1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
일어나
스코필드는 어디 있어?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
차로 도망쳤나? 도보로?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
스코필드는 대체 어디 있냐고!

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
어디 있어?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
당신은 못 찾아요, 날 믿어요

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
당신을 믿으라고?
믿어서 이 꼴이 났잖아

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- 내가 거짓말했어요?
- 스코필드 얘긴 안 했지

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
나도 몰랐으니까요

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
CIA가 항공기를 추락시켰다고
말해 주려 했죠

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
시드니가
관련됐을 줄은 알았지만

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
시드니 계획인 줄은
꿈에도 몰랐어요

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
본부, 연쇄 교통사고 발생
주 경찰관들이 다쳤다

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
즉시 구급대 지원 요청한다

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- 어디예요?
- 프랭크, 정말 미안해요

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
내가 왜 그래야 했는지
이해 못 하는 것 알아요

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
이해요? 사람들이 죽었어요

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
내가 다 설명할게요

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
나중에요, 일단 지금은
경고하려고 전화한 거예요

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
브래드퍼드와 내 일에
끼어들려고 하는데

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
그러지 마요

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
대체 어디예요?

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
끼어들면 다칠 거예요

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
내가 절대 원치 않는 일이죠

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
제발요, 당신 안전 생각해서…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
당신이 언제부터
남의 안전을 신경 썼다고요?

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
어떻게 보일지 알아요

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
사방이 시신이에요

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
당신은 이해 못 해요

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
당신이 항공기를
추락시킨 건 알죠

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
당신 손에 피가 묻었어요

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- 자수해요
- 못 해요, 아직은요

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
먼저 할 일이 있어요

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- 아카이브 말이군요
- 당신이라면

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
당신이 나서야 한다고
생각하겠죠

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
일을 바로잡고 막아야 한다고요

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
그래도 하지 마요

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
당신 자신을 위해서
이 일에서 이만 손 떼요

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
이 주민들의 목숨을
위험에 빠트리면

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
내가 가만있지 않겠다고 했죠

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
그러니 내 말대로 하겠어요

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
서두르는 게 좋을 거예요

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
내가 갈 테니까

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
후회할 거예요, 프랭크

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
절대로 후회 안 해요

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
그래요, 하지만 난 경고했어요

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
"페어뱅크스에 잘 오셨습니다"

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
"중앙정보국"

48
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
'라스트 프런티어'
THE LAST FRONTIER

49
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
"알래스카주 페어뱅크스
포트 웨인라이트"

50
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
보안관들이
하트먼을 구류했습니다

51
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
구류 장소를 알아내는 중이죠

52
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- 스코필드는?
- 아직 확실치 않은데

53
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
변수가 생겼습니다

54
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
하트먼이 베링 해협에 있는

55
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
우리 신호 정보 거점 한 곳을
노출시켰다고 합니다

56
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
사상자를 확인했죠

57
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
원하는 게 뭐였지?

58
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
아직 확실치 않지만
분석관들 생각으론

59
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
1페타바이트의 데이터를
다운받았을 수 있답니다

60
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
개새끼

61
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
망자의 스위치를 만든 여자가
필라델피아에 살지?

62
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
네, 헌팅 파크요

63
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
하트먼은 러시아에 있었어

64
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
즉 아카이브 6을
디지털로 전송해야 했지

65
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
이해가 안 되는데요

66
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
베링 해협의
모든 신호 정보 거점은

67
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
북극해 횡단 케이블을 따라 흐르는
데이터를 빼내

68
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
즉 하트먼이 해커 친구한테
파일을 보냈다면

69
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
우리가 가로챘을 거란 뜻이야

70
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
그러면 우리 서버에 있겠군요

71
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
그 새끼가 아카이브를 회수하려고
침입했어

72
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
그걸 다운받은 거라고

73
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
사본을 만든 거야

74
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
하트먼한테 없다면
스코필드가 갖고 있겠지

75
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
주목

76
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
이건 봉쇄 후 정리 작전이다

77
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
주 타깃은 시드니 스코필드

78
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
기밀 정보를 갖고 있고
아주 위험한 인물이야

79
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
확실하게 제거해야 한다

80
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
두 번째 타깃은
리바이 테일러 하트먼

81
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
현재 구류 중이지만
죽여야 한다

82
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
눈에 띄지 않게 움직이고

83
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
흔적을 남기지 마라

84
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
시작해

85
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
당신한테
의존하고 싶지 않지만

86
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
진실을 알아야 해서

87
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
당신 도움이 필요해요

88
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
갇혀 있는 상태론 못 도와요

89
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
나올 생각은 말아요

90
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
내 아내를 납치하고 동료를 죽였죠
당신 아내는 도주 중이고

91
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
재클린 브래드퍼드가
막 포트 웨인라이트에 도착했어요

92
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- 언제요?
- 아뇨, 어떤 상황인지나 말해요

93
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
당신은 당신이 무언가를 발견해서
CIA가 당신을 죽이려고

94
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
항공기를 추락시켰다고 생각하죠

95
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
뭘 알아냈어요?

96
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
CIA 데이터베이스요

97
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
아카이브 6이군요

98
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
네, 아카이브는 브래드퍼드한테
살상 명단이 있단 걸 증명해요

99
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
적을 지명하고
사법 절차 없이 죽이죠

100
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
그래서 스코필드가
CIA를 무너뜨리려는 거군요

101
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
CIA가 아니에요

102
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
브래드퍼드를 무너뜨리고
그 프로그램을 폭로하려 해요

103
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
그 과정에서 누가 다치든
신경 쓰지 않고요

104
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
그리 간단하지 않아요

105
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
그건 입장에 따라 다르겠죠

106
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
왜 이래요, 프랭크

107
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
대의를 위한 부수적 피해

108
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
때론 그걸 피할 수 없단 걸
그 누구보다 잘 알잖아요

109
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
내가 아는 걸 말해 줄게요

110
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
난 이 모든 일을 끝내고
당신 아내를 잡을 거예요

111
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
스코필드는 남은 평생을
감옥에서 보낼 거고요

112
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
그게 내가 아는 거죠

113
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
브래드퍼드가 먼저 도착하면
그렇게 못 해요

114
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
시드니를 체포하러 온 게 아니라
죽이러 온 거예요

115
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
시드니한테 아카이브가 있고

116
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
전송할 걸 알아요

117
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
그러니 비밀을 숨기려고
무슨 짓이든 하겠죠

118
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
날 여기서 꺼내 주면
브래드퍼드 막는 걸 도울게요

119
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- 그럴 일 없어요
- 좋아요, 잘 들어요

120
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
그러면 내 아내를 처형하려는
CIA를 막고

121
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
진실을 폭로하는 건
당신과 당신 동료들에게 달렸어요

122
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
서둘러야 할 거예요

123
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
시드니가 죽으면
진실도 함께 파묻힐 테니까요

124
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
여러분, 주목해 주세요

125
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
명단에 도망자 한 명이 추가됐고
우리 사람입니다

126
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
시드니 스코필드가 도주 중이고
항공기 추락 사건 조사를 위해

127
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
수배 중이죠

128
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
프로스펙트 크릭 남쪽 8km 지점
돌턴에서 마지막으로 목격됐어요

129
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
도보로 이동 중이니
아직 그 지역에 있을 겁니다

130
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
주 경찰, 페어뱅크스 경찰
소셜 미디어에 알리세요

131
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
사방에 사진을 붙이고요

132
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
지친 것 압니다
몸도 지쳤고 집에 가고 싶죠

133
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
스코필드 때문에 여기 모인 걸
다시 한번 명심하세요

134
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
우리 병원이 만실이고
아이들이 겁에 질린 이유입니다

135
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
지난 한 주간
우리 마을이 포위당한 이유죠

136
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
그러니 다시 힘을 내세요
필요하면 화도 내고요

137
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
스코필드를 잡기 전까지는
우리 일상을 되찾을 수 없습니다

138
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
우리 목표는 단 하나
시드니 스코필드를 찾는 겁니다

139
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
이제 시작하죠

140
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
당신이 누군지 알아, 빈센트

141
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
로버트 스코필드의
가까운 친구였잖아

142
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
그 사람 덕에 이 나라에서 살고

143
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
시드니도 어렸을 때부터 알았지

144
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
그래서 시드니를 도왔을 테고

145
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
시드니를 아끼니까

146
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
그러니 시드니를 안전하게
체포할 수 있게 도와야 해

147
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
돕고 싶어도 못 도와

148
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
어디 있는지 모르니까

149
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
시드니는 비공식 작전 중이야

150
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
시드니의 목적을 알잖아

151
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
아카이브를 폭로하고

152
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
브래드퍼드를 무너뜨리는 거지
그렇게 할 거야

153
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
브래드퍼드가 이곳에 왔어

154
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
시드니를 제거하려고
팀도 데려왔지

155
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
그러니 내가 먼저
시드니를 잡는 게 좋아

156
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
방법을 알려 줘

157
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
당신이 사냥하는 여자를
잘 모르는 것 같군

158
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
시드니 인생의 모든 게
지금 이 순간으로 이끌었어

159
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
부친의 살해, 가족의 배신

160
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
스파이로서의 인생

161
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
브래드퍼드는 시드니와
시드니가 사랑하는 걸 다 착취했어

162
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
본인 비밀을 지키려고

163
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
시드니는 이걸 바로잡으려 해
진실을 폭로해서

164
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
시드니는 도망자가 아니라
작전 중인 요원이야

165
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
실패는 용납할 수 없지

166
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
이런 말 미안하지만

167
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
브래드퍼드가 시드니를 찾는 건
걱정하지 않아

168
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
당신이 시드니를 먼저 잡는 것도
걱정하지 않고

169
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
사실 난 스코필드한테 올인이야

170
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
당신 누구야? 일어나

171
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- 프랭크
- 응

172
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
여기 있었군요, 이쪽은…

173
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
재클린 브래드퍼드입니다
CIA 부국장이죠

174
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
당신 누군지 압니다

175
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
상당히 바쁜가 보네요

176
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
다들 고생했어요

177
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
조용히 얘기할 곳이 있을까요?

178
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
"연방 보안관
도망자 전담팀"

179
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
스코필드 얘기입니까?

180
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
그것보단 복잡해요

181
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
당신이 구류 중인 도망자 두 명을
내가 데려가야 한단 것만 말하죠

182
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
한 명은 일명 빈센트 티아고

183
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
다른 한 명은 전 CIA 요원
리바이 하트먼이에요

184
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
코드명 해브록이죠

185
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- 네, 여기 있나요?
- 네

186
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- 영장 있어요?
- 말귀를 못 알아듣는군요

187
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- 이건 국가 안보 문제예요
- 법원 서류 있어요?

188
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
알겠지만 그 사람들도
권리가 있어서요

189
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
다시 물어보죠
법원 서류 있어요?

190
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
이건 토론할 문제가 아니에요

191
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
당신이 구류 중인 두 사람은
폭력적인 비국가 세력이죠

192
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
당신은 이해할 수 없는
위협을 가해요

193
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
그렇군요

194
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
리틀 다이오미드라고
들어 봤어요?

195
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- 뭐라고요?
- 베링 해협에 있는 작은 섬인데

196
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
80명 정도 거주하죠

197
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
작은 오두막이 모여 있는
비탈에 살아요

198
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
미국에서
가장 외딴 정착지일걸요

199
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
그래요

200
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
동쪽으로 3km를 가면
빅 다이오미드가 있어요

201
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
러시아 추코트카 자치구에 속하죠

202
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
미러 국경이
그 두 섬 가운데를 가로질러요

203
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
요점을 모르겠네요

204
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
내 요점은
아무리 거리가 가까워도

205
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
알래스카는
러시아가 아니라는 뜻입니다

206
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
리틀 다이오미드섬도

207
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
베링 해협 저 먼 곳에 있어도
미국령이고

208
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
지금 당신이 딛고 선 곳도
마찬가지죠

209
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
CIA는
미국 내 법적 권한이 없고요

210
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
당신이 법 집행 권한이 있는
공무원으로 인정하는

211
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
연방 검사의 명령장을
받은 게 아니라면

212
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
내 지휘 센터에서 당장 나가요

213
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
렘닉 씨, 프랭크

214
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
우리 시작이 잘못된 것 같네요

215
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
동의해요

216
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
뭐라던가요?
자기는 착한 편이래요?

217
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
본인이 정보를 훔쳤대요?

218
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
CIA가 부패했다는 걸
증명하는 정보요?

219
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
CIA가 아니라 당신요

220
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
이야기를 꾸며 냈군요
그게 그놈 수법이에요

221
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
하트먼은 심리전 훈련을
받았거든요

222
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
사람을 조종할 줄 알죠

223
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
처먹어, 새끼야

224
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
그놈이 말한 아카이브를
보기는 했어요?

225
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- 아니요
- 거봐요

226
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
없는 걸 있다고
당신을 설득한 거예요

227
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
마술 같죠

228
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
상당히 설득력 있었어요

229
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
리바이 하트먼은 배신자예요

230
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
아내까지 끌어들여서
조국을 배신하는 걸 돕게 했죠

231
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
그리고 일이 틀어지자

232
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
아내는 자신을 지켰고요

233
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
스코필드가
그 항공기를 추락시켰어요

234
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
아카이브를 노출하기 위해서가
아니었죠

235
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
자신을 연루해서
인생을 망칠 수 있는

236
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
유일한 사람을
제거하기 위해서였어요

237
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
당신은 이런 사람들을
상대하는 거예요

238
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
아카이브에 뭐가 있는지 모르고
관심도 없어요

239
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
스코필드를 잡고 싶을 뿐이죠

240
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
그 여자 때문에 사람들이 죽었으니
책임을 져야 해요

241
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
괜찮다면 난 이만
스코필드를 잡으러 갈게요

242
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
이곳 사람들이
당신을 좋아하는 것 알아요

243
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- 네?
- 당신은 바깥세상을 봤잖아요

244
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
그러고 단순한 삶을 찾아
고향으로 돌아왔죠

245
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
이 동네 영웅일 거예요

246
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
네

247
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
이곳이 좋아서 돌아온 게
아니라는 걸 알아요

248
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
딸을 잃어서 돌아온 것도
아니고요

249
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
꼬랑지를 내리고
이 외딴곳으로 돌아온 거죠

250
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
진짜 세상에서는
살아남을 수 없었으니까요

251
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
이곳은 안전하니까요

252
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
이곳은 중요하지 않으니까요

253
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
이제 실제 상황과
진짜 문제가 생겼어요

254
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
진짜 결과도 따르죠

255
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
날 배제한 걸
두고두고 후회할 거예요

256
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
그게 사실인가요?

257
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
저 문을 나가면
끝이 좋지 않을 거예요

258
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
꼭 협박처럼 들리는군요

259
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
주의를 주는 거예요

260
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
나도 주의 하나 줄게요

261
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
당신 영향력은
이곳에서 아무 의미도 없어요

262
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
당신 직위나 워싱턴 D.C. 연줄도
마찬가지고요

263
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
사실 워싱턴에서 당신한테
힘이 되는 게 여기선 짐이에요

264
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
그러니 맘대로 해요, 당신은
날 과소평가하고 난 익숙해요

265
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
하지만 내가
스코필드를 잡을 겁니다

266
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
하트먼과 티아고도
FBI에 넘길 거고요

267
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
내 일을 방해한다면

268
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
부패한 당신도 체포할 거예요

269
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
"페어뱅크스 국제공항"

270
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
도와드릴게요

271
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- 내가 참 허술하죠?
- 아니에요

272
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
어떤 물건을 찾으세요?

273
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- 아뇨, 괜찮아요
- 언제든 편하게 말하세요

274
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- 사실…
- 네?

275
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
당신이 도와줄 수 있는 게 있어요

276
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
좋죠, 말만 하세요

277
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
여러분, 실러 약국에서
제보 전화가 들어왔어요

278
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
스코필드를 목격했고
확실하다네요

279
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
페어뱅크스 경찰에 알려
우리도 바로 간다고 하고

280
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
FBI가 하트먼을 구류하려고
오고 있답니다

281
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
한 시간 내로 도착할 거예요

282
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
FBI에서 티아고도 구류할 거야

283
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
그쪽이 더 문제지

284
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
하트먼은 거의 무력화됐어

285
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
티아고는 로버트와 연결돼

286
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- 자원을 재배치할까요?
- 한 번에 하나씩 해결해

287
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
스코필드가 먼저야

288
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
지원팀에 연락해서 그 아카이브를
어디에서 전송할 수 있는지 알아봐

289
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
셀카 올리는 거랑 다르잖아

290
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
기밀용 네트워크가 필요할 거야

291
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
그런 데이터 업로드를 할 수 있는
네트워크는 많지 않아

292
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
전 부대 주의
도망자로 추정되는 인물 목격

293
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
라스로프가 2120번지
인근 유닛은 출동해서 지원하라

294
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
용의자는 무장한 상태로
위험하며…

295
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
스코필드야, 팀에 알려, 가지
경찰보다 먼저 도착해야 해

296
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
당장 출발해

297
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- 위니, 아버지 여기 있어요?
- 프랭크

298
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
아뇨, 할머니 댁에서
배수펌프 고치세요

299
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- 무슨 일이에요?
- 도망자 신고 전화를 받아서요

300
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
이 여자 봤어요?

301
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
여기선 못 봤는데
정말 여기서 신고했어요?

302
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- 종일 여기 있었나요?
- 거의요

303
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- 아빠한테 전화해 볼까요?
- 잠시만요

304
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- 보안 영상을 봐야겠어요
- 네

305
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
계속 가, 뒤쪽으로 돌아가

306
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
실례합니다

307
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
이 여자 봤나요?

308
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
해롤도와
얘기 중이었던 것 같아요

309
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
해롤도는 어디 있어요?

310
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
화장실은 복도 끝이에요

311
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
뭐 해요?
여기 들어오면 안 돼요

312
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
잠깐만요, 그만해요
뭐 하는 거예요? 멈춰요

313
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
거기서 중지, 스코필드예요

314
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
뭘 들고 있죠?

315
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
염색약 같은데요

316
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
여성용 염색약
테라코타 칠리 색상 같아요

317
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- 네?
- 테라코타 칠리요

318
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
중간 정도로 진한 빨강이에요
인기 색상이죠

319
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
나한텐 안 어울리지만요

320
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
곁에는 누구죠?

321
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
해롤도예요

322
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
조금 전에 여기 있었어요

323
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
니나, 해롤도 봤어요?

324
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
왜 다들 해롤도를 찾죠?

325
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- 또 누가 찾았어요?
- 정장을 입은 노부인요

326
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
허치

327
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
우리가 늦었어
브래드퍼드가 왔다 갔어

328
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
차우더 하우스에서 한
라미 파티 때문이면 난 술 마시다

329
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- 개판 만들기 전에…
- 그만 떠들어

330
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
잘 들어

331
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- 이 여자와 얘기했나?
- 아마도요

332
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
이 여자 용건이 뭐였지?

333
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
그게, 염색약을 샀어요

334
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
그게 다야?
잘 생각해, 해롤도

335
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
떠나기 전에
필요한 거 있냐고 물어봤는데

336
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- 괜찮다고 했어요
- 떠나?

337
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
네, 데날리 스타를 탄댔죠

338
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
역으로 가는 길을 묻길래
알려 줬을 뿐이에요

339
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
나 문제 생긴 거예요?

340
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
변호사 구할 수 있다고
말해 줘야 하는 거 아니에요?

341
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
페어뱅크스역에 사람 붙여
데날리 스타야

342
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
여기 두고 가면 안 되죠

343
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
습진도 있다고요

344
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
이봐요!

345
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
개새끼

346
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
프랭크

347
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- 뭔가 찾은 것 같아요
- 브리그스야

348
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
당신이 말한 아카이브 말인데요

349
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- 네
- 당신 말대로

350
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
파일 사이즈가 크면
업로드할 데가 몇 군데 안 돼요

351
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
압축 소프트웨어에
접근할 수 없다고 하면

352
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
데이터 센터나
센터와 직통으로 연결된 시설을

353
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
찾아야 할 거예요

354
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
전력 소모가 아주 큰
장비가 있는 곳요

355
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
그게 어디인데요?

356
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
알래스카 대학교 데이터 센터가
가장 먼저 떠올랐는데

357
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
학교에서 서버를
폐쇄했다더라고요

358
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
부분 정비 때문에요

359
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- 또 어디가 있을까요?
- 기지 한 곳?

360
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
유틸리티 회사 같은 거요
잘 모르겠네요

361
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
알아내려는 중인데
시간이 더 필요해요

362
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
스코필드가 활보하는 시간이
길어질수록 위험해요

363
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
브래드퍼드보다 빨리
목적지를 알아내야 해요

364
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
데날리 스타 이제 탑승합니다

365
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
힐리, 데날리, 탈키트나, 와실라
앵커리지에 정차합니다

366
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
5분 뒤에 출발합니다

367
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
알파 팀, 뭐 찾았나?

368
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
현재 선로 수색 중

369
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
타깃이 보이지 않습니다

370
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
그곳에 있어, 확실해

371
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
기차가 곧 출발하는데
다음 기차 승객들을 살펴볼까요?

372
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
아니, 그 기차에 탑승했어

373
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
팀을 보내서 찾아

374
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
탑승해
알파, 뒤부터 수색 시작해

375
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
에코, 앞에서 시작해서
뒤까지 수색해

376
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- 뒤로 가
- 뭐?

377
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
빌어먹을 벽이나 보라고!

378
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
그러지

379
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
연방 요원 세 명이 죽은 걸
방금 알았어

380
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
네가 고속 도로에서
한 짓 때문이지

381
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
두 명은 중환자실에 있어

382
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
한 명은 나와 아프간에서 복무한
로프트키스트 요원이었어

383
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
전투 지역에 두 번이나 파병을
다녀왔는데 너 때문에 죽었지!

384
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
젠장

385
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
닥치고 일어나

386
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
이게 뭔지 알아?

387
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
급조한 파편 수류탄이야

388
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
베트콩 시절에 대나무와 깡통으로
이걸 만들곤 했어

389
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
그래, 일단 진정해

390
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
위력이 얼마나 셀지 모르겠어

391
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
최소 5m 반경은 다 죽겠지

392
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
당신은 알지? 복무했으니까

393
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
복무했으니까

394
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
수감자가 있는 감방에
장전된 총을 갖고 오는 게

395
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
멍청한 짓일 뿐 아니라
규정 위반인 것도 알 거야

396
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
이제 바닥에 처엎드려

397
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
자

398
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
고맙군

399
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
재킷과 열쇠를 내놔

400
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
지원팀이 데이터 업링크 시설
예비 명단을 추렸습니다

401
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
"알래스카주"

402
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
너무 많아, 좀 더 추리라고 해

403
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
기차 운행 일정 확인하고
정차역을 필터로 써

404
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
현황 보고하고

405
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
수하물 칸과 화물칸을
모두 수색했습니다

406
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
현재 알파와 에코가
승객 칸을 수색 중이죠

407
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
분명히 거기 있으니까 찾아

408
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
여기는 알파
7번 칸 수색 완료

409
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
여기는 에코 팀
타깃은 보이지 않는다

410
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
주 타깃이 이곳에 있다

411
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
빨간 머리가 기차 안에 있어
무장했고 위험하지

412
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
이봐요

413
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
날 죽이러 온 거면
오히려 고맙군

414
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
난 남은 평생을
감옥에서 보낼 테니까

415
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
어떻게 한 거예요?

416
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
항공기?

417
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
아뇨, 시드니를
어떻게 설득했어요?

418
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
아카이브를 노출하려면
내가 죽어야 한다고

419
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
당신이 설득했잖아요
어떻게 했어요?

420
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
난 설득하지 않았어

421
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
시드니를 알잖아

422
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
언제나 스스로 선택한 거지

423
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- 시드니가 날 죽이기로 했군요
- 아니

424
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
시드니는 그 누구를 희생하더라도
대의를 생각해서 결정한 거야

425
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
브래드퍼드를 막고
아버지의 복수를 하기 위해

426
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
본인을 위험에 빠트리는 것도
두려워하지 않지

427
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
난 조력자일 뿐이었어

428
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
난 시드니가 임무를 수행하도록
최선을 다해 돕겠다고 맹세했고

429
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
본인을 희생하더라도요?

430
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
시드니와 그 부친이
해 준 거에 비하면 작은 희생이지

431
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
희망, 비전

432
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
몇 명의 목숨을 희생하더라도
가치가 있는 믿음이야

433
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
내 목숨도 예외가 아니지

434
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
그러니 시드니가 임무를 완수하게
난 최선을 다할 거고

435
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
우리 생각보다 공통점이 많네요

436
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
그게 무슨 뜻이지?

437
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
이게 뭐야?
뭐 하는 거야?

438
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
시드니를 도울 수 있게
날 도와줘요

439
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
힐리역에 도착했습니다

440
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
5분 뒤에 출발하는
앵커리지행 열차입니다

441
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
놓쳤습니다

442
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
놓치다니?

443
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
사상자가 발생했고
현장을 봉쇄해야 합니다

444
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
지역 경찰이 곧 도착할 겁니다

445
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
그쪽은 내가 맡을 테니
스코필드 얘기나 해

446
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
행방을 모르겠는데
멀리 가진 못했을 겁니다

447
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
힐리역에서 내렸습니다

448
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
힐리라, 목록 좀 보지

449
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
뭡니까?
힐리에 데이터 센터가 있나요?

450
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
아니
하지만 차선책 중엔 최고야

451
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
네나나 수력 발전 댐

452
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
블랙 래피즈에 있는 혹한기
군사 훈련 시설에 전력을 공급해

453
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
즉 보안 위성 업링크와
아카이브 전송에 필요한 수준의

454
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
대역폭이 있단 뜻이야

455
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
그 업링크를 장악하려는 거야

456
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
우리가 먼저 도착해야 해

457
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
팀에 알려, 가자

458
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- 밖은 영하 16도예요
- 관심 없어요

459
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
들어올 때 차림 그대로
나가는 겁니다

460
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
짐승이 아니잖아요

461
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
인정도 없나

462
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- 총이다
- 물러나, 당장!

463
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
당장 총 내려놔

464
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
방아쇠 당기기 전에
물러나라고 해

465
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
모두 진정

466
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
마지막으로 말한다
총 내려놔

467
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
다 준비됐어요?

468
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
얘기한 대로요
전부 예정대로예요?

469
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
가죠, 시간이 별로 없어요

470
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
프랭크입니다

471
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
일이 생겼어요

472
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
좋은 소식 좀 말해 봐요

473
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
막 힐리역에 정차한
데날리 스타에서

474
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
몸싸움이 있었다는
보고를 받았어요

475
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
어떤 몸싸움이요?

476
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
사상자가 있다는데
소식 듣고 바로 전화한 거예요

477
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
목격자들도 있어요

478
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
네, 철도 측 보안 영상 확보해요

479
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
봉쇄하고요, 바로 갈게요

480
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
스코필드겠지?

481
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
맞아

482
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
도대체 뭘 하는 거지?

483
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
나도 모르겠어, 허치

484
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
똑똑하다니까, 시드

485
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
팀은 위치에 있나?

486
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
네, 아직 타깃은 안 보입니다

487
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
2번 기동팀, 뭔가 보이나?

488
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
안 보입니다, 조용합니다

489
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
경계해, 올 테니까

490
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
무기는 그렇다 쳐도
지휘 센터 열쇠는

491
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
어떻게 손에 넣었죠?

492
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
우리 사람 거예요

493
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
프랭크, 놓쳤어요
해브록이 사라졌어요

494
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
어떻게 된 거야?

495
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
간수 한 명을 제압하고
티아고한테 갔어요

496
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
유인 작전을 펼치고
해브록은 사라졌죠

497
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
수색팀을 반으로 나눠서
해브록을 쫓게 할까?

498
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
아니, 스코필드를 쫓아
스코필드가 주 타깃이야

499
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
프랭크, 듣고 있어요?

500
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
잠깐만, 제인

501
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
그 표정 알아, 별로인데

502
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
기차에 목격자들이 있었지?

503
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- 그래
- 약국에서도

504
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- 목격자들이 있었어
- 이상하지, 왜냐하면…

505
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
스코필드는 CIA 요원이잖아
해브록을 훈련한 사람이야

506
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
카메라 피하는 방법도 모르겠어?

507
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
실수했나 보지

508
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
한 번은 그럴지 몰라도
기차에서도 소란을 피웠어

509
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
들어 봐, 제인

510
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
911에 요청해서 실러 약국
스코필드 목격 전화 기록 확보해

511
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- 해브록은요?
- 일단 기록 확보해

512
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
찾았습니다, 강의 남쪽 둑입니다
혼자 있습니다

513
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
전 팀 위치로

514
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
여기가 끝이야, 시드

515
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
어디 있어?

516
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
네 아버지의 유머 감각을
물려받았나 봐

517
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
네

518
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
아빠한테 물려받은 게 많죠

519
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
좋은 점도 나쁜 점도

520
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
당신이 좋고 나쁨을
판단할 입장이 아닐 텐데요

521
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
틀렸어

522
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
나야말로 판단할 자격이
차고 넘치지

523
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
넌 내가 수년간 날마다
무엇을 봤는지 몰라

524
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
무고한 사람들이 살육당했지

525
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
친구들은 배신당하고

526
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
아이들도 살해당했어

527
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
전부 이 대의
혹은 저 깃발을 위해서

528
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
세상의 거친 모서리와 부딪치면

529
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
꺾이거나 날카로워지거나
둘 중 하나지

530
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
저 밖에는 악이 있어, 시드니

531
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
애매한 실존주의적 도덕 얘기가
아니야

532
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
진짜 악
실제로 존재하는 악이지

533
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
그것과 싸울 의지가 있는
사람들한테 세상이 달려 있어

534
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
네 아버지는 비전은 있었지만
의지가 없었지

535
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
본인이 시작한 걸 마무리할 만큼
강하지 못했어

536
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
그래서 아빠를 죽였군요

537
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
말했다시피
더 강한 사람들이 있거든

538
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
자, 아카이브는 어디 있지?

539
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
프랭크
911 통화 기록을 확보했어요

540
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911입니다, 무슨 일이죠?

541
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
시드니 스코필드란
여자를 찾는다는 뉴스를 봤어요

542
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
방금 실러 약국에서
본 것 같아서요

543
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- 스코필드야
- 본인을 제보했군

544
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
왜 그런 거지?

545
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
비비언 파이크 기억해?

546
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
우리가 잡은 사기꾼이잖아

547
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
붙잡히고 싶어서
자신을 제보했었어

548
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
스코필드도 그런 거라는 거야?

549
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
아니, 스코필드는 그러기엔 똑똑해
잡히고 싶은 게 아니라

550
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
자기 쪽으로 유인하는 거야

551
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
시간문제일 뿐이었어
시드니

552
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
내가 반드시
널 찾을 거란 걸 알았을 텐데

553
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
날 찾을 줄 알았어요

554
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
사실…

555
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
꼭 찾게 했고요

556
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
안녕하세요, 재크

557
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
잘 왔어요

558
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
자막: 박윤슬

