1
00:00:26,297 --> 00:00:28,508
立て　彼女は？

2
00:00:29,842 --> 00:00:31,719
車で逃げた？　徒歩か？

3
00:00:34,347 --> 00:00:36,724
シドニーは どこだ！

4
00:00:37,725 --> 00:00:38,935
追跡はムダだ

5
00:00:39,060 --> 00:00:40,687
信じられるかよ

6
00:00:40,812 --> 00:00:42,313
俺がウソを？

7
00:00:42,689 --> 00:00:43,940
ウソまみれだ

8
00:00:44,566 --> 00:00:48,236
ＣＩＡの策略だと
伝えようとした

9
00:00:48,570 --> 00:00:53,491
まさか最初から
彼女が仕組んでたとはな

10
00:00:54,701 --> 00:00:59,163
指令へ　多重事故発生
複数の警官が死傷

11
00:00:59,289 --> 00:01:01,666
救急隊を大至急 頼む

12
00:01:08,381 --> 00:01:09,215
今どこだ？

13
00:01:09,340 --> 00:01:10,800
ごめんなさい

14
00:01:10,925 --> 00:01:14,596
私の行動を
理解できないのは分かる

15
00:01:14,721 --> 00:01:16,639
何人も死んだぞ

16
00:01:16,806 --> 00:01:20,143
いずれ
説明できたらいいけど––

17
00:01:20,268 --> 00:01:22,145
とにかく警告させて

18
00:01:22,270 --> 00:01:25,773
ブラッドフォードに
関わらないで

19
00:01:26,274 --> 00:01:27,025
場所は？

20
00:01:27,150 --> 00:01:29,068
関わると危険よ

21
00:01:29,194 --> 00:01:31,362
巻き込みたくないの

22
00:01:31,613 --> 00:01:33,489
身の安全のために…

23
00:01:33,615 --> 00:01:35,617
しらじらしいぞ

24
00:01:35,742 --> 00:01:37,076
分かってる

25
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
死体だらけだ

26
00:01:40,246 --> 00:01:41,289
誤解してる

27
00:01:41,414 --> 00:01:42,999
護送機を落とした

28
00:01:43,124 --> 00:01:46,169
罪を犯したんだ　自首しろ

29
00:01:46,544 --> 00:01:49,881
まだダメよ
先にやることがある

30
00:01:50,465 --> 00:01:51,341
アーカイブか

31
00:01:51,466 --> 00:01:53,426
正義を果たそうとか––

32
00:01:53,551 --> 00:01:57,305
事態を収束させようとか
思ってるわね

33
00:01:57,430 --> 00:02:00,725
絶対にやめて フランク

34
00:02:00,850 --> 00:02:02,310
あなたのためよ

35
00:02:02,435 --> 00:02:03,436
手を引いて

36
00:02:03,561 --> 00:02:09,066
住民の安全を脅かしたら
許さないと言ったはずだ

37
00:02:09,316 --> 00:02:11,069
ケリをつけるぞ

38
00:02:11,361 --> 00:02:14,948
逃げてみろ
すぐに捕らえてやる

39
00:02:16,866 --> 00:02:18,159
追わないで

40
00:02:18,535 --> 00:02:20,411
徹底的に追う

41
00:02:21,120 --> 00:02:23,623
そう　警告はしたわよ

42
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
“フェアバンクス”

43
00:02:43,393 --> 00:02:44,519
〝〟

44
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
ラスト・フロンティア
～最果てのアラスカ～

45
00:03:43,953 --> 00:03:46,748
アラスカ州
フェアバンクス

46
00:03:45,288 --> 00:03:48,958
ハ︱トマンの
拘束場所を調べてます

47
00:03:50,251 --> 00:03:51,419
シドニーは？

48
00:03:51,878 --> 00:03:53,129
逃走中です

49
00:03:53,463 --> 00:03:54,631
１つ問題が

50
00:03:54,756 --> 00:03:58,092
ハートマンが
海上の傍受拠点を襲い––

51
00:03:58,218 --> 00:03:59,594
負傷者が出た

52
00:03:59,844 --> 00:04:00,845
目的は？

53
00:04:00,970 --> 00:04:04,807
膨大なデータを
抜き取った可能性が

54
00:04:05,433 --> 00:04:07,143
クソったれ

55
00:04:07,685 --> 00:04:11,022
“死のスイッチ”は
米国内で作った

56
00:04:11,147 --> 00:04:11,981
そうです

57
00:04:12,106 --> 00:04:16,151
ハートマンはロシアから
データを送信

58
00:04:16,276 --> 00:04:17,237
それが？

59
00:04:17,362 --> 00:04:22,784
アラスカ沖の傍受拠点は
北極ケーブルを監視してる

60
00:04:22,909 --> 00:04:25,912
送信されたデータを––

61
00:04:26,454 --> 00:04:28,039
拠点が吸い上げた

62
00:04:28,164 --> 00:04:29,541
サーバー内に？

63
00:04:29,666 --> 00:04:32,794
拠点を襲った目的は それ

64
00:04:33,044 --> 00:04:35,964
データをディスクに焼いた

65
00:04:36,089 --> 00:04:39,801
彼の手元にないなら
シドが持ってる

66
00:04:41,719 --> 00:04:45,974
よく聞いて
本作戦の目的は制圧と排除

67
00:04:46,099 --> 00:04:48,893
標的は
シドニー・スコフィールド

68
00:04:49,185 --> 00:04:54,607
機密情報を所持しており
極めて危険な人物よ

69
00:04:54,732 --> 00:04:57,652
対象を確実に排除するように

70
00:04:57,777 --> 00:05:00,822
もう１人は
リーヴァイ・ハートマン

71
00:05:01,406 --> 00:05:04,284
彼は逮捕拘束されてる

72
00:05:04,492 --> 00:05:08,246
痕跡を残さずに始末するのよ

73
00:05:08,872 --> 00:05:09,956
行って

74
00:06:00,548 --> 00:06:05,053
お前に頼りたくはないが
協力が必要だ

75
00:06:05,178 --> 00:06:06,846
拘束されてる

76
00:06:06,971 --> 00:06:08,139
釈放はしない

77
00:06:08,264 --> 00:06:11,309
俺の妻や仲間を傷つけ
シドは逃走

78
00:06:11,434 --> 00:06:14,646
次はブラッドフォードが来た

79
00:06:14,812 --> 00:06:15,563
いつ？

80
00:06:15,688 --> 00:06:18,191
一体 何が起きてる？

81
00:06:22,278 --> 00:06:26,950
ＣＩＡに狙われたのは
何かを盗んだからか？

82
00:06:27,367 --> 00:06:28,785
何を盗んだ？

83
00:06:31,829 --> 00:06:33,331
ＣＩＡのデータだ

84
00:06:33,498 --> 00:06:34,457
アーカイブ６

85
00:06:34,582 --> 00:06:38,086
そこにブラッドフォードの
暗殺リストが

86
00:06:38,461 --> 00:06:41,631
不都合な者を
“敵”として殺してる

87
00:06:41,756 --> 00:06:44,050
シドニーの狙いはＣＩＡ？

88
00:06:44,175 --> 00:06:47,887
ブラッドフォード潰しと
作戦の暴露だ

89
00:06:48,012 --> 00:06:50,348
犠牲は お構いなしか

90
00:06:51,516 --> 00:06:52,892
複雑なんだ

91
00:06:53,017 --> 00:06:55,019
こっちには関係ない

92
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
フランク

93
00:06:56,563 --> 00:07:01,442
大義のための犠牲だぞ
あんたなら分かるはず

94
00:07:02,026 --> 00:07:03,736
俺に分かるのは––

95
00:07:04,237 --> 00:07:09,367
お前の妻を刑務所に入れ
生涯 閉じ込めること

96
00:07:09,701 --> 00:07:10,827
それだけだ

97
00:07:10,952 --> 00:07:13,371
先を越されたら終わりだ

98
00:07:16,666 --> 00:07:19,919
ブラッドフォードは
シドニーを殺す

99
00:07:20,044 --> 00:07:24,674
どんな手を使っても
シドニーを阻止する気だ

100
00:07:24,799 --> 00:07:26,426
秘密を守るために

101
00:07:26,759 --> 00:07:29,304
釈放しろ　俺が協力する

102
00:07:29,429 --> 00:07:30,346
ダメだ

103
00:07:30,471 --> 00:07:34,017
あんたと
ここの奴らだけが頼りだ

104
00:07:34,142 --> 00:07:39,522
ＣＩＡが俺の妻を殺し
真実をもみ消すのを止めろ

105
00:07:40,481 --> 00:07:41,983
急げ フランク

106
00:07:42,108 --> 00:07:46,237
シドニーが死ねば
真実も葬られる

107
00:07:49,365 --> 00:07:50,992
みんな 集まれ

108
00:07:54,370 --> 00:07:58,666
逃亡犯が１人増えた
仲間だった者だ

109
00:07:59,000 --> 00:08:02,212
シドニーは
現在 指名手配中

110
00:08:02,337 --> 00:08:05,048
護送機の墜落に関与してる

111
00:08:05,173 --> 00:08:07,175
最後の目撃談は––

112
00:08:07,300 --> 00:08:11,054
プロスペクト・クリークの
南８キロ地点

113
00:08:11,179 --> 00:08:15,225
当局やＳＮＳも使って
写真を拡散しろ

114
00:08:15,475 --> 00:08:19,270
みんな 疲れて
家に帰りたいだろう

115
00:08:19,562 --> 00:08:22,982
ここにいるのは彼女のせいだ

116
00:08:23,566 --> 00:08:26,361
病院がいっぱいなのも––

117
00:08:26,486 --> 00:08:29,322
町が封鎖状態なのも そうだ

118
00:08:29,447 --> 00:08:32,407
踏ん張れ　怒りを利用しろ

119
00:08:32,534 --> 00:08:35,786
確保するまで日常は戻らないぞ

120
00:08:36,079 --> 00:08:39,582
彼女の確保が唯一のゴールだ

121
00:08:39,707 --> 00:08:41,084
よし 行け

122
00:08:53,179 --> 00:08:55,056
あんたが誰か分かった

123
00:08:55,765 --> 00:08:58,601
シドニーの父親の旧友だろ

124
00:08:59,018 --> 00:09:04,816
幼い頃から知ってた彼女に
手を貸したんだな

125
00:09:05,441 --> 00:09:07,360
心配なんだろ？

126
00:09:07,861 --> 00:09:11,197
安全に確保するために協力しろ

127
00:09:12,991 --> 00:09:17,328
協力したくても無理だ
居所は分からない

128
00:09:17,453 --> 00:09:19,122
非公式に動いてる

129
00:09:19,247 --> 00:09:21,082
目的は知ってるな

130
00:09:21,499 --> 00:09:26,838
アーカイブの暴露と
ブラッドフォード失墜を果たす

131
00:09:27,380 --> 00:09:29,007
ブラッドフォードが来た

132
00:09:29,799 --> 00:09:32,594
暗殺チームを連れてな

133
00:09:32,969 --> 00:09:37,098
先にシドニーを見つけたい
方法を教えろ

134
00:09:40,685 --> 00:09:44,606
君はシドニーの本質を
理解できてない

135
00:09:45,148 --> 00:09:48,443
過去の出来事が
彼女をここへ導いた

136
00:09:48,568 --> 00:09:51,905
父親を殺されたこと
身内の裏切り

137
00:09:52,238 --> 00:09:54,490
工作員としての人生

138
00:09:54,616 --> 00:10:00,496
ブラッドフォードは保身のため
彼女を利用してきた

139
00:10:00,955 --> 00:10:04,584
だから悪を正し 真実を暴く

140
00:10:04,918 --> 00:10:07,962
彼女は逃亡犯ではなく
工作員だ

141
00:10:08,338 --> 00:10:10,840
失敗は考えられない

142
00:10:11,299 --> 00:10:16,846
彼女はブラッドフォードに
捕まったりはしないよ

143
00:10:17,222 --> 00:10:21,184
君が先に捕まえる心配もない

144
00:10:21,309 --> 00:10:22,477
この勝負––

145
00:10:23,228 --> 00:10:25,939
私はシドニーに賭けるよ

146
00:10:26,856 --> 00:10:29,317
お前は誰だ？　立て

147
00:11:34,048 --> 00:11:36,301
フランク　お客さんが…

148
00:11:36,426 --> 00:11:39,554
ＣＩＡ副長官の
ブラッドフォードよ

149
00:11:39,929 --> 00:11:41,306
知ってる

150
00:11:43,600 --> 00:11:47,061
いろいろ大変だったようね

151
00:11:47,186 --> 00:11:49,814
見事な働きぶりだったわ

152
00:11:51,524 --> 00:11:53,902
２人で話せる場所は？

153
00:11:54,819 --> 00:11:56,070
シドニーの件？

154
00:11:56,196 --> 00:11:58,781
話は もっと複雑よ

155
00:11:59,115 --> 00:12:04,162
ここで拘束されてる２人を
引き取る必要があるの

156
00:12:04,454 --> 00:12:07,874
通称ヴィンセント・ティアゴと

157
00:12:07,999 --> 00:12:10,710
ＣＩＡ工作員のハートマン

158
00:12:10,919 --> 00:12:12,503
“ハヴロック”だな

159
00:12:12,670 --> 00:12:14,339
そうよ　いる？

160
00:12:15,256 --> 00:12:15,924
令状は？

161
00:12:16,049 --> 00:12:18,760
国家の安全に関わるの

162
00:12:18,885 --> 00:12:22,764
彼らにも権利がある
裁判所の書類は？

163
00:12:22,889 --> 00:12:24,766
議論の余地はない

164
00:12:24,933 --> 00:12:27,852
２人は凶暴な反逆者で––

165
00:12:27,977 --> 00:12:31,439
あなたの理解を超えた脅威よ

166
00:12:32,649 --> 00:12:36,611
リトルダイオミード島を
知ってる？

167
00:12:37,237 --> 00:12:37,904
何？

168
00:12:38,029 --> 00:12:41,908
ベーリング海峡の小島で
人口80人

169
00:12:42,033 --> 00:12:44,869
丘の中腹に集落がある

170
00:12:44,994 --> 00:12:47,413
アメリカのだ

171
00:12:47,789 --> 00:12:48,414
そう

172
00:12:48,540 --> 00:12:53,294
３キロ東はロシア領の
ビッグダイオミード

173
00:12:53,628 --> 00:12:57,006
２つの島の間に国境がある

174
00:12:57,131 --> 00:12:58,216
要点は？

175
00:12:58,341 --> 00:13:03,179
地理的に近くても
アラスカはロシアじゃない

176
00:13:03,596 --> 00:13:08,476
リトルダイオミードも
遠方だがアメリカ領

177
00:13:08,601 --> 00:13:10,770
この場所も同じだ

178
00:13:10,895 --> 00:13:13,648
ＣＩＡに管轄権はない

179
00:13:13,773 --> 00:13:19,988
あんたを法執行官として認める
裁判所命令がない限り––

180
00:13:20,154 --> 00:13:22,824
俺の司令本部から出てけ

181
00:13:24,242 --> 00:13:28,705
ねえ フランク
最初から仕切り直させて

182
00:13:29,998 --> 00:13:32,041
それがいい

183
00:13:33,835 --> 00:13:36,629
彼は自分を正当化した？

184
00:13:36,754 --> 00:13:39,048
盗んだ機密情報は––

185
00:13:39,173 --> 00:13:43,469
ＣＩＡの腐敗を示す
証拠だとでも？

186
00:13:43,595 --> 00:13:45,471
ＣＩＡのじゃない

187
00:13:45,805 --> 00:13:46,890
あんたのだ

188
00:13:48,641 --> 00:13:52,270
作り話を聞かされたの
彼の手口よ

189
00:13:52,437 --> 00:13:56,900
ハートマンは
心理戦の訓練を受けた

190
00:13:57,108 --> 00:13:58,776
食え クソ野郎

191
00:13:58,902 --> 00:14:00,987
機密情報を見た？

192
00:14:01,112 --> 00:14:01,988
見てない

193
00:14:02,113 --> 00:14:06,326
ほらね　実在しないもので
だまされた

194
00:14:07,035 --> 00:14:08,536
トリックよ

195
00:14:08,995 --> 00:14:10,455
説得力はある

196
00:14:11,122 --> 00:14:16,044
ハートマンは妻を巻き込み
自国を裏切った

197
00:14:16,169 --> 00:14:20,381
でも事態が悪化し
シドニーは保身に走った

198
00:14:21,049 --> 00:14:24,844
彼女が護送機を
墜落させたのは––

199
00:14:24,969 --> 00:14:29,390
自分を告発できる
唯一の人物を抹殺するため

200
00:14:29,724 --> 00:14:31,351
そんな奴らよ

201
00:14:31,476 --> 00:14:35,480
機密は興味ない
俺は彼女を捕らえる

202
00:14:35,605 --> 00:14:38,816
人を死なせた責任を
取ってもらう

203
00:14:38,942 --> 00:14:42,070
失礼して 捜索を進める

204
00:14:42,320 --> 00:14:44,405
故郷で愛されてるわね

205
00:14:45,365 --> 00:14:46,115
何て？

206
00:14:46,241 --> 00:14:52,121
田舎を抜け出し 都会を見て
単調な暮らしへ戻った

207
00:14:52,247 --> 00:14:54,832
地元のヒーローよ

208
00:14:56,501 --> 00:15:01,589
故郷への愛や娘の死が理由で
戻ったんじゃない

209
00:15:02,048 --> 00:15:05,552
しっぽを巻いて
逃げてきたのよね

210
00:15:05,677 --> 00:15:08,388
現実の厳しさに負けて

211
00:15:09,430 --> 00:15:14,102
ここは安全で
取るに足らない土地だもの

212
00:15:14,227 --> 00:15:18,106
でも これは現実で
事件も本物よ

213
00:15:18,231 --> 00:15:20,191
リアルな代償が伴う

214
00:15:20,316 --> 00:15:23,653
私を締め出せば絶対に後悔する

215
00:15:24,779 --> 00:15:25,822
そうか？

216
00:15:25,947 --> 00:15:29,617
ここを出たら
いい結末にはならない

217
00:15:31,160 --> 00:15:33,413
脅しに聞こえるな

218
00:15:33,872 --> 00:15:36,291
これは むしろ警告よ

219
00:15:38,209 --> 00:15:40,879
俺からも警告しよう

220
00:15:42,130 --> 00:15:44,799
あんたの影響力もコネも––

221
00:15:45,466 --> 00:15:48,136
この町じゃゴミ同然だ

222
00:15:48,303 --> 00:15:53,266
ワシントンでの強みは
足かせにしかならない

223
00:15:54,100 --> 00:15:59,147
好きなだけ甘く見てろ
俺はシドニーを確保する

224
00:15:59,272 --> 00:16:04,235
ハートマンとティアゴは
ＦＢＩに引き渡す

225
00:16:04,986 --> 00:16:07,447
邪魔したら逮捕するぞ

226
00:16:22,128 --> 00:16:23,880
“フェアバンクス空港”

227
00:17:02,627 --> 00:17:04,337
拾いますよ

228
00:17:05,629 --> 00:17:06,798
ドジよね

229
00:17:06,923 --> 00:17:07,590
いいえ

230
00:17:08,383 --> 00:17:09,841
何か お探しで？

231
00:17:09,967 --> 00:17:10,592
ううん

232
00:17:10,717 --> 00:17:11,886
そうですか

233
00:17:13,805 --> 00:17:14,597
待って

234
00:17:17,058 --> 00:17:18,643
頼みたいことが

235
00:17:18,893 --> 00:17:20,395
何でもどうぞ

236
00:17:24,357 --> 00:17:27,485
通報です　シラーズ薬局から

237
00:17:27,610 --> 00:17:30,321
“シドニーに間違いない”と

238
00:17:30,446 --> 00:17:32,907
市警に連絡を　俺も行く

239
00:17:39,664 --> 00:17:44,043
ＦＢＩがハートマンの
身柄確保に動いてます

240
00:17:44,168 --> 00:17:47,463
ティアゴまで渡ったら厄介よ

241
00:17:47,630 --> 00:17:52,343
彼は シドの父親と
関わりがあったから

242
00:17:52,969 --> 00:17:54,053
指示は？

243
00:17:54,178 --> 00:17:57,515
順番にね　シドが最優先よ

244
00:17:58,933 --> 00:18:03,104
アーカイブを
送信できる場所を調べて

245
00:18:03,229 --> 00:18:07,317
秘密データネットワークを
使うだろうし––

246
00:18:07,442 --> 00:18:10,945
あの大容量を扱える場所は
少ないわ

247
00:18:11,070 --> 00:18:14,866
全車両へ　逃亡犯の目撃情報

248
00:18:14,991 --> 00:18:18,786
ラスロップ2120番地へ
応援に向かえ

249
00:18:18,912 --> 00:18:20,830
対象は武装しており…

250
00:18:20,955 --> 00:18:24,584
彼女よ　警察より先に着きたい

251
00:18:24,709 --> 00:18:25,752
急いで！

252
00:18:37,513 --> 00:18:38,598
お父さんは？

253
00:18:38,723 --> 00:18:41,517
おばあちゃんの家よ　何？

254
00:18:41,643 --> 00:18:45,522
逃亡犯を見たと通報が
見覚えは？

255
00:18:46,022 --> 00:18:48,399
こんな人 見てない

256
00:18:48,775 --> 00:18:49,651
君は店に？

257
00:18:49,776 --> 00:18:51,569
ほぼ ずっといた

258
00:18:51,694 --> 00:18:54,864
防犯カメラ映像を見せてくれ

259
00:19:02,664 --> 00:19:04,582
止めずに裏口へ

260
00:19:15,843 --> 00:19:18,513
失礼　この女性を見た？

261
00:19:21,516 --> 00:19:23,226
ハロルドと話してた

262
00:19:23,893 --> 00:19:25,311
ハロルドは どこ？

263
00:19:28,773 --> 00:19:30,441
トイレは奥です

264
00:19:32,277 --> 00:19:36,197
何だ？　勝手に入るな
おい やめろ

265
00:19:36,322 --> 00:19:37,282
放せよ

266
00:19:37,824 --> 00:19:39,450
そこ　彼女だ

267
00:19:39,576 --> 00:19:41,077
何を持ってる？

268
00:19:41,202 --> 00:19:42,579
毛染めね

269
00:19:42,704 --> 00:19:45,164
色はテラコッタ・チリ

270
00:19:45,290 --> 00:19:45,915
テラ…？

271
00:19:46,040 --> 00:19:49,711
赤が強めで人気の色よ
私には無理

272
00:19:49,836 --> 00:19:51,087
隣は誰？

273
00:19:51,337 --> 00:19:52,672
ハロルドよ

274
00:19:59,220 --> 00:20:00,763
さっき いたのに

275
00:20:08,521 --> 00:20:09,522
ハロルドは？

276
00:20:09,898 --> 00:20:11,858
みんな 彼を捜してる

277
00:20:12,025 --> 00:20:12,817
“みんな”？

278
00:20:12,942 --> 00:20:15,236
スーツ姿のおばさん

279
00:20:17,113 --> 00:20:17,947
ハッチ

280
00:20:18,656 --> 00:20:21,326
副長官に先を越された

281
00:20:32,128 --> 00:20:35,965
パーティーの件なら
酒は飲んだけど…

282
00:20:36,090 --> 00:20:38,801
黙って　話を聞きなさい

283
00:20:41,304 --> 00:20:42,597
彼女と話した？

284
00:20:42,722 --> 00:20:45,266
えっと…　たぶん

285
00:20:45,391 --> 00:20:46,684
彼女は何て？

286
00:20:47,352 --> 00:20:49,729
毛染めを買ってました

287
00:20:50,188 --> 00:20:53,650
それだけ？　じっくり考えて

288
00:20:54,192 --> 00:20:56,819
旅に出るような話をしてた

289
00:20:56,945 --> 00:20:57,946
旅？

290
00:20:58,112 --> 00:21:00,240
デナリ・スターで

291
00:21:00,657 --> 00:21:03,952
駅への道を聞かれて
教えました

292
00:21:07,956 --> 00:21:11,668
僕 何かマズいこと
しました？

293
00:21:11,793 --> 00:21:14,462
駅を見張れ　デナリ・スターだ

294
00:21:18,341 --> 00:21:21,261
ここに置いてくのかよ！

295
00:21:21,928 --> 00:21:22,762
おい！

296
00:21:24,472 --> 00:21:25,640
クソだな

297
00:21:28,059 --> 00:21:30,728
フランク　気になることが

298
00:21:31,396 --> 00:21:33,356
アーカイブの件です

299
00:21:33,481 --> 00:21:35,024
データ量が––

300
00:21:35,149 --> 00:21:39,112
それだけ膨大なら
送信場所が限られます

301
00:21:39,237 --> 00:21:43,408
たぶん 圧縮ソフトも
使えないので

302
00:21:43,741 --> 00:21:46,578
データセンターのような––

303
00:21:46,703 --> 00:21:49,789
大量の電力を使う施設でないと

304
00:21:49,998 --> 00:21:50,957
どこだ？

305
00:21:51,082 --> 00:21:53,293
大学はメンテナンスで––

306
00:21:53,418 --> 00:21:57,255
施設のサーバーを
止めてるそうです

307
00:21:57,463 --> 00:21:58,214
他は？

308
00:21:58,339 --> 00:22:03,177
基地かインフラ施設か…
調べるのに時間がかかる

309
00:22:03,303 --> 00:22:04,679
急ぐんだ

310
00:22:04,804 --> 00:22:08,808
副長官より先に
シドニーを見つけるぞ

311
00:22:15,023 --> 00:22:19,068
デナリ・スターの停車駅は
ヒーリー

312
00:22:19,527 --> 00:22:22,363
タルキートナ
ワシラ アンカレッジ

313
00:22:22,780 --> 00:22:24,324
発車は５分後です

314
00:22:24,699 --> 00:22:26,159
Ａ班　どうだ？

315
00:22:26,284 --> 00:22:28,286
ホームを捜索中

316
00:22:54,062 --> 00:22:54,896
いません

317
00:22:55,021 --> 00:22:56,648
絶対にいる

318
00:22:57,232 --> 00:22:59,442
次の列車の客は？

319
00:22:59,609 --> 00:23:03,029
違う！　その列車を捜して

320
00:23:05,698 --> 00:23:06,658
乗り込め

321
00:23:06,783 --> 00:23:08,493
Ａ班は最後尾

322
00:23:08,618 --> 00:23:10,828
Ｅ班は前から捜せ

323
00:23:32,141 --> 00:23:32,976
奥へ

324
00:23:33,101 --> 00:23:33,768
何？

325
00:23:33,893 --> 00:23:35,520
壁のほうを向け！

326
00:23:35,645 --> 00:23:36,521
分かった

327
00:23:38,606 --> 00:23:43,528
ハイウェイでの茶番のせいで
捜査官が３人も––

328
00:23:43,653 --> 00:23:46,155
死んだそうじゃないか

329
00:23:47,115 --> 00:23:48,908
集中治療室にも２人

330
00:23:50,952 --> 00:23:55,331
犠牲者の１人は
アフガンでの俺の戦友だ

331
00:23:55,456 --> 00:24:00,169
戦闘を生き延びたのに
お前のせいで死んだ！

332
00:24:02,338 --> 00:24:03,673
立て クソめ

333
00:24:08,136 --> 00:24:09,429
何だと思う？

334
00:24:11,723 --> 00:24:14,267
即席の手投げ弾だ

335
00:24:14,559 --> 00:24:17,604
昔 ベトコンが
竹と缶で作ってた

336
00:24:18,146 --> 00:24:19,480
落ち着け

337
00:24:19,606 --> 00:24:24,485
威力は読めないが
半径５メートル以内なら死ぬ

338
00:24:24,944 --> 00:24:27,572
元軍人なら知ってるだろ

339
00:24:28,198 --> 00:24:32,035
銃を持ったまま
独房に入るなんて––

340
00:24:32,410 --> 00:24:36,581
愚かなだけじゃなく
規則違反だよな

341
00:24:36,706 --> 00:24:39,042
床に伏せやがれ！

342
00:24:39,876 --> 00:24:40,793
さてと…

343
00:24:41,461 --> 00:24:42,712
いただくぞ

344
00:24:46,257 --> 00:24:47,800
上着と鍵を渡せ

345
00:25:05,109 --> 00:25:08,071
付近の通信施設リストです

346
00:25:10,990 --> 00:25:12,742
リストが長すぎ

347
00:25:12,951 --> 00:25:16,746
列車の停車駅を調べて
絞り込んで

348
00:25:17,664 --> 00:25:18,831
状況は？

349
00:25:18,957 --> 00:25:22,544
貨物は確認済みです
別班が客室を

350
00:25:22,669 --> 00:25:23,670
必ずいる

351
00:25:23,878 --> 00:25:25,088
捜し出して

352
00:25:28,841 --> 00:25:31,177
Ａ班より　７号車はクリア

353
00:25:31,302 --> 00:25:33,763
Ｅ班　見つかりません

354
00:25:33,972 --> 00:25:37,892
標的は赤毛で
武器を持ってるぞ

355
00:26:28,026 --> 00:26:28,651
おい

356
00:26:36,618 --> 00:26:38,453
殺しに来たなら––

357
00:26:39,120 --> 00:26:40,663
ありがたいね

358
00:26:41,497 --> 00:26:43,708
一生 刑務所はイヤだ

359
00:26:44,709 --> 00:26:46,002
どうやった？

360
00:26:46,294 --> 00:26:47,170
護送機？

361
00:26:47,295 --> 00:26:50,381
違う　シドニーの説得だ

362
00:26:50,757 --> 00:26:54,844
俺を消し データを暴露しろと
説得したな

363
00:26:54,969 --> 00:27:00,308
私が説得するまでもなかった
彼女自身の意思だ

364
00:27:00,433 --> 00:27:01,851
俺を亡き者に？

365
00:27:01,976 --> 00:27:06,773
いや　個人の命よりも重い
決断をしたんだ

366
00:27:07,106 --> 00:27:09,776
ブラッドフォードを止め––

367
00:27:09,901 --> 00:27:12,737
父親の敵を討つために

368
00:27:13,196 --> 00:27:16,157
私の役目は彼女の支援だ

369
00:27:16,324 --> 00:27:19,994
何をしてでも彼女に協力する

370
00:27:20,370 --> 00:27:22,205
犠牲になっても？

371
00:27:22,330 --> 00:27:27,794
あの父娘は私に
希望と理想を与えてくれた

372
00:27:27,919 --> 00:27:32,006
少数の命を犠牲にしても
貫くべき理想だ

373
00:27:32,131 --> 00:27:33,883
命は惜しくない

374
00:27:34,008 --> 00:27:38,846
私はシドニーの任務完遂を
何としても支える

375
00:27:39,556 --> 00:27:41,891
意外と気が合うな

376
00:27:42,016 --> 00:27:43,309
何だって？

377
00:27:52,944 --> 00:27:55,446
どういうつもりだ？

378
00:27:55,572 --> 00:27:58,575
協力しろ　彼女を助ける

379
00:29:03,598 --> 00:29:05,850
ヒーリー駅に到着

380
00:29:05,975 --> 00:29:09,312
アンカレッジ行き
発車は５分後です

381
00:29:09,437 --> 00:29:10,355
失敗です

382
00:29:10,688 --> 00:29:11,814
見失った？

383
00:29:11,940 --> 00:29:14,150
現場の封鎖を

384
00:29:14,275 --> 00:29:16,027
警察が来ます

385
00:29:16,152 --> 00:29:18,613
シドニーは どこなの？

386
00:29:18,738 --> 00:29:19,697
不明です

387
00:29:19,948 --> 00:29:23,368
ヒーリー駅で降りましたが…

388
00:29:24,327 --> 00:29:25,328
ヒーリーね

389
00:29:25,537 --> 00:29:26,829
リストを

390
00:29:28,873 --> 00:29:31,042
ヒーリーに通信施設が？

391
00:29:31,167 --> 00:29:35,296
いいえ　でも
ネナナ水力発電所が使える

392
00:29:35,421 --> 00:29:38,466
軍事施設に
電力供給してるから––

393
00:29:38,591 --> 00:29:43,680
アーカイブを送信できる規模の
通信設備があるわ

394
00:29:43,805 --> 00:29:47,642
彼女よりも先に
そこへ行かないと

395
00:29:47,767 --> 00:29:48,518
指示を

396
00:29:48,643 --> 00:29:49,644
急いで！

397
00:30:02,323 --> 00:30:03,366
外は氷点下

398
00:30:03,491 --> 00:30:06,619
来た時の服装だ
このままでいい

399
00:30:06,744 --> 00:30:08,079
獣じゃないのよ

400
00:30:09,747 --> 00:30:11,416
情けを見せたら？

401
00:30:13,793 --> 00:30:15,420
下がれ　早く

402
00:30:15,545 --> 00:30:16,671
銃を捨てろ

403
00:30:17,046 --> 00:30:19,507
下がらせないと撃つぞ

404
00:30:21,926 --> 00:30:23,553
みんな 落ち着け

405
00:30:25,179 --> 00:30:27,891
最終警告だ　銃を下ろせ

406
00:30:52,415 --> 00:30:53,208
準備は？

407
00:30:53,458 --> 00:30:55,835
予定どおり　そっちは？

408
00:30:55,960 --> 00:30:57,587
急いでくれ

409
00:31:07,430 --> 00:31:08,306
フランクだ

410
00:31:08,431 --> 00:31:09,766
進展があった

411
00:31:09,891 --> 00:31:10,975
いい知らせか？

412
00:31:11,100 --> 00:31:15,146
デナリ・スターで
暴力事件が起きた

413
00:31:15,271 --> 00:31:16,481
ヒーリー駅だ

414
00:31:16,606 --> 00:31:18,024
どんな事件？

415
00:31:18,149 --> 00:31:20,985
負傷者がいる　詳細はまだ

416
00:31:21,319 --> 00:31:22,612
目撃者もいる

417
00:31:24,155 --> 00:31:28,409
防犯カメラを押収しろ
すぐに行く

418
00:31:37,043 --> 00:31:38,503
彼女だよな

419
00:31:38,920 --> 00:31:40,129
間違いない

420
00:31:40,255 --> 00:31:41,422
何を企んでる？

421
00:31:42,006 --> 00:31:44,259
見当もつかないよ

422
00:31:54,561 --> 00:31:56,688
さすがね シド

423
00:32:01,234 --> 00:32:02,610
準備は？

424
00:32:02,944 --> 00:32:04,153
完了です

425
00:32:04,404 --> 00:32:05,780
彼女は まだ

426
00:32:06,072 --> 00:32:07,448
２班は？

427
00:32:09,868 --> 00:32:11,995
こっちは静かです

428
00:32:12,120 --> 00:32:14,914
油断しないで　必ず現れる

429
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
どうやって鍵や銃を
入手したの？

430
00:32:39,397 --> 00:32:41,149
警察の銃だ

431
00:32:56,080 --> 00:32:58,541
ハヴロックが逃げた

432
00:32:58,666 --> 00:32:59,667
どうやって？

433
00:32:59,792 --> 00:33:03,963
見張りを倒して
ティアゴと陽動作戦を

434
00:33:04,631 --> 00:33:07,091
捜索隊を２つに分ける？

435
00:33:09,219 --> 00:33:11,763
いや　シドニーが最優先だ

436
00:33:12,263 --> 00:33:13,598
フランク　指示は？

437
00:33:13,723 --> 00:33:15,225
少し待ってくれ

438
00:33:18,311 --> 00:33:19,771
不吉な表情だ

439
00:33:19,896 --> 00:33:21,981
列車に目撃者がいた

440
00:33:22,148 --> 00:33:23,858
薬局にもいた

441
00:33:23,983 --> 00:33:25,193
不審な点は…

442
00:33:25,318 --> 00:33:28,530
彼女は工作員だ
ハヴロックを育てた

443
00:33:28,655 --> 00:33:30,782
カメラは避けられる

444
00:33:30,907 --> 00:33:32,158
ミスを犯した

445
00:33:32,283 --> 00:33:35,328
しかも列車で大騒ぎした

446
00:33:36,204 --> 00:33:36,913
ジェーン

447
00:33:37,038 --> 00:33:40,375
薬局からの通報の音声が欲しい

448
00:33:40,500 --> 00:33:41,209
ハヴロックは？

449
00:33:41,334 --> 00:33:42,877
こっちを頼む

450
00:34:04,190 --> 00:34:07,569
川の左岸で確認　１人です

451
00:34:09,320 --> 00:34:11,281
全班 配置に就け

452
00:36:08,523 --> 00:36:10,191
ここまでよ シド

453
00:36:11,776 --> 00:36:13,069
あれは どこ？

454
00:36:21,578 --> 00:36:23,538
父親譲りのユーモアね

455
00:36:24,330 --> 00:36:25,331
ええ

456
00:36:25,582 --> 00:36:28,293
完全に受け継いでる

457
00:36:28,751 --> 00:36:30,503
よくも悪くもね

458
00:36:31,588 --> 00:36:34,632
あなたに善悪を語る資格はない

459
00:36:34,757 --> 00:36:36,718
それは違う

460
00:36:37,093 --> 00:36:42,557
善悪を判断する資格は
間違いなくあるわ

461
00:36:43,725 --> 00:36:49,272
私が長年 幾度となく
何を見てきたか知らないでしょ

462
00:36:50,273 --> 00:36:52,525
罪なき人々が殺され––

463
00:36:53,109 --> 00:36:55,320
仲間が裏切られ

464
00:36:55,486 --> 00:36:57,405
子供たちが犠牲に

465
00:36:57,780 --> 00:37:00,700
大義や旗の名の下にね

466
00:37:01,659 --> 00:37:04,162
世界の荒波に身を置けば––

467
00:37:04,287 --> 00:37:08,082
人は すり減るか鋭くなるかよ

468
00:37:09,083 --> 00:37:11,628
悪は確実に存在する

469
00:37:12,295 --> 00:37:16,382
“グレーな道徳観”なんて
ものじゃない

470
00:37:17,342 --> 00:37:20,678
明確で現実的な悪よ

471
00:37:21,179 --> 00:37:26,226
戦う覚悟を持つ者が
立ち向かうしかない

472
00:37:27,435 --> 00:37:31,606
あなたの父親には
覚悟がなかった

473
00:37:32,524 --> 00:37:37,111
始めたことを
最後までやり抜く強さもね

474
00:37:39,239 --> 00:37:40,865
だから殺した

475
00:37:41,115 --> 00:37:45,370
言ったでしょ
私は他の人より強い

476
00:37:49,332 --> 00:37:51,084
アーカイブは どこ？

477
00:37:54,462 --> 00:37:56,881
フランク　通報の音声よ

478
00:37:57,507 --> 00:37:59,217
911です　緊急ですか？

479
00:37:59,592 --> 00:38:03,846
指名手配中の
スコフィールドって人を––

480
00:38:03,972 --> 00:38:06,307
シラーズ薬局で見ました

481
00:38:06,432 --> 00:38:07,308
本人だ

482
00:38:07,642 --> 00:38:10,228
なぜ自分で通報した？

483
00:38:11,396 --> 00:38:13,106
パイクを覚えてる？

484
00:38:13,231 --> 00:38:14,524
詐欺師の女？

485
00:38:14,649 --> 00:38:16,985
彼女も自ら通報した

486
00:38:17,110 --> 00:38:18,111
捕まるため

487
00:38:18,236 --> 00:38:21,656
シドニーの目的は
捕まることじゃない

488
00:38:21,781 --> 00:38:23,449
追わせることだ

489
00:38:23,575 --> 00:38:25,702
時間の問題だった

490
00:38:25,827 --> 00:38:29,539
私に見つかることは
分かってたでしょ

491
00:38:30,874 --> 00:38:33,126
ええ 分かってた

492
00:38:33,251 --> 00:38:34,836
それが––

493
00:38:35,879 --> 00:38:37,630
私たちの狙いよ

494
00:38:51,519 --> 00:38:52,687
ジャック

495
00:38:54,522 --> 00:38:55,982
よく来たな

496
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
日本語字幕　仙野 陽子

