Onde você está?
- Frank, lamento.

11
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Sei que não vai entender
por que tive que fazer o que fiz.

12
00:01:14,679 --> 00:01:18,433
- Entender? Pessoas morreram, Sidney.
- Eu adoraria explicar.

13
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Talvez, outra hora,
mas agora estou ligando pra te alertar.

14
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
Não se meta no que está acontecendo
entre a Bradford e mim.

15
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Onde você está?

16
00:01:27,233 --> 00:01:31,196
Se você se envolver, vai se dar mal.
Essa é a última coisa que quero.

17
00:01:31,696 --> 00:01:35,783
- Pra sua própria segurança…
- Desde quando se importa com os outros?

18
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Sei o que parece.

19
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Tem cadáver pra todo lado, Scofield.

20
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Você não entende.

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,126
Sei que derrubou o avião.
Você tem sangue nas mãos.

22
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Tem que se entregar.
- Ainda não dá.

23
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Preciso fazer uma coisa antes.

24
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- O Arquivo.
- Sei que você acha

25
00:01:52,717 --> 00:01:57,430
que tem que tomar atitude nessa hora,
pra resolver, pra acabar com tudo isso.

26
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Mas não entre nessa.

27
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Estou dizendo, Frank, pro seu bem, recue.

28
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
E eu te avisei que, se prejudicasse
a vida das pessoas da cidade,

29
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
você ia pagar caro.

30
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Agora vou cumprir o que eu disse.

31
00:02:11,486 --> 00:02:14,948
Faça como o vento, saia voando,
porque vou atrás de você.

32
00:02:16,699 --> 00:02:20,036
- Não queira fazer isso, Frank.
- É só o que eu quero.

33
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Tá, mas eu te avisei.

34
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
BEM-VINDO A FAIRBANKS

35
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

36
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
A ÚLTIMA FRONTEIRA

37
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
FAIRBANKS, ALASCA

38
00:03:45,455 --> 00:03:49,250
Hartman está sob custódia dos oficiais.
Estou vendo onde o puseram.

39
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- E a Scofield?
- Ainda não sabemos.

40
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Mas tem um percalço.

41
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Parece que Hartman danificou
um dos postos SIGINT no Bering.

42
00:03:58,301 --> 00:04:01,012
- Temos baixas confirmadas.
- O que ele queria?

43
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
É cedo pra dizer, mas achamos
que ele baixou 1PB de dados.

44
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Filho da puta.

45
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Aquela moça que criou o acionador
mora na Filadélfia?

46
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Sim, Hunting Park.

47
00:04:12,190 --> 00:04:16,151
Hartman estava na Rússia,
teve que enviar o Arquivo 6 digitalmente.

48
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Não entendi.

49
00:04:17,487 --> 00:04:22,158
Postos SIGINT no Bering captam dados
que trafegam no cabo transártico.

50
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Ou seja, se Hartman enviou o Arquivo
à amiga hacker,

51
00:04:26,579 --> 00:04:29,666
- nós o interceptamos.
- Está em nossos servidores.

52
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
O puto invadiu o posto
pra recuperar o Arquivo.

53
00:04:33,044 --> 00:04:36,172
Foi isso que ele baixou.
Ele fez uma cópia física.

54
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Se não estiver com ele,
está com a Scofield.

55
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Muito bem, ouçam.

56
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
A operação é de contenção e eliminação.

57
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
O alvo primário é Sidney Scofield.

58
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Ela tem posse de inteligência confidencial
e deve ser considerada muito perigosa.

59
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
A ordem é eliminá-la com força máxima.

60
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
O alvo secundário é Levi Taylor Hartman.

61
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Ele está sob custódia,
mas eu o quero morto.

62
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Sejam discretos.

63
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Não deixem rastros.

64
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Ao trabalho.

65
00:06:00,381 --> 00:06:03,718
Não me agrada nada precisar de você,
mas quero a verdade.

66
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Preciso da sua ajuda.

67
00:06:05,220 --> 00:06:08,389
- Não posso ajudar preso assim.
- Pois vai ficar preso.

68
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Você sequestrou minha esposa,
matou oficiais, sua esposa está foragida

69
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
e Jacqueline Bradford
pousou em Fort Wainwright.

70
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Há quanto tempo?
- Diga no que estou me metendo.

71
00:06:22,362 --> 00:06:26,449
Você acha que a CIA derrubou o avião
pra matá-lo porque encontrou algo.

72
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
O que descobriu?

73
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Um banco de dados da CIA.

74
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
O Arquivo 6.

75
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Sim, o Arquivo prova que Bradford
tem uma lista de alvos.

76
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Ela identifica inimigos
e os mata sem procedimento judicial.

77
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Então, Scofield quer derrubar a Agência.

78
00:06:44,217 --> 00:06:47,929
A Agência, não. Ela quer derrubar Bradford
e revelar o programa.

79
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Atropelando todos pela frente.

80
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Não é tão simples.

81
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Depende de que lado você está.

82
00:06:55,395 --> 00:06:58,231
Ora, Frank,
são danos secundários pelo bem maior.

83
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Justo você entende que,
às vezes, isso é inevitável.

84
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Entendo o seguinte:

85
00:07:04,320 --> 00:07:09,367
vou pôr fim nisso tudo e pegar sua esposa,
que vai passar a vida na prisão.

86
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Disso eu sei.

87
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Não se a Bradford chegar primeiro.

88
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Bradford não veio prendê-la, Frank.
Ela veio matá-la.

89
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Ela sabe que Sidney tem o Arquivo
e que vai transmiti-lo.

90
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Ela vai fazer de tudo pra detê-la,
pra manter o segredo.

91
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Se me soltar,
eu te ajudo a deter a Bradford.

92
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Nem pensar.
- Tudo bem. Entenda, Frank.

93
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Você e os homens que te restam
são tudo que há

94
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
entre a CIA executar minha esposa
e a verdade ser revelada.

95
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Trabalhe rápido, Frank,

96
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
porque, se ela morrer,
a verdade morre com ela.

97
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Ok, pessoal. Reúnam-se.

98
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Outra fugitiva foi acrescentada à lista,
e é uma das nossas.

99
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield está à solta
e é procurada pra inquérito

100
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
sobre a queda do voo 207 do USM.

101
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Ela foi vista em Dalton,
8km sul de Prospect Creek.

102
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Ela está a pé, portanto, na área.

103
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Alertem policiais rodoviários,
polícia, mídias sociais.

104
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Quero a foto dela divulgada.

105
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
É, estamos cansados.
Todo mundo dolorido, querendo ir pra casa.

106
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Lembrem-se de que a Scofield
é a razão de estarmos aqui.

107
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
A razão do hospital estar lotado,
as crianças, apavoradas.

108
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
A razão pela qual a cidade
ficou sitiada na última semana.

109
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Então, arrumem forças,
fiquem bravos, se preciso.

110
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Pois ninguém volta pra vida normal
até pegarmos essa moça.

111
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Temos apenas um objetivo,
encontrar Sidney Scofield.

112
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Então, ao trabalho!

113
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Sei quem você é, Vincent. De verdade.

114
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Sei que era próximo do Robert Scofield.

115
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Ele te deu uma vida no país.

116
00:09:00,645 --> 00:09:04,482
Sei que conhece Sidney desde pequena,
por isso, suponho, a ajudou.

117
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Porque você gosta dela.

118
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Por isso deve me ajudar
a trazê-la com segurança.

119
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Mesmo que quisesse ajudar, não posso.

120
00:09:15,910 --> 00:09:18,788
Não sei dela.
Sidney está por conta própria.

121
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Sabe o que ela quer.

122
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Divulgar o Arquivo.

123
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Derrubar a Bradford, coisa que ela fará.

124
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford está aqui.

125
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Mas trouxe uma equipe
pra eliminar a Sidney,

126
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
por isso, você precisa
que eu chegue nela antes.

127
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Me diga como fazer isso.

128
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Acho que você não entende
a mulher que está caçando.

129
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Tudo na vida da Sidney a trouxe
até este momento.

130
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
O assassinato do pai,
a traição da família,

131
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
a vida dela como espiã.

132
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
A Bradford explorou a Sidney
e tudo que ela ama

133
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
a fim de manter seu segredo seguro.

134
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Ela pretende acertar as contas,
denunciar a verdade.

135
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney não é uma fugitiva,
ela é uma agente.

136
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Fracassar não é opção.

137
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Perdoe a franqueza,

138
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
mas não me aflige Bradford encontrá-la,

139
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
e muito menos me preocupa
você chegar nela primeiro.

140
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
A verdade é
que eu aposto tudo na Scofield.

141
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Quem é você, porra? Levanta.

142
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Sim.

143
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Achei você. Esta é…

144
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford, vice-diretora da CIA.

145
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Sei quem você é.

146
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Estou sabendo
que você andou ocupado por aqui.

147
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Belo trabalho seu e da sua equipe.

148
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Podemos conversar em particular?

149
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
FORÇA-TAREFA DOS FUGITIVOS

150
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
É sobre a Scofield?

151
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
É mais complicado que isso.

152
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Posso confirmar que preciso deter
dois fugitivos que estão sob sua custódia.

153
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Um usa o codinome Vincent Thiago,

154
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
o outro é um ex-agente da CIA
chamado Levi Hartman.

155
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Codinome "Havlock".

156
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Sim. Ele está aqui?
- Está.

157
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Tem mandado?
- Veja bem.

158
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- É segurança nacional.
- Petição judicial?

159
00:12:19,052 --> 00:12:23,056
Certo, mas eles têm direitos.
Pergunto de novo, tem petição judicial?

160
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Oficial, não vou discutir.

161
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Esses homens são agentes
não estatais violentos,

162
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
que representam ameaças
que você não compreende.

163
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
É justo.

164
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Conhece a Diomedes Menor?

165
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Como?
- É uma ilhazinha no Mar de Bering.

166
00:12:40,198 --> 00:12:44,869
Sua população é de 80 pessoas.
Elas moram em pequenas cabanas na colina.

167
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Deve ser o povoado mais remoto do país.

168
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Ok.

169
00:12:48,665 --> 00:12:53,294
A 3km leste, está Diomedes Maior,
parte do Distrito de Chukotsky, na Rússia.

170
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
E a fronteira russo-americana passa
no meio das duas ilhas.

171
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Não estou entendendo.

172
00:12:58,424 --> 00:13:03,179
É que, apesar de nossa proximidade,
o Alasca não faz parte da Rússia.

173
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Até Diomedes Menor,

174
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
que fica lá no Mar de Bering,
é terreno americano,

175
00:13:08,726 --> 00:13:13,815
solo sobre o qual se encontra agora.
E a CIA não tem jurisdição legal nos EUA.

176
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
A menos que tenha ordem judicial
do procurador

177
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
reconhecendo-a
como oficial autorizada da lei,

178
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
pode sumir da minha central de comando.

179
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Sr. Remnick. Frank.

180
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Acho que começamos mal.

181
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
É, nisso nós concordamos.

182
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
O que ele te disse? Que é um dos mocinhos?

183
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Que ele roubou inteligência

184
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
que prova que a CIA é desonesta? Corrupta?

185
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
A CIA, não. Não, só você.

186
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Ele te contou uma história, é assim mesmo.

187
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman é treinado
em operações psicológicas.

188
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Ele sabe manipular as pessoas.

189
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Coma aí, seu merda.

190
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Você chegou a ver o Arquivo
do qual ele fala?

191
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Não vi, não.
- Aí está.

192
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Ele te convenceu de que existe algo
que não é real.

193
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
É um truque de magia.

194
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Um truque bem convincente.

195
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman é um traidor.

196
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Ele recrutou a esposa
pra ajudá-lo a trair o país.

197
00:14:16,461 --> 00:14:20,131
E, quando deu tudo errado,
ela tratou de se proteger.

198
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield derrubou aquele avião,

199
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
mas não pra divulgar o Arquivo.

200
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
E sim, pra se livrar da única pessoa

201
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
que poderia incriminá-la
e destruir-lhe a vida.

202
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Está lidando com gente assim.

203
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Não sei o que tem no Arquivo,
nem me interessa.

204
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Só quero prender a Scofield.

205
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Pessoas morreram por causa dela,
ela deve ser responsabilizada.

206
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Se me dá licença, é o que vou fazer.

207
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Sei que todos te adoram aqui.

208
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Como?
- Você saiu, foi pra cidade grande.

209
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
E depois você voltou pra casa,
pra essa vida simples.

210
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Imagino que seja o herói da cidade.

211
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
É.

212
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Sei que não voltou porque adora a cidade,

213
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
ou porque perdeu sua filha.

214
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Você voltou pro fim do mundo
com o rabo entre as pernas

215
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
porque não sobreviveria no mundo real.

216
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Porque aqui é seguro.

217
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Porque este lugar não é importante.

218
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Pois agora você tem uma situação real,
um problema real,

219
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
de consequências reais.

220
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Me excluir será seu maior desgosto.

221
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
É mesmo?

222
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Se sair desta sala,
a coisa não acabará bem pra você.

223
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Está quase parecendo uma ameaça.

224
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
É mais uma advertência.

225
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Vou lhe dar uma advertência amistosa.

226
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Sua influência não vale nada aqui.

227
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Nem o cargo ou ligações com DC.

228
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
De fato, tudo que lhe dá poder
em Washington é desvantagem aqui.

229
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Vá em frente, me subestime.
Estou acostumado.

230
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Mas vou prender a Scofield

231
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
e vou entregar Hartman e Thiago ao FBI.

232
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
E, se você me atrapalhar,

233
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
prendo seu traseiro corrupto também.

234
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE FAIRBANKS

235
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Deixa que eu ajudo.

236
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Que desajeitada.
- Imagina.

237
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Posso ajudá-la?

238
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Não, obrigada.
- Se precisar, avisa.

239
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Na verdade…
- Sim?

240
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…pode me ajudar, sim.

241
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Ótimo, diga.

242
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Pessoal, recebemos uma pista
da farmácia Schiller.

243
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Uma pessoa viu Scofield,
tem certeza que é ela.

244
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Avise a polícia. Diga que estamos indo.

245
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
O FBI está a caminho,
eles vão levar Hartman.

246
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Devem chegar em uma hora.

247
00:17:44,294 --> 00:17:47,130
Vão deter o Thiago também.
Ele é o maior problema.

248
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman está meio que neutralizado.

249
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago remete ao velhote.

250
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Quer desviar pessoal?
- Uma coisa de cada vez.

251
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield é a prioridade.

252
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Veja com o OSB aonde ela poderia ir
pra transmitir o Arquivo.

253
00:18:03,187 --> 00:18:07,567
Ela não vai postar uma selfie.
Precisa de uma rede SIPRNet.

254
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Não há muitos lugares por aqui
pra fazer upload de dados assim.

255
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Todas as unidades, atenção,
possível identificação de fugitiva.

256
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
Lathrop, 2120. Unidades no local,
respondam e auxiliem.

257
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
A pessoa está armada e é perigosa…

258
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
É ela. Alerte a equipe. Anda.
Vamos chegar antes da polícia.

259
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Agora, vá!

260
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Winnie, seu pai está?
- Oi, Frank.

261
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
Não, ele foi fazer um conserto pra vovó.

262
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- O que houve?
- Recebemos um alerta de fugitivo.

263
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Viu esta moça?

264
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Não vi, não. A ligação foi daqui mesmo?

265
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Passou o dia aqui?
- Passei.

266
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Chamo o meu pai?
- Já, já.

267
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Quero ver as imagens das câmeras.
- Tá.

268
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Continue. Vá por trás.

269
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Com licença.

270
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Viu esta mulher?

271
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Ela falou com o Haroldo.

272
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
Cadê o Haroldo?

273
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
O banheiro é mais pra frente.

274
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Que isso? Não pode entrar aqui.

275
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Esperem. Parem!
O que estão fazendo? Parem!

276
00:19:37,991 --> 00:19:40,785
Para aí. Segura. É ela.
O que ela tem na mão?

277
00:19:41,327 --> 00:19:45,164
Tinta de cabelo, parece.
Lady Lustrous RC-1, Terracotta Chili.

278
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Quê?
- Terracotta Chili.

279
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
É ruivo médio, um tom comum.
Não fica bem em mim.

280
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
Com quem ela está?

281
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
É o Haroldo.

282
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Ele estava aqui há pouco.

283
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, viu Haroldo?

284
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Por que todos querem Haroldo?

285
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Todos quem?
- A senhora de terninho.

286
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

287
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Chegamos tarde, Bradford já passou aqui.

288
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Se for sobre a festa da Ramy,
eu estava bebendo,

289
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- mas saí antes de eles…
- Cala a boca.

290
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Ouça bem.

291
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Você falou com esta moça?
- Acho que sim.

292
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
O que ela queria?

293
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Ela comprou tintura de cabelo.

294
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Só isso? Pense bem, Haroldo.

295
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Sondei se tinha tudo pra viagem.

296
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- Ela disse que sim.
- Viagem?

297
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
É, no Denali Star.

298
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Ela pediu orientação,
expliquei como chegar lá.

299
00:21:08,081 --> 00:21:11,751
Aí, estou encrencado? Não devia dizer
que posso chamar advogado?

300
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Mande vigias à estação ferroviária.
Denali Star.

301
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Não me deixem aqui!

302
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Eu tenho eczema!

303
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Ei!

304
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Idiota.

305
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Ei, Frank.

306
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Achei uma coisa.
- É a Briggs.

307
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Sobre o Arquivo que mencionou.

308
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Tá.
- Se ele é pesado

309
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
como você disse,
Scofield terá poucas opções pra upload.

310
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Supondo que não tenha acesso
a software de compactação,

311
00:21:41,739 --> 00:21:46,578
ela precisa achar um centro de dados
ou um lugar com link pra um deles.

312
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Tem que ser um lugar
com potência energética enorme.

313
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Onde ela faria isso?

314
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Pensei no centro da universidade,

315
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
mas soube que a escola desligou
os servidores pra manutenção.

316
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- E outras opções?
- Uma das bases?

317
00:21:59,382 --> 00:22:03,344
Uma empresa de energia? Sei lá.
Estou analisando, mas requer tempo.

318
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Quanto mais tempo ela fica à solta,
mais perigoso é.

319
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Precisamos achar o paradeiro dela
antes da Bradford.

320
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
O Denali Star está embarcando.

321
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Ele faz paradas em Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla e Anchorage.

322
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Partida em cinco minutos.

323
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Equipe Alfa, alguma coisa?

324
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Procurando nos trilhos.

325
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Sem identificação.

326
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Ela está aí, acredite.

327
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
O trem vai sair.
Verificamos os passageiros do próximo?

328
00:22:59,526 --> 00:23:03,029
Não, ela está a bordo!
Entrem e encontrem ela.

329
00:23:05,782 --> 00:23:10,828
Embarquem. Alfa, comece pela traseira.
Eco, comece pela frente e vá voltando.

330
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Vá pra trás.
- Quê?

331
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
De frente pra parede!

332
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Tudo bem.

333
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Descobri que três agentes federais
morreram

334
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
por causa da sua manobra na estrada.

335
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
E mais dois estão na UTI!

336
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Um deles era o agente Loftquist,
com quem servi no Afeganistão.

337
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Ele sobreviveu a dois combates
e agora está morto por sua causa!

338
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Ai, merda!

339
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Fica de pé.

340
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Sabe o que é isto?

341
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Uma granada de fragmentação improvisada.

342
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Eram feitas pelos vietcongues,
com bambu e latas.

343
00:24:18,021 --> 00:24:21,691
- Tá, espera aí.
- Não sei se o detonador desta é forte.

344
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Certamente tem, ao menos,
um raio de 5m de ação.

345
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Mas você sabe, né?
Porque serviu o exército.

346
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
E, por causa disso,

347
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
sabe que não só é burrice,
mas também contra as regras,

348
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
entrar com arma carregada
na cela de um detento.

349
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Que tal você ir pra porra do chão?

350
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Agora…

351
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Obrigado.

352
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Quero o casaco e a chave.

353
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Uma lista do OSB
com locais pra uplink na região.

354
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
ESTADO DO ALASCA

355
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
São muitos. Mande refinarem.

356
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Veja o itinerário do trem,
use as paradas como filtros.

357
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Quero um relatório.

358
00:25:18,915 --> 00:25:22,585
Procurei na área de bagagem e carga.
Alfa e Eco estão nos demais vagões.

359
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Ela está aí, encontrem-na.

360
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Comando, Alfa falando. Vagão sete livre.

361
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Equipe Eco reportando, nada.

362
00:25:33,888 --> 00:25:37,517
O alvo está aqui. Aquela ruiva
está a bordo, armada e é hostil.

363
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Ei.

364
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Se veio me matar, vai me fazer um favor.

365
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Vou passar o resto da vida preso.

366
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Como conseguiu?

367
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
Derrubar o avião?

368
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Não. Como convenceu a Sidney?

369
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Obviamente, disse a ela
que eu tinha que morrer

370
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
pro Arquivo ir a público. Como foi?

371
00:26:55,094 --> 00:26:58,264
Não precisei convencê-la de nada.
Você conhece a Sidney.

372
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Ela sempre decidiu sozinha.

373
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- A Sidney encomendou minha morte.
- Não.

374
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Ela tomou uma decisão maior que você,
que ela, que todos nós.

375
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Ela não tem medo de se arriscar

376
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
pra deter Bradford
e vingar a morte do pai.

377
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Eu só fui um facilitador.

378
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Jurei fazer tudo pra ajudar Sidney
a realizar a missão dela.

379
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Mesmo que fosse pra se sacrificar?

380
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Um preço baixo a pagar
depois do que ela e o pai me deram:

381
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
esperança, visão.

382
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
São crenças pelas quais vale sacrificar
algumas vidas,

383
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
inclusive a minha.

384
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Por isso, farei tudo que puder pra ajudar
a Sidney a concluir a missão dela.

385
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Você e eu temos mais em comum
que imaginei.

386
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Como assim?

387
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
O que é isso? O que está fazendo?

388
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Quero que você me ajude, pra eu ajudá-la.

389
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Bem-vindos à Estação Healy.

390
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Este trem vai para Anchorage
e parte em cinco minutos.

391
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Nós a perdemos.

392
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Como assim, perderam?

393
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Houve baixas, precisamos de ajuda.

394
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Logo vai chegar gente aqui.

395
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Resolvo com essa gente. Fala da Scofield.

396
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Não sabemos dela, mas não foi longe.

397
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Ela desceu em Healy.

398
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Me passa a lista.

399
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
O que foi?
Tem um centro de dados em Healy?

400
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Não, mas quase.

401
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Planta hidroelétrica Nenana.

402
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Ela alimenta a central de treinamento
do exército em Black Rapids,

403
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
ou seja, há uplinks de satélite
e a largura de banda necessária

404
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
pra transmitir o Arquivo.

405
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Ela quer hackear o uplink deles.

406
00:29:45,974 --> 00:29:49,143
Temos que chegar lá primeiro.
Avise a equipe. Vamos!

407
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Está frio lá fora.
- Ele que se dane.

408
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Ele chegou vestido assim, pode sair igual.

409
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Ele não é bicho.

410
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Tenha compaixão.

411
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Arma!
- Pra trás, agora!

412
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Abaixe a arma.

413
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Mande eles se afastarem ou eu atiro.

414
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Mantenham a calma.

415
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Pela última vez, abaixem a arma.

416
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Tudo pronto?

417
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Como combinamos. Tudo no cronograma?

418
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Vamos. Não temos muito tempo.

419
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Frank falando.

420
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Temos um problema, Frank.

421
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Quero boas notícias.

422
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Parece que houve
um incidente com confronto

423
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
no Denali Star.
Ele parou na estação Healy.

424
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Que tipo de confronto?

425
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Dizem que houve baixas.
Só ouvi falar, por isso liguei.

426
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
E há testemunhas.

427
00:31:24,280 --> 00:31:28,409
Mande a ferrovia puxar as imagens.
Feche o local. Estamos a caminho.

428
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Deve ser ela, né?

429
00:31:39,045 --> 00:31:41,422
- Sim, é ela.
- O que ela está fazendo?

430
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Não faço ideia, Hutch.

431
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Muito esperta, Sid.

432
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Equipe posicionada?

433
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Estamos a postos.
Nem sinal dela por enquanto.

434
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Móvel 2, e vocês?

435
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativo, tudo tranquilo por aqui.

436
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Fiquem alertas. Ela vai aparecer.

437
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Como ele conseguiu uma chave aqui dentro,
e ainda uma arma?

438
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Esta arma é nossa.

439
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, já era. Havlock fugiu.

440
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
O que houve?

441
00:32:59,918 --> 00:33:04,005
Ele dominou um guarda, chegou no Thiago.
Criaram uma distração, e ele se foi.

442
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Devo dividir a equipe
e mandar gente atrás dele?

443
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Não, ficamos com a Scofield.
Ela é a prioridade.

444
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Frank, está por aí?

445
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Um instante, Jane.

446
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Já vi esse olhar, não gosto dele.

447
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Havia testemunhas no trem, certo?

448
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Certo.
- E testemunhas

449
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- na farmácia.
- O que é estranho…

450
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
É a Scofield. Ela é da CIA, Hutch.
Ela treinou o Havlock.

451
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Ela não sabe evitar as câmeras?

452
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Ela fez besteira.

453
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Uma vez, tudo bem,
mas ela dá um show num trem?

454
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Ouça, Jane.

455
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Verifique o chamado identificando
a Scofield na farmácia Schiller.

456
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- E Havlock?
- Verifique o chamado.

457
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Avistei, lado sul do rio.
Ela está sozinha.

458
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Equipes, em posição.

459
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
É o fim da linha, Sid.

460
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Passa pra cá.

461
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Você tem o senso de humor do seu pai.

462
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
É.

463
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Herdei muita coisa do meu pai.

464
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
O lado bom e o mau.

465
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Você é a última pessoa
que pode julgar o bem e o mal.

466
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Como você se engana.

467
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Estou totalmente qualificada
pra fazer esse julgamento.

468
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Você não tem ideia do que eu já vi,
dia após dia, anos a fio.

469
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Pessoas inocentes massacradas.

470
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Amigos traídos.

471
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Crianças assassinadas.

472
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Tudo em nome da causa X ou da bandeira Y.

473
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
A experiência
em lugares violentos do mundo

474
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
ou te desgasta, ou te deixa afiada.

475
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Existe o mal lá fora, Sidney.

476
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
E não uma moralidade duvidosa,
existencial.

477
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
É o mal real, o mal verdadeiro.

478
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
E combatê-lo está nas mãos
daqueles de nós que têm garra.

479
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Seu pai tinha visão, mas não garra.

480
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Ele não foi forte o suficiente
pra terminar o que começou.

481
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Aí, você o matou.

482
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Como eu falei,
alguns de nós são mais fortes que outros.

483
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Agora, onde está o Arquivo?

484
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, puxei o chamado pra você.

485
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Emergência, pois não?

486
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Oi. Vi no noticiário que estão
procurando uma tal Sidney Scofield.

487
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Acho que a vi na farmácia Schiller.

488
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- É Scofield.
- Ela denunciou a si mesma.

489
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Pra que fazer isso?

490
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- Lembra da Vivian Pike?
- A falsária que pegamos.

491
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Ela ligou pra se denunciar,
queria ser pega.

492
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
A Scofield quer isso?

493
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Não, ela é inteligente demais.
Ela não quer ser pega.

494
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Ela quer ser seguida.

495
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Era só questão de tempo, Sidney.

496
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Você certamente sabia que eu ia te achar.

497
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Eu sabia que você me acharia.

498
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
De fato…

499
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
nós garantimos isso.

500
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Oi, Jacque.

501
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Que bom que você veio.

502
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Legendas: Flávia Fusaro

