1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Berdiri. Mana dia?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Dia guna kenderaan atau berjalan kaki?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Di mana Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Mana dia?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
Awak takkan dapat jumpa dia.
Percaya cakap saya.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
Percaya awak? Kami dah cuba.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Pernahkah saya tipu awak?
- Awak tak ceritakan tentang dia.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Saya tak tahu.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Saya cuba beritahu awak,
CIA yang jatuhkan pesawat itu.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Saya sangka dia mungkin terlibat,

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
tapi langsung tak terfikir
ini rancangan dia sejak awal lagi.

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Operator, ada kemalangan
membabitkan banyak kenderaan. Polis mati.

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Saya memohon bantuan perubatan kecemasan.

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Awak di mana?
- Frank, maafkan saya.

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Saya faham, awak tak boleh terima
alasan perbuatan saya.

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Terima? Ada orang mati, Sidney.

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Saya boleh jelaskan.

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Mungkin suatu masa nanti,
tapi sekarang, saya nak beri amaran.

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
Masuk campur dalam hal
antara saya dan Bradford,

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
jangan sesekali.

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Awak di mana?

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Kalau awak masuk campur,
awak akan disakiti.

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Saya tak mahu begitu.

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Tolonglah, demi keselamatan awak, Frank…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Sejak bila awak kisah
tentang keselamatan orang lain?

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Saya faham ia nampak mencurigakan.

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Ada banyak mayat, Scofield.

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Awak tak faham.

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Saya faham awak jatuhkan pesawat itu.

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Awak punca mereka mati.

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Hei, awak perlu serah diri.
- Saya tak boleh. Belum lagi.

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Ada sesuatu saya perlu buat dulu.

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Archive.
- Saya tahu awak lelaki

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
yang rasa
dia perlu buat sesuatu tentang ini.

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Untuk perbetulkan dan hentikan semua ini.

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Jangan.

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Percayalah, Frank,
demi kebaikan awak, berundur.

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Saya dah kata, jika awak bahayakan
nyawa penduduk pekan ini,

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
awak akan terima akibatnya.

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Jadi, saya akan tunaikan janji itu.

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
Larilah sekencang angin dan selaju kuda,

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
sebab saya akan kejar awak.

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Jangan buat begitu, Frank.

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Saya akan buat juga.

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Okey. Tapi, saya dah beri amaran.

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
AGENSI PERISIKAN PUSAT

48
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Pihak marsyal menangkap Hartman.

49
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Kami cuba siasat lokasi dia dikurung.

50
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Scofield?
- Tidak diketahui.

51
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Tapi, ada masalah.

52
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
Kami dapat berita, Hartman menyerang

53
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
salah satu stesen SIGINT kita
di Selat Bering.

54
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Ada kematian yang telah disahkan.

55
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Apa dia mahu?

56
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
Terlalu awal untuk pastikan,
tapi juruanalisis kita yakin

57
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
dia mungkin muat turun
data bersaiz sehingga satu petabait.

58
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Tak guna.

59
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Wanita yang bina suis si mati Hartman
tinggal di Philadelphia?

60
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Ya. Hunting Park.

61
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman berada di Rusia,

62
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
maksudnya, dia perlu hantar
Archive 6 secara digital.

63
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Saya tak faham, puan.

64
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Stesen SIGINT di Bering menyalurkan data

65
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
menggunakan kabel rentas Artik.

66
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Maksudnya Hartman,
jika dia hantar kepada rakan penggodamnya,

67
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
kita tentu dapat pintas.

68
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Maksudnya, ia dalam pelayan kita.

69
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Si celaka itu serang stesen kita
untuk dapatkan Archive semula.

70
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Itu yang dia muat turun.

71
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Dia buat salinan cetak.

72
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Jika tiada pada dia,
tentu ada pada Scofield.

73
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Okey, dengar sini.

74
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Ini operasi kawal dan bunuh.

75
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Sasaran utama ialah Sidney Scofield.

76
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Dia memiliki maklumat sulit
dan perlu dianggap amat berbahaya.

77
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Kamu diarahkan untuk bunuh dia.

78
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Sasaran kedua ialah Levi Taylor Hartman.

79
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Dia dalam tahanan,
tapi saya mahu dia mati juga.

80
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Jangan menonjol.

81
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Jangan tinggalkan jejak.

82
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Pergi sekarang.

83
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Saya memang enggan percayakan awak,

84
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
tapi saya mahu tahu hal sebenar.

85
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Jadi, saya perlukan bantuan awak.

86
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Saya tak dapat bantu kalau dikurung.

87
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Awak akan tetap dikurung, okey?

88
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Awak culik isteri saya, bunuh
anak buah saya, isteri awak larikan diri

89
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
dan Jacqueline Bradford
baru tiba di Fort Wainwright.

90
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Sudah berapa lama dia sampai?
- Jelaskan semuanya kepada saya.

91
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Saya tahu awak fikir CIA
jatuhkan pesawat itu untuk bunuh awak

92
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
sebab awak temui sesuatu.

93
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Apa yang awak temui?

94
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Pangkalan data CIA.

95
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
Archive 6.

96
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Ya. Archive itu membuktikan
Bradford ada senarai bunuh.

97
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Dia senaraikan musuh
dan bunuh mereka tanpa dihukum.

98
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Jadi, Scofield
mahu tumbangkan seluruh Agensi.

99
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Bukan Agensi. Tidak.

100
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Dia mahu tumbangkan Bradford
dan dedahkan programnya.

101
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Dia tak kisah
siapa yang tersakiti kerananya.

102
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Ia tak semudah itu.

103
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Mungkin itu bergantung kepada
awak di pihak yang mana.

104
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Tolonglah, Frank.

105
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Mangsa sampingan demi kebaikan sejagat.

106
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Awak sepatutnya lebih faham
yang kadangkala, ia tak dapat dielakkan.

107
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Ini yang saya faham.

108
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Saya akan hentikan kekacauan ini,
tangkap isteri awak

109
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
dan dia akan dipenjarakan seumur hidup.

110
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Itu yang saya tahu.

111
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Tak boleh,
jika Bradford menang dulu, Frank.

112
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Dia ke sini untuk bunuh Sidney,
bukan tangkap dia.

113
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
Dia tahu Sidney miliki Archive.

114
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
Dia tahu Sidney akan sebarkannya,

115
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
jadi, dia akan buat apa saja
untuk hentikan dan simpan rahsianya.

116
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Jika awak lepaskan saya,
saya boleh tolong awak hentikan Bradford.

117
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Jangan mimpilah.
- Okey. Tapi, awak perlu faham, Frank.

118
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Awak dan lebihan orang awak saja
yang jadi penghalang

119
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
antara CIA mahu bunuh isteri saya
dan mendedahkan kebenaran.

120
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Lebih baik awak cepat, Frank.

121
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
Jika Sidney mati,
kebenaran pun akan mati bersamanya.

122
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Okey, semua. Cepat, berkumpul.

123
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Ada tambahan seorang lagi pelarian
dan dia orang kita sendiri.

124
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield sedang melarikan diri
dan dikehendaki untuk soal siasat

125
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
berkaitan nahas pesawat USM 207.

126
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Dia kali terakhir dilihat di Dalton,
lapan kilometer di selatan Prospect Creek.

127
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Dia berjalan kaki,
jadi, dia masih di kawasan ini.

128
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Maklumkan polis Alaska, FPD, media sosial.

129
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Saya mahu gambarnya disebarkan.

130
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Saya tahu kita penat, okey?
Badan kita sakit. Kita mahu pulang.

131
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Saya mahu ingatkan,
Scofield punca kita semua di sini.

132
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Punca hospital jadi sesak,
anak-anak kita ketakutan.

133
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Punca pekan ini dikepung
sejak beberapa minggu ini.

134
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Jadi, cari semula kekuatan kamu.
Marah jika perlu.

135
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Kita takkan dapat semula hidup kita
selagi wanita ini tak ditangkap.

136
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Matlamat kita cuma satu,
iaitu mencari Sidney Scofield.

137
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Ayuh bergerak.

138
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Saya tahu siapa awak, Vincent. Ya.

139
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Saya tahu awak kawan rapat
Robert Scofield.

140
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Dia yang beri awak
kehidupan di negara ini.

141
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Saya tahu, awak kenal Sidney
sejak dia masih kecil,

142
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
dan saya rasa, sebab itu awak tolong dia.

143
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Sebab awak sayang dia.

144
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Jadi, awak perlu tolong saya
bawa dia dalam keadaan selamat.

145
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Saya tak dapat tolong awak
walaupun saya mahu.

146
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Saya tak tahu dia di mana.

147
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney gagal dikesan.

148
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Awak tahu apa yang dia mahu.

149
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Mendedahkan Archive.

150
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Menjatuhkan Bradford,
dia memang akan lakukannya.

151
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford ada di sini.

152
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Tapi, dia bawa pasukan
untuk membunuh Sidney,

153
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
jadi, awak perlukan saya
untuk tangkap dia dulu.

154
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Beritahu saya caranya.

155
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Saya rasa, awak tak faham
tentang wanita yang awak buru.

156
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Semua perkara dalam hidup Sidney
telah membawanya ke detik ini.

157
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Pembunuhan bapanya,
pengkhianatan keluarganya.

158
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
Hidupnya sebagai perisik.

159
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford telah pergunakan Sidney
dan semua yang dia sayang

160
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
bagi memastikan rahsianya selamat.

161
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Sidney mahu betulkan keadaan.
Dedahkan kebenaran.

162
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney bukan pelarian. Dia ejen.

163
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Kegagalan bukan satu pilihan.

164
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Maaf cakap,

165
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
saya tak risau
tentang Bradford menemuinya,

166
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
dan saya tak risau
tentang awak tangkap dia dulu.

167
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Sebenarnya, saya yakin dengan Scofield.

168
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Siapa awak? Berdiri.

169
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Ya.

170
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Itu pun awak. Ini…

171
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
Timbalan Pengarah, CIA.

172
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Saya tahu siapa awak.

173
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Saya difahamkan,
awak sangat sibuk di sini.

174
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Syabas buat awak dan pasukan.

175
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Ada tempat kita boleh berbual berdua?

176
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
MARSYAL AS
PASUKAN PETUGAS PELARIAN

177
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Tentang Scofield?

178
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Ia lebih rumit daripada itu.

179
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Saya boleh beritahu, saya perlu ambil
dua pelarian dalam tahanan awak.

180
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Seorang yang gunakan
nama samaran Vincent Thiago,

181
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
seorang lagi ialah bekas aset CIA
bernama Levi Hartman.

182
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Nama kod, "Havlock."

183
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Ya. Dia ada di sini?
- Ya.

184
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Ada waran?
- Awak tak faham.

185
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Ini berkaitan keselamatan negara.
- Dokumen mahkamah?

186
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Saya faham, tapi mereka ada hak.

187
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Saya akan tanya sekali lagi.
Awak ada sebarang dokumen mahkamah?

188
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Marsyal, jangan melawan.

189
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Dua lelaki dalam tahanan awak
ialah pelaku bukan negara yang ganas

190
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
dan membawa ancaman
yang awak takkan faham.

191
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Baiklah.

192
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Awak pernah dengar tentang Diomede Kecil?

193
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Apa?
- Ia pulau kecil di Laut Bering.

194
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Populasinya cuma 80 orang.

195
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Mereka tinggal dalam
kelompok pondok di lereng bukit.

196
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Mungkin penempatan paling terpencil
di seluruh Amerika Syarikat.

197
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Okey.

198
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Tiga kilometer di timurnya
ialah Diomede Besar,

199
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
sebahagian daripada
Wilayah Chukotsky, Rusia.

200
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Sempadan Rusia-AS
berada di antara dua pulau ini.

201
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Saya tak faham maksud awak.

202
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Maksud saya, walaupun berdekatan,

203
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
Alaska bukan sebahagian daripada Rusia.

204
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Pulau Diomede Kecil pun sama,

205
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
yang terletak di Laut Bering,
ialah bumi AS,

206
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
dan awak sedang berdiri
di atasnya sekarang.

207
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
CIA tiada kuasa perundangan di Amerika.

208
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Jadi, jika awak tiada perintah mahkamah
daripada Timbalan Pendakwa AS

209
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
yang mengesahkan awak
sebagai pegawai kuatkuasa,

210
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
awak boleh berambus
dari pusat operasi saya.

211
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
En. Remnick. Frank.

212
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Pengenalan kita bermula secara salah.

213
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Saya setuju.

214
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Apa dia beritahu awak? Dia orang baik?

215
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Dia curi maklumat

216
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
yang buktikan CIA kotor? Korup?

217
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Bukan CIA. Tidak. Cuma awak.

218
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Dia ceritakan satu kisah.
Itu kepakarannya.

219
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman ejen psikologi terlatih.

220
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Dia tahu cara memanipulasi orang.

221
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Makanlah, tak guna.

222
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Awak pernah tengok Archive
yang saya ceritakan ini?

223
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Tidak.
- Okey.

224
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Dia yakinkan awak
tentang kewujudan sesuatu yang tiada.

225
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Ia helah silap mata.

226
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Helah yang amat meyakinkan.

227
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman ialah pembelot.

228
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Dia minta bantuan isterinya
untuk mengkhianati negaranya.

229
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
Apabila masalah timbul,

230
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
isterinya mahu jaga diri sendiri.

231
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield jatuhkan pesawat itu,

232
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
bukan untuk dedahkan Archive.

233
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Dia jatuhkannya
untuk bunuh satu-satunya orang

234
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
yang boleh salahkan dia
dan hancurkan hidupnya.

235
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Beginilah orang yang awak perlu uruskan.

236
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Saya tak tahu kandungan Archive awak
dan saya tak kisah pun.

237
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Saya cuma mahu tangkap Scofield.

238
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Ramai orang mati kerana dia
dan dia perlu bertanggungjawab.

239
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Saya minta diri dulu.
Saya akan tangkap dia.

240
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Saya tahu, semua orang
di sini sayang awak.

241
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Apa?
- Awak bebas. Tengok bandar besar.

242
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Kemudian awak balik
kepada kehidupan sederhana.

243
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Saya pasti, awak wira kampung.

244
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Ya.

245
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Saya tahu awak bukan ke sini
kerana awak suka,

246
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
atau kerana kematian anak perempuan.

247
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Awak kembali ke pedalaman ini
dengan perasaan malu

248
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
sebab awak tak dapat hidup
dalam dunia sebenar.

249
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Sebab tempat ini selamat.

250
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Sebab tempat ini tak penting.

251
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Kini, awak berdepan situasi sebenar,
masalah sebenar,

252
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
dengan akibat sebenar.

253
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Awak akan menyesal jika pulaukan saya.

254
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Itu hakikatnya?

255
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Jika awak keluar,
pengakhiran awak takkan bagus.

256
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Ia hampir berbunyi seperti ugutan.

257
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Lebih kepada kata-kata amaran.

258
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Biar saya beri awak kata-kata amaran.

259
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Pengaruh awak
langsung tiada nilai di sini.

260
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Begitu juga pangkat
atau kenalan awak di DC.

261
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Malah, semua pengaruh awak di Washington
ialah satu kekurangan di sini.

262
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Jadi, silakan. Pandang rendah
terhadap saya. Saya dah biasa.

263
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Tapi, saya akan tangkap Scofield

264
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
dan akan serahkan Hartman kepada FBI.
Thiago juga.

265
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
Jika awak halang saya,

266
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
saya akan tangkap awak yang korup juga.

267
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA FAIRBANKS

268
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Biar saya tolong.

269
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Saya memang cemerkap.
- Tidaklah.

270
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Boleh saya bantu awak cari sesuatu?

271
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Tidak. Terima kasih.
- Tiada? Okey. Beritahu saya.

272
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Sebenarnya…
- Ya?

273
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…awak boleh tolong saya buat sesuatu.

274
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Okey. Cakaplah.

275
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Hei, semua. Kami dapat laporan
dari Farmasi Schiller.

276
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Seorang saksi nampak Scofield.
Katanya, dia yakin itu Scofield.

277
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Okey. Beritahu FPD.
Beritahu mereka, kita akan ke sana.

278
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Biro dalam perjalanan dan bersedia
untuk menahan Hartman.

279
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Mereka akan sampai sejam lagi.

280
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Mereka akan tahan Thiago juga.

281
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Dia masalah paling besar.

282
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman boleh dikawal.

283
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago pula kenal bapa Scofield.

284
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Awak mahu agihkan sumber?
- Satu masalah pada satu masa.

285
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield ialah keutamaan.

286
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Hubungi OSB. Siasat ke mana
dia mungkin pergi untuk sebarkan Archive.

287
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Dia bukan muat naik swafoto.

288
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Dia perlukan rangkaian SIPRNet.

289
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Tentu tak banyak tempat di sini
yang boleh muat naik data sebesar itu.

290
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Semua unit berjaga-jaga.
10-66. Kemungkinan penampakan pelarian.

291
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
2120 Lathrop.
Unit berdekatan, respons dan bantu.

292
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Subjek dianggap bersenjata dan berbahaya…

293
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Itu dia. Maklumkan pasukan. Ayuh.
Kita perlu sampai dulu sebelum mereka.

294
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Pecut!

295
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Hei, Winnie. Ayah awak ada?
- Hei, Frank.

296
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
Tiada. Dia baiki takungan pam
di rumah nenek.

297
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Kenapa?
- Kami dapat laporan tentang pelarian.

298
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Pernah nampak wanita ini?

299
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Tak nampak.
Awak yakin panggilan dari sini?

300
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Awak di sini sepanjang hari?
- Ya.

301
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Awak mahu saya hubungi ayah?
- Sekejap lagi.

302
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Saya nak tengok rakaman keselamatan.
- Okey.

303
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Jangan berhenti. Pergi ke belakang.

304
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Tumpang tanya.

305
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Pernah nampak wanita ini?

306
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Rasanya dia cakap dengan Haroldo.

307
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
Di mana Haroldo?

308
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Tandas di hujung koridor.

309
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Apa awak buat?
Hei. Awak tak boleh masuk ke sini.

310
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Sekejap. Hentikan!
Apa kamu buat? Hentikan.

311
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Okey, berhenti. Itu dia.

312
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
Dia pegang apa?

313
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Nampak macam pewarna rambut.

314
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Seperti Lady Lustrous RC-1.
Terracotta Chili.

315
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Apa?
- Terracotta Chili.

316
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
Warna merah sederhana terang.
Ia warna yang popular.

317
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
Tak sesuai dengan saya.

318
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
Dia dengan siapa?

319
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Itu Haroldo.

320
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Tadi dia di sini.

321
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, awak nampak Haroldo?

322
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Kenapa semua orang cari Haroldo?

323
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Siapa semua orang?
- Perempuan tua bersut seluar.

324
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

325
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Hei, kita terlambat. Bradford sampai dulu.

326
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Jika ini tentang parti Ramy
di Chowder House, saya minum arak,

327
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- tapi saya balik sebelum mereka sepahkan…
- Diam.

328
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Dengar sini.

329
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Awak cakap dengan wanita ini?
- Ya.

330
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Apa dia mahu?

331
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Dia beli pewarna rambut.

332
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Itu saja? Fikir baik-baik, Haroldo.

333
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Saya tanya jika dia perlukan
apa-apa untuk perjalanan,

334
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- tapi dia kata tak perlu.
- Perjalanan?

335
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Ya. Menaiki Denali Star.

336
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Dia tanya arah ke stesen
dan saya beritahu dia cara ke sana.

337
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Saya ditimpa masalahkah?

338
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Bukankah awak patut beritahu
jika saya perlukan peguam atau tidak?

339
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Saya perlukan pemantauan
di Depot Fairbanks. Denali Star.

340
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Awak tak boleh tinggalkan saya di sini!

341
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Saya hidap ekzema!

342
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Hei!

343
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Tak guna.

344
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hei, Frank.

345
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Saya rasa saya dapat sesuatu.
- Briggs.

346
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Tentang Archive yang kita bualkan.

347
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ya.
- Jika saiz fail ini sebesar

348
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
yang awak cakap, Scofield
tiada banyak cara untuk muat naik.

349
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Jika dia tiada akses
kepada perisian pemampat,

350
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
dia perlu cari pusat data
atau sebuah bangunan

351
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
yang ada pusat data secara terus.

352
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Sesuatu yang ada jejak
yang sangat besar dan kuat.

353
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Di mana dia boleh lakukannya?

354
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Awalnya, saya terfikir pusat pelayan
yang digunakan oleh UAF,

355
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
tapi saya dapat tahu,
universiti itu matikan pelayan

356
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
untuk penyelenggaraan.

357
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Ke mana lagi dia boleh pergi?
- Salah satu pangkalan?

358
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
Macam syarikat utiliti? Entahlah.

359
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Saya cuba fikir,
tapi saya perlukan lebih masa.

360
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Semakin lama Scofield bebas,
keadaan akan bertambah bahaya.

361
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Kita perlu siasat ke mana dia pergi
sebelum Bradford tahu.

362
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Denali Star kini dibuka.

363
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Hentian di Healy, Denali, Talkeetna,
Wasilla dan Anchorage.

364
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Bertolak lima minit lagi.

365
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Pasukan Alpha, nampak apa-apa?

366
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Sedang mencari di landasan.

367
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Kami tak jumpa.

368
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Dia di situ. Percayalah.

369
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Kereta api akan bertolak.
Mahu kami periksa kereta api satu lagi?

370
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
Tidak! Dia dalam kereta api itu.

371
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Suruh pasukan awak masuk dan cari.

372
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Naik kereta api.
Alpha, mulakan dari belakang.

373
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, mulakan dari depan,
kemudian bergerak ke belakang.

374
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Pergi ke belakang.
- Apa?

375
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Cepat hadap dinding!

376
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Baiklah.

377
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Saya dapat tahu,
tiga ejen persekutuan mati

378
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
disebabkan perbuatan awak di lebuh raya.

379
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Dua lagi di ICU!

380
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Seorang daripadanya ialah Ejen Loftquist,
berkhidmat dengan saya di Afghanistan.

381
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Dia selamat dalam dua pertarungan
dan sekarang, dia mati sebab awak!

382
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Tak guna!

383
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Berdiri.

384
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Awak tahu ini apa?

385
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Ini grenad pemecahan spontan.

386
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Ia pernah dihasilkan di Viet Cong
menggunakan buluh dan tin.

387
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Okey. Tunggu sekejap.

388
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Tak pasti kekuatan penyebunya.

389
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Tentu boleh meletupkan
sekurang-kurangnya berjarak lima meter.

390
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Tapi, awak tahu, bukan?
Sebab pernah sertai perang.

391
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Disebabkan itu,

392
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
awak tahu ia bukan saja bodoh,
malah melanggar peraturan

393
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
membawa senjata api berpeluru
ke dalam sel tahanan.

394
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Lebih baik awak meniarap!

395
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Sekarang…

396
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Terima kasih.

397
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Serahkan jaket dan kunci awak.

398
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Senarai awal pusat paut naik data
di kawasan ini oleh OSB.

399
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
NEGERI ALASKA

400
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Ada terlalu banyak.
Suruh mereka kurangkan lagi.

401
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Periksa jadual perjalanan kereta api,
siasat hentian sepanjang perjalanan.

402
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Saya perlukan laporan status.

403
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Saya dah periksa ruang bagasi dan kargo.

404
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alpha dan Echo
sedang periksa gerabak penumpang.

405
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Dia ada di situ. Cari dia.

406
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Markas, ini Alpha. Gerabak tujuh selesai.

407
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Pasukan Echo melaporkan. Tiada visual.

408
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
Suspek di sini.

409
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
Wanita rambut merah dalam gerabak,
bersenjata dan agresif.

410
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hei.

411
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Jika awak datang untuk bunuh saya,
awak membantu saya.

412
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Saya akan dipenjarakan seumur hidup.

413
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Bagaimana awak lakukannya?

414
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
Pesawat itu?

415
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Bukan. Bagaimana awak yakinkan Sidney?

416
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Awak beritahu dia, saya perlu mati

417
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
untuk sebarkan Archive.
Bagaimana awak lakukannya?

418
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Saya tak yakinkan dia tentang apa-apa.

419
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Awak kenal Sidney.

420
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Dia selalu buat pilihan sendiri.

421
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney mahu saya mati.
- Tidak.

422
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Dia buat keputusan yang lebih besar
daripada awak, dia atau kita semua.

423
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Dia tak takut membahayakan dirinya

424
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
untuk hentikan Bradford
dan tuntut bela atas kematian bapanya.

425
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Peranan saya ialah pemudah cara.

426
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Saya bersumpah akan buat apa saja
untuk tolong Sidney jalankan misinya.

427
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Termasuk mengorbankan diri sendiri?

428
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Harga kecil yang perlu dibayar
atas jasa dia dan bapanya pada saya.

429
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Harapan. Suatu visi.

430
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Itulah fahaman yang buatkan
kematian beberapa orang itu berbaloi,

431
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
termasuk kematian saya.

432
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Sebab itu saya akan buat apa saja
untuk tolong Sidney selesaikan misinya.

433
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Rupa-rupanya, kita berdua
ada lebih banyak persamaan.

434
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Apa maksud awak?

435
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Apa ini? Apa awak buat?

436
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Saya mahu awak tolong saya
supaya saya boleh tolong dia.

437
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Selamat datang ke Stesen Healy.

438
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Kereta api ini menuju ke Anchorage,
akan bertolak lima minit lagi.

439
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Kami kehilangan dia.

440
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Apa maksud awak kehilangan dia?

441
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Ada ejen mati
dan kami perlu kawal keadaan.

442
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Bila-bila masa saja,
penguat kuasa akan datang.

443
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Saya akan uruskan mereka.
Beritahu saya tentang Scofield.

444
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Kami tak tahu lokasinya.
Tapi, dia tentu tak pergi jauh.

445
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Dia turun di stesen Healy.

446
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Saya mahu tengok senarai.

447
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Kenapa? Ada pusat data di Healy?

448
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Tidak. Ada yang lebih menarik.

449
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Empangan Hidroelektrik Nenana.

450
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Ia bekalkan kuasa kepada pusat latihan
cuaca sejuk tentera di Black Rapids,

451
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
bermakna, paut naik satelit terlindung
dan jenis jalur lebar yang dia perlukan

452
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
untuk sebarkan Archive.

453
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Dia mahu gunakan pautan naik mereka.

454
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Sebab itu, kita perlu sampai sana dulu.

455
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Maklumkan pasukan. Cepat!

456
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Cuaca di luar sejuk.
- Biarkan saja.

457
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Ini yang dia pakai ketika ditangkap.
Dia boleh pakai di luar juga.

458
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Dia bukan haiwan.

459
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Bertimbang rasalah sikit.

460
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Pistol!
- Berundur. Sekarang!

461
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Letakkan pistol itu.

462
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Suruh mereka berundur, atau saya tembak.

463
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Bertenang, semua.

464
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Kali terakhir saya cakap.
Letak pistol itu.

465
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Sedia?

466
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Macam yang kita rancang.
Semuanya mengikut jadual?

467
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Mari pergi. Kita tak cukup masa.

468
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Ini Frank.

469
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Ada masalah, Frank.

470
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Beri saya berita baik, Marks.

471
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Saya terima laporan insiden
tentang pergaduhan fizikal

472
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
dalam Denali Star
yang baru tiba di Stesen Healy.

473
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Pergaduhan fizikal apa?

474
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Katanya, ada kematian.
Saya baru tahu. Saya memang nak telefon.

475
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Ada beberapa saksi juga.

476
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Okey. Suruh pihak kereta api
dapatkan rakaman keselamatan.

477
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Buat sekatan. Kami akan ke sana.

478
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Tentu dia, bukan?

479
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Ya, memang dia.

480
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Apa yang dia buat?

481
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Saya tak tahu, Hutch. Saya tak tahu.

482
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Bijak, Sid.

483
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Pasukan sudah bersedia?

484
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Kami di sini. Dia masih belum kelihatan.

485
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Mobile Dua, nampak apa-apa?

486
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Tidak. Tiada aktiviti di sini.

487
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Jangan leka. Dia akan datang.

488
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
Bagaimana dia
bawa masuk kunci ke pusat operasi,

489
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
dan juga senjata?

490
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Ini senjata kami.

491
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, kami kehilangan dia. Havlock lari.

492
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Apa yang berlaku?

493
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Dia atasi salah seorang pengawal
dan jumpa Thiago.

494
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Mereka berjaya alihkan perhatian
dan dia lari.

495
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Mahu saya bahagikan pasukan mencari
dan kerah separuh untuk buru dia?

496
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Tidak. Kita kekal dengan Scofield.
Dia paling utama.

497
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Hei, Frank. Awak ada di sana?

498
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Tunggu sekejap, Jane.

499
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Saya tahu pandangan itu.
Saya tak sukakannya.

500
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Ada beberapa saksi
dalam kereta api, bukan?

501
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Ya.
- Sama macam ada saksi

502
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- di farmasi.
- Ia agak pelik sebab…

503
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Kita bercakap tentang Scofield.
Dia CIA, Hutch. Dia latih Havlock.

504
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Awak sangka, dia tak tahu
cara mengelak kamera?

505
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Dia buat silap.

506
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Jika sekali, boleh diterima.
Tapi, dia buat kecoh dalam kereta api.

507
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Dengar sini, Jane.

508
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Suruh 911 kongsikan panggilan
penampakan Scofield di Farmasi Schiller.

509
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- Bagaimana dengan Havlock?
- Dapatkan panggilan itu.

510
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Saya nampak dia.
Selatan tebing sungai. Dia sendirian.

511
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Semua pasukan, bergerak ke posisi.

512
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Ini penamatnya, Sid.

513
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Mana benda itu?

514
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Awak lucu macam ayah awak.

515
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Ya.

516
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Saya warisi banyak perkara daripada ayah.

517
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Baik dan buruknya.

518
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Awak tak layak menilai
kebaikan dan keburukan.

519
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Awak silap.

520
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Saya benar-benar layak menilai.

521
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Awak tak tahu apa saya nampak,
setiap hari, sejak bertahun-tahun.

522
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Orang tak bersalah dibunuh.

523
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Rakan-rakan awak dikhianati.

524
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Kanak-kanak dibunuh.

525
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Semuanya demi perjuangan ini
atau bendera itu.

526
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Apabila sudah lama hidup
di tempat yang mencabar,

527
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
kita akan hilang semangat
atau semakin tangkas.

528
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Ada kejahatan di luar sana, Sidney.

529
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Bukannya prinsip moral yang kabur.

530
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Kejahatan sebenar. Kejahatan dahsyat.

531
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Bergantung kepada kami
yang ada semangat untuk melawannya.

532
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Ayah awak ada visi,
tapi dia tiada semangat.

533
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Dia tak cukup kuat
untuk selesaikan perkara dia mulakan.

534
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Jadi, awak bunuh dia.

535
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Macam saya kata,
ada antara kami yang lebih kuat.

536
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Di mana Archive?

537
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, kami dah dapatkan
panggilan 911 untuk awak.

538
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911, apa kecemasan anda?

539
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Hai. Saya nampak dalam berita,
kamu cari wanita bernama Sidney Scofield.

540
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Saya rasa saya nampak dia
di Farmasi Schiller.

541
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Itu Scofield.
- Dia sendiri yang laporkan.

542
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Kenapa dia buat begitu?

543
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
Masih ingat Vivian Pike?

544
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
Ya. Penipu yang kita tangkap.

545
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Dia pun laporkan dirinya sendiri.
Dia mahu ditangkap.

546
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Itu yang Scofield lakukan?

547
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Tidak. Scofield terlalu bijak.
Dia enggan tertangkap.

548
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Dia mahu diekori.

549
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Tunggu masa saja, Sidney.

550
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Awak tentu tahu,
saya akan sentiasa dapat jumpa awak.

551
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Saya tahu awak akan jumpa saya.

552
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Malah…

553
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
kami pastikan begitu.

554
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Hei, Jacque.

555
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Baguslah awak datang.

556
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Terjemahan sari kata oleh Hamizah

