1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Alzati. Lei dov'è?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Ha un mezzo o è a piedi?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Dove cazzo è Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:37,559
Dov'è? Eh?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
Non la troverai. Fidati.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
Fidarmi? Ci abbiamo già provato.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Ti ho mai mentito? Eh?
- Non mi hai detto di lei.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Io non ne sapevo un cazzo.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Cercavo di dirti
che la CIA aveva sabotato l'aereo.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Ho pensato che lei c'entrasse qualcosa,

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
ma non mi è mai passato per la mente
che fosse un suo piano del cazzo.

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Centrale, ho un 10-50,
vari veicoli coinvolti, agenti a terra.

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Richiedo immediato soccorso medico.

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Dove sei?
- Frank, mi dispiace tanto.

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Non mi aspetto che tu possa capire
perché ho fatto quello che ho fatto.

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
"Capire"? È morta della gente, Sidney.

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Vorrei tanto spiegarti.

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Un giorno, magari,
ma adesso ti sto chiamando per avvertirti.

19
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
Non cercare di intrometterti
nei conti in sospeso tra me e Bradford.

20
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Dove diavolo sei?

21
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Se ci proverai, ti farai male.

22
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
E questa è l'ultima cosa che voglio.

23
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Ti prego, per la tua incolumità, Frank…

24
00:01:33,865 --> 00:01:35,825
Quando mai ti è fregato
dell'incolumità altrui?

25
00:01:35,909 --> 00:01:37,076
So che può sembrare così.

26
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Ci sono corpi ovunque, Scofield.

27
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Tu non puoi capire.

28
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Capisco che hai sabotato l'aereo.

29
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
E che hai le mani insanguinate.

30
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Devi consegnarti alla giustizia.
- Non posso. Non ancora.

31
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Perché prima devo fare una cosa.

32
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- L'Archivio.
- So che sei una di quelle persone

33
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
che sentono di dover fare qualcosa

34
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Per fare giustizia.
Per mettere fine al caos.

35
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Ma non lo fare.

36
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Dico sul serio, Frank.
Per il tuo bene, restane fuori.

37
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Ti avevo detto chiaramente che, se avessi
messo in pericolo la mia comunità,

38
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
te l'avrei fatta pagare cara.

39
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
E terrò fede alla mia parola.

40
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
Perciò ti consiglio
di correre come il vento

41
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
perché sto venendo a prenderti.

42
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Non sfidare la sorte, Frank.

43
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Oh, è tardi per questo.

44
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Okay. Ma io ti ho avvertito.

45
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
BENVENUTI A FAIRBANKS

46
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Gli sceriffi hanno Hartman.

47
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Stiamo cercando di scoprire dove.

48
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Scofield?
- Non lo sappiamo.

49
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Ma c'è un problema.

50
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Sembra che Hartman abbia compromesso
una postazione SIGINT nel Mare di Bering.

51
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Ci sono vittime confermate.

52
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
A che scopo?

53
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
È presto per dirlo, ma per gli analisti
può aver scaricato un petabyte di dati.

54
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Figlio di puttana.

55
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
La donna che ha creato il suo dispositivo
vigilante vive a Philadelphia?

56
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Sì, a Hunting Park.

57
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman era in Russia,

58
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
quindi deve aver inviato
digitalmente l'Archivio 6.

59
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Non ti seguo, scusami.

60
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Ogni postazione SIGINT nell'area
capta i dati trasmessi

61
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
lungo il Cavo Trans-Artic.

62
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Vuol dire che se Hartman l'ha usato
per l'invio alla sua amica hacker,

63
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
dovremmo averlo intercettato.

64
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Quindi sarà sui nostri server.

65
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Lo stronzo ha violato la postazione
per recuperare l'Archivio.

66
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Ecco che cosa ha scaricato.

67
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
L'avrà messo su un hard-disk.

68
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
E, se non lo ha lui,
senza dubbio ce l'ha Scofield.

69
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Okay, ascoltate.

70
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Questa è un'operazione
contenimento e pulizia.

71
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Il primo obiettivo è Sidney Scofield.

72
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
È in possesso d'informazioni riservate
e considerata altamente pericolosa.

73
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
L'ordine è eliminarla
con ogni mezzo a disposizione.

74
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Il secondo è Levi Taylor Hartman.

75
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
È in custodia,
ma lo voglio fuori dai giochi.

76
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Mantenete un profilo basso.

77
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Non lasciate tracce.

78
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Tutti al lavoro.

79
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Sei l'ultima persona
da cui vorrei dipendere,

80
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
ma voglio la verità.

81
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Perciò mi serve il tuo aiuto.

82
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Non posso aiutarti da una cella.

83
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Beh, però ci resterai.

84
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Tu hai rapito mia moglie, hai ucciso
dei miei uomini, tua moglie è in fuga,

85
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
e Jacqueline Bradford
è appena atterrata a Fort Wainwright.

86
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Da quanto è atterrata?
- No. Tu mi spieghi cosa devo aspettarmi.

87
00:06:22,362 --> 00:06:25,156
Credevi che la CIA
avesse abbattuto l'aereo per uccidere te

88
00:06:25,240 --> 00:06:26,449
perché avevi visto qualcosa.

89
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Di che si trattava?

90
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Un database della CIA.

91
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
L'Archivio 6.

92
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Sì. È la prova che Bradford
gestisce una kill list.

93
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Lei decide chi è un nemico
e lo fa uccidere arbitrariamente.

94
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Perciò Scofield
vuole distruggere l'intera Agenzia.

95
00:06:44,217 --> 00:06:47,929
No. vuole distruggere Bradford
e rendere pubblico il suo programma.

96
00:06:48,012 --> 00:06:50,098
Senza curarsi dei morti
che si lascia alle spalle.

97
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Non è così semplice.

98
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Forse dipende
da quale cazzo di parte stai.

99
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Oh, andiamo, Frank.

100
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Danni collaterali per un bene superiore.

101
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Tu per primo sai bene
che, a volte, sono una cosa inevitabile.

102
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Ti dico io che cosa so:

103
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
che metterò fine a tutto,
che prenderò tua moglie,

104
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
e che lei passerà
il resto della vita in prigione.

105
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Ecco cosa so.

106
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Non se Bradford la raggiunge prima di te.

107
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Non è venuta per arrestarla, Frank.
Ma per ucciderla.

108
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
Sa che Sidney ha l'Archivio.

109
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
Sa che lo trasmetterà,

110
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
e farà di tutto per impedirglielo.
Per proteggere il suo segretuccio

111
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Fammi uscire da qui
e ti aiuterò a fermare Bradford.

112
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Non se ne parla.
- Okay, allora sappi anche questo:

113
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
tu e i pochi uomini
che ti sono rimasti siete l'unica cosa

114
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
che si frappone tra l'esecuzione di mia
moglie e la divulgazione della verità.

115
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Quindi sbrigati, Frank.

116
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
Perché, se Sidney muore,
la verità muore con lei.

117
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Okay, ragazzi, tutti a raccolta.

118
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Si è aggiunto un soggetto alla lista
dei fuggitivi. Ed è uno dei nostri.

119
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield è attualmente latitante
e ricercata per essere interrogata

120
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
sulla caduta del volo N-207.

121
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Ultimo avvistamento sulla Dalton,
otto chilometri a sud di Prospect Creek.

122
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
È a piedi, sarà ancora in zona.

123
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Allertate la Statale,
la polizia di Fairbanks, i social media.

124
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Voglio la sua foto ovunque.

125
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Lo so, siamo tutti stanchi.
Doloranti. Vogliamo andare a casa.

126
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Ma vi ricordo che Scofield
è il motivo per cui siamo qui.

127
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Per cui il nostro ospedale è pieno,
e i nostri figli terrorizzati.

128
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Per cui la nostra città
è sotto assedio da una settimana.

129
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Perciò raccogliete le energie.
Arrabbiatevi, se serve.

130
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Perché non riavremo le nostre vite
finché non prenderemo quella donna.

131
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Abbiamo un solo e unico obiettivo:
trovare Sidney Scofield.

132
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Quindi, forza, al lavoro.

133
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
So chi sei, Vincent. È così.

134
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
So che eri un caro amico
di Robert Scofield.

135
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Ti ha dato una vita qui.

136
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
So che conosci Sidney fin da piccola

137
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
e penso che tu l'abbia aiutata per questo.

138
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Perché tu le vuoi bene.

139
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
E, se è così,
allora adesso aiuta me a catturarla viva.

140
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Anche se volessi aiutarti, non potrei.

141
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Non ho idea di dove sia.

142
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney è una che improvvisa.

143
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Tu sai che cosa vuole.

144
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Vuole divulgare l'Archivio.

145
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Distruggere Bradford.
E puoi credermi, ci riuscirà.

146
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford è qui.

147
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Ma ha portato una squadra
per uccidere Sidney.

148
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
Per questo ti conviene
che sia io il primo a trovarla.

149
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Dimmi come posso fare.

150
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Io non credo che tu abbia capito
a che tipo di donna dai la caccia.

151
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Tutte le cose che le sono accadute
l'hanno condotta a questo momento.

152
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
L'omicidio di suo padre,
il tradimento della sua famiglia,

153
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
la sua vita da spia.

154
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford ha sfruttato Sidney
e tutti i suoi affetti

155
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
allo scopo di proteggere
il proprio segreto.

156
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Sidney vuole fare giustizia.
Rendere pubblica la verità.

157
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney non è una fuggitiva.
È una donna operativa.

158
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Fallire non è un'opzione.

159
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Perdona la mia franchezza,

160
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
ma non mi preoccupa
che Bradford possa trovarla.

161
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
E non m'interessa neanche
aiutarti a trovarla per primo.

162
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
La verità è che io
punto tutto su Scofield.

163
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Tu chi cazzo sei? Alzati.

164
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Sì.

165
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Eccoti qua. Lei è…

166
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
Vicedirettore della CIA.

167
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
So già chi è lei.

168
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
So che avete avuto
un gran bel daffare, da queste parti.

169
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Avete fatto un ottimo lavoro.

170
00:11:51,482 --> 00:11:53,067
C'è un posto dove parlare in privato?

171
00:11:53,151 --> 00:11:54,777
SCERIFFI FEDERALI
TASK FORCE FUGGITIVI

172
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Riguardo a Scofield?

173
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
La cosa
è un po' più complicata, in realtà.

174
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Posso solo confermare che deve consegnarmi
due fuggitivi che sono in sua custodia.

175
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Uno, noto con l'alias di Vincent Thiago,

176
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
l'altro è un ex agente CIA
che si chiama Levi Hartman.

177
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Nome in codice, "Havlock".

178
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Sì. Si trova qui?
- Sì.

179
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Un mandato?
- Lei non capisce.

180
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Si tratta di sicurezza nazionale.
- Niente?

181
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Sì, ma quegli uomini hanno dei diritti.

182
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Quindi glielo richiedo: ha un mandato?

183
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Sceriffo, qui non c'è da discutere.

184
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Gli uomini in sua custodia
sono violenti attori non statali.

185
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
E rappresentano minacce
che lei non può neanche immaginare.

186
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Sì, certo.

187
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Lei conosce Piccola Diomede?

188
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Mi scusi?
- È un'isoletta nel Mare di Bering.

189
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Ci vivono circa 80 persone,

190
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
concentrate in un piccolo villaggio
di capanne.

191
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Penso che sia l'insediamento
più remoto degli Stati Uniti.

192
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Okay.

193
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
A meno di quattro chilometri
c'è Grande Diomede,

194
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
che fa parte del Circondario
della Čukotka, Russia.

195
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Il confine russo-americano
passa proprio in mezzo a queste due isole.

196
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Qual è il punto?

197
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Il punto è che,
malgrado la nostra prossimità,

198
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
l'Alaska non fa parte della Russia.

199
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Anche Piccola Diomede,

200
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
per quanto lontana e sperduta
nel Mare di Bering, è suolo americano,

201
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
lo stesso su cui poggia i piedi adesso.

202
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
E la CIA non ha
giurisdizione legale in America.

203
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Dunque, se non ha un mandato
del viceprocuratore generale

204
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
che la riconosce
come ufficiale autorizzato dalla legge,

205
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
può andarsene a fanculo
fuori dalla mia base.

206
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Signor Remnick. Frank.

207
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Siamo partiti col piede sbagliato.

208
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Sì, su questo siamo d'accordo.

209
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Che cosa le ha detto?
Che lui è uno dei buoni?

210
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Che ha rubato informazioni

211
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
che provano che la CIA
è cosa, scorretta? Corrotta?

212
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Non la CIA, no. No, no. Solo lei.

213
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Le ha raccontato una storia.
È la sua specialità.

214
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman è addestrato
per la guerra psicologica.

215
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Sa come manipolare le persone.

216
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Mangia, pezzo di merda.

217
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Almeno ha visto l'Archivio
di cui le ha parlato?

218
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- No, non l'ho visto.
- Per l'appunto.

219
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
L'ha convinta dell'esistenza
di qualcosa che non è reale.

220
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
È un gioco di prestigio.

221
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Se lo è, è molto convincente.

222
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman è un traditore.

223
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Ha convinto la moglie
ad aiutarlo a tradire la nazione.

224
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
E quando le cose sono andate male,

225
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
lei ha pensato a proteggere se stessa.

226
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield ha abbattuto quell'aereo.

227
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
Non per divulgare un presunto Archivio.

228
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Ma per sbarazzarsi dell'unica persona

229
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
in grado di coinvolgerla
e distruggere la sua vita.

230
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Ecco che persone sono.

231
00:14:31,601 --> 00:14:33,937
Senta, non so cosa ci sia nell'Archivio
e non m'importa.

232
00:14:34,020 --> 00:14:35,647
Io voglio solo prendere Scofield.

233
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
È morta della gente a causa sua.
E pretendo che ne risponda.

234
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Perciò, ora se permette, ho molto da fare.

235
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
So che lei è amato da tutti, quassù.

236
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Mi scusi?
- Se n'è andato. Ha visto la grande città.

237
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
E poi è tornato a casa.
Alla vita semplice.

238
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Immagino che qui
sia l'eroe della comunità.

239
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Sì.

240
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Ma io so
che non è tornato qui per nostalgia.

241
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
Né perché ha perso la sua bambina.

242
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Lei è tornato in questa landa desolata
con la coda fra le gambe

243
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
perché non poteva sopravvivere
nel mondo reale.

244
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Perché questo posto è sicuro.

245
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Perché questo posto non ha importanza.

246
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Beh, ora ha una situazione da vita reale.
Un problema da vita reale

247
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
con reali conseguenze.

248
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Tagliarmi fuori
diventerà il suo più enorme rimpianto.

249
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Ah, davvero?

250
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Se esce da quella porta,
non andrà a finire bene, per lei.

251
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Sa, questa suona quasi come una minaccia.

252
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Lo definirei più un avvertimento.

253
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Le offro anch'io
un amichevole avvertimento.

254
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
La sua influenza
non conta un cazzo, quassù.

255
00:15:45,550 --> 00:15:47,510
Così come la sua posizione
o le sue conoscenze.

256
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Di fatto, più lei è potente a Washington,
più è malvista qui.

257
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Perciò prego,
mi sottovaluti pure, ci sono abituato.

258
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Ma io porterò qui Scofield.

259
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
E consegnerò Hartman,
così come Thiago, all'FBI.

260
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
E, se lei mi ostacolerà,

261
00:16:05,028 --> 00:16:06,905
sbatterò in cella
anche il suo culo corrotto.

262
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI FAIRBANKS

263
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Ci penso io.

264
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Che sbadata.
- Si figuri.

265
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Posso aiutarla, cerca qualcosa?

266
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- No, grazie.
- Okay. Semmai mi chiami.

267
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- A pensarci bene…
- Sì?

268
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…mi servirebbe un piccolo favore.

269
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Oh, certo. Dica.

270
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Ehi, ragazzi. È appena arrivata
una soffiata dalla Farmacia Schiller.

271
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Una donna ha visto Scofield lì.
Dice che è sicura, è lei.

272
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Avverti la polizia, digli che arriviamo.

273
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Il Bureau sta andando a prendere
Hartman in custodia.

274
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Saranno sul posto tra un'ora.

275
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Prenderanno anche Thiago.

276
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Lui è il vero problema.

277
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman è più o meno neutralizzato.

278
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago è stato addestrato dal vecchio.

279
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Vuoi dirottare le risorse?
- Un problema alla volta.

280
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Ora la priorità è Scofield.

281
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Chiedi all'OSB di scoprire dove potrebbe
andare per trasmettere l'Archivio.

282
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Non è come postare un selfie.

283
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Le servirà una rete SIPRNet.

284
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
E quassù non saranno tante le strutture
in grado di gestire un upload del genere.

285
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
A tutte le unità: 10-66,
possibile avvistamento della fuggitiva.

286
00:18:15,158 --> 00:18:20,955
2120 Lathrop Street. Il soggetto
è da considerare armato e pericoloso…

287
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
È lei. Avverti la squadra. Coraggio.
Dobbiamo arrivare prima noi.

288
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Vai, presto!

289
00:18:37,263 --> 00:18:39,098
- Ehi, Winnie. C'è tuo padre?
- Ciao, Frank.

290
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
No, sta riparando
il pozzetto di mia nonna.

291
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Che succede?
- Ci è stata segnalata una fuggitiva.

292
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Hai visto questa donna?

293
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
No. Sei sicuro
che la chiamata venisse da qui?

294
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Sei qui da stamattina?
- Sì.

295
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Chiamo mio padre?
- Tra un minuto.

296
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Mi servono i filmati di sorveglianza.
- Certo.

297
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Non fermarti. Vai verso il retro.

298
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Mi scusi.

299
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Ha visto questa donna?

300
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Sì, stava parlando con Haroldo.

301
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
E dov'è Haroldo?

302
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Il bagno è la porta accanto.

303
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Che fate? Qui l'accesso è vietato.

304
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Ehi! Ehi, fermi! Ma che fate? Lasciatemi!

305
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Ecco, metti in pausa. È lei.

306
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
Cos'ha in mano?

307
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
È una tintura per capelli.

308
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Lady Lustrous RC-1. Terracotta Chili.

309
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Terra-cosa?
- Terracotta Chili.

310
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
È un rosso ramato acceso, molto richiesto.

311
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
A me sta male.

312
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
E quello chi è?

313
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
È Haroldo.

314
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Era qui, poco fa.

315
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, hai visto Haroldo?

316
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Perché cercano tutti Haroldo, oggi?

317
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Tutti chi?
- Una donna. Tutta elegante.

318
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

319
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Siamo arrivati tardi,
Bradford è già stata qui.

320
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Se è per la festa di Ramy
alla Chowder House, sì, ho bevuto,

321
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- ma non c'ero quando hanno distru…
- Fa' silenzio.

322
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Ascolta me.

323
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Hai parlato con questa donna?
- Io… credo di sì.

324
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Cosa voleva?

325
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Ha… Ha preso una tintura per i capelli.

326
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Nient'altro?
Concentrati bene e rispondi, Haroldo.

327
00:20:53,733 --> 00:20:55,818
Ho chiesto se voleva altro per il viaggio,

328
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- e ha detto di no.
- Per il viaggio?

329
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Sì. Sul Denali Star.

330
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Mi ha chiesto indicazioni
per la stazione e gliele ho date.

331
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Senta, ma sono nei guai, per caso?

332
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Non dovreste dirmi
che ho diritto a un avvocato?

333
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Richiedo agenti
alla stazione di Fairbanks. Denali Star.

334
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Non potete lasciarmi qui!

335
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Soffro di eczema!

336
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Ehi!

337
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Deficienti.

338
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Ehi, Frank.

339
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Credo di avere qualcosa, qui.
- È Briggs.

340
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Si tratta di quell'Archivio.

341
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Sì.
- Se il file è grosso

342
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
come hai detto, Scofield avrà
opzioni limitate, per caricarlo.

343
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Perciò supponendo che non abbia
accesso a programmi di compressione,

344
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
dovrà trovare un data center
o una struttura

345
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
con un link diretto a un data center.

346
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
E che possa anche contare
su un'enorme disponibilità elettrica.

347
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
E quali sono queste opzioni?

348
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Inizialmente ho pensato
ai colocation dell'Università,

349
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
ma poi ho saputo che hanno spento i server

350
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
per fare manutenzione.

351
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Altre idee?
- Una delle basi?

352
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
O un fornitore di servizi? Eh, non lo so.

353
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Io ci sto pensando ma mi serve tempo.

354
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Più Scofield resta in circolazione,
più i rischi aumentano.

355
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Dobbiamo scoprire
dov'è diretta prima di Bradford.

356
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Il Denali Star è pronto all'imbarco.

357
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Ferma a Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilia e Anchorage.

358
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Partirà tra cinque minuti.

359
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Squadra Alpha, aggiornamenti?

360
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Esaminiamo i binari.

361
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Non abbiamo una visuale.

362
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
È lì. Fidati.

363
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Il treno è in partenza.
Cerchiamo tra chi aspetta il prossimo?

364
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
No! Lei è a bordo!

365
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Salite sul treno e trovatela!

366
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Salite a bordo. Alpha, partite dalla coda.

367
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, voi cominciate dalla testa.

368
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Spostati in fondo.
- Cosa?

369
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Faccia contro il muro, stronzo!

370
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Va bene.

371
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Ho appena saputo
che tre agenti federali sono morti

372
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
per via del tuo simpatico scherzetto
sulla highway.

373
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Altri due sono in terapia intensiva!

374
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Uno dei morti era l'agente Loftquist,
con il quale avevo servito in Afghanistan.

375
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Era sopravvissuto a due operazioni di
combattimento e ora è morto per colpa tua!

376
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Oh, cazzo!

377
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
In piedi, stronzo.

378
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Sai cos'è questa?

379
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
È una granata
a frammentazione improvvisata.

380
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
I Vietcong le facevano
con bambù e lattine.

381
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Okay. No, aspetta un secondo.

382
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Non so quanto sia potente l'innesco.

383
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Di certo ha almeno
cinque metri di raggio d'azione.

384
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Ma già lo sai, vero? Perché hai servito.

385
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
E, avendo servito,

386
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
sai che non è solo molto stupido,
ma contro il regolamento

387
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
portare un'arma carica
nella cella di un detenuto.

388
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Ora perché non ci vai tu,
a terra, stronzo!

389
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
E adesso…

390
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Grazie.

391
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Dammi la giacca e le chiavi.

392
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
La lista preliminare dell'OSB
delle stazioni di uplink nell'area.

393
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
STATO DELL'ALASKA

394
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Sono troppe, devono restringere il campo.

395
00:25:12,825 --> 00:25:14,452
Controllate l'itinerario del treno

396
00:25:14,536 --> 00:25:16,746
e filtrate i risultati
in base alle fermate.

397
00:25:17,789 --> 00:25:20,625
- Resoconto della situazione?
- Vagoni merci e bagagli, liberi.

398
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alpha e Echo
sono nelle carrozze passeggeri.

399
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Lei è lì. Quindi trovatela.

400
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Comando, qui Alpha.
Carrozza sette, libera.

401
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Qui Squadra Echo. Nessuna visuale.

402
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
L'obiettivo è qui.

403
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
La rossa è a bordo, armata e ostile.

404
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Ehi.

405
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Se sei qui per uccidermi,
mi fai solo un favore.

406
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Passerò il resto della vita in prigione.

407
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Come hai fatto?

408
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
L'aereo?

409
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
No. Come hai convinto Sidney?

410
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Ovviamente le hai detto che dovevo morire

411
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
per divulgare l'Archivio. Come hai fatto?

412
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Non ho dovuto convincerla di niente.

413
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Conosci Sidney.

414
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Le scelte le ha sempre fatte da sola.

415
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Ha firmato la mia condanna a morte.
- No.

416
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Ha preso una decisione più grande di te,
o di lei, o di chiunque altro.

417
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Non ha paura di finire nel mirino

418
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
per fermare Bradford
e vendicare la morte di suo padre.

419
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Io le ho solo facilitato le cose.

420
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Ho giurato di fare tutto il possibile
per aiutarla a compiere la missione.

421
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Anche se significasse sacrificarti?

422
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Un piccolo prezzo da pagare dopo quello
che lei e il padre mi hanno dato.

423
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Speranza. Una visione.

424
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Quel genere di prospettive
che valgono il sacrificio di qualche vita.

425
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
Compresa la mia.

426
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Perciò farò qualsiasi cosa in mio potere
per aiutare Sidney a compiere la missione.

427
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Beh, abbiamo in comune
più di quanto credessi.

428
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Che vuoi dire con questo?

429
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Spiegati. Che stai facendo?

430
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Ti sto chiedendo
di aiutarmi ad aiutare lei.

431
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Stazione di Healy.

432
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Il Denali Star diretto ad Anchorage
ripartirà tra cinque minuti.

433
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
L'abbiamo persa.

434
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Come sarebbe "l'abbiamo persa"?

435
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Ci sono state vittime,
ci serve contenimento.

436
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
A breve arriverà la polizia locale.

437
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Penserò io a loro.
Voglio sapere di Scofield.

438
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Non sappiamo dov'è.
Ma non può essere lontana.

439
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
È scesa dal treno a Healy.

440
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Vediamo la lista.

441
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
A che pensi? C'è un data center a Healy?

442
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
No. Qualcosa di meglio.

443
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Il bacino idroelettrico del Nenana.

444
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Alimenta il centro di addestramento
militare di Black Rapids.

445
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Vuol dire uplink satellitari sicuri
e larghezza di banda sufficiente

446
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
per trasmettere l'Archivio.

447
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Lei vuole requisire il loro uplink.

448
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Quindi dobbiamo arrivarci per primi.

449
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Avvisa la squadra. Andiamo!

450
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Meno 16, di fuori.
- Sì, beh, fanculo.

451
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Era vestito così quand'è entrato.
E così può uscire.

452
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Non è un animale.

453
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Un po' di compassione.

454
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Ha una pistola!
- Allontanatevi! Ora!

455
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Metti giù quella pistola.

456
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Di' a tutti di indietreggiare.
O premo il grilletto.

457
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Mantenete tutti la calma.

458
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Per l'ultima volta. Metti giù la pistola.

459
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Siamo pronti?

460
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Come avevamo detto. Tutto secondo i piani?

461
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Andiamo. Abbiamo poco tempo.

462
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Qui Frank.

463
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Abbiamo qualcosa, Frank.

464
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Dammi buone notizie, Marks.

465
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Mi è appena arrivata la segnalazione
di un alterco fisico

466
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
a bordo del Denali star,
che ora è fermo a Healy.

467
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Un alterco fisico di che genere?

468
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Pare che ci siano vittime.
Approfondisco e ti richiamo.

469
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Ci sono anche testimoni.

470
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Richiedi il video di sorveglianza
alle ferrovie.

471
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
E requisiscilo, noi arriviamo.

472
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Dev'essere lei, giusto?

473
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Sì, è lei.

474
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Che diavolo sta facendo?

475
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Non lo so, Hutch. Non lo so.

476
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Ragazza sveglia, Sid.

477
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
La squadra è pronta?

478
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Siamo sul posto. Di lei, nessuna traccia.

479
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Team Due, avete niente?

480
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativo. Tutto tranquillo.

481
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Occhi aperti. Arriverà.

482
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Come cavolo si è procurato una chiave
alla base, per non parlare dell'arma?

483
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Questa è una delle nostre.

484
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, l'abbiamo perso. Havlock è sparito.

485
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Che diavolo è successo?

486
00:32:59,918 --> 00:33:01,920
Ha sopraffatto una guardia,
è arrivato a Thiago.

487
00:33:02,003 --> 00:33:04,005
Hanno creato un diversivo ed è sparito.

488
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Divido la squadra di ricerca?
Dirotto la metà su di lui?

489
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
No. No, restiamo su Scofield.
È lei la priorità.

490
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Ehi, Frank, ci sei?

491
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Dammi un minuto, Jane.

492
00:33:18,269 --> 00:33:19,938
Conosco quello sguardo e non mi piace.

493
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
C'erano testimoni, sul treno, giusto?

494
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Sì.
- E c'erano testimoni

495
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- alla farmacia.
- Il che è strano perché…

496
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Perché parliamo di Scofield.
È della CIA. Ha addestrato Havlock.

497
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Non credi che sappia evitare
una telecamera?

498
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Una cazzata per la fretta?

499
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Una è possibile,
ma poi dà spettacolo su un treno?

500
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Senti, Jane.

501
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Richiedi la registrazione
della soffiata su Scofield dalla Farmacia.

502
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- E riguardo ad Havlock?
- Fa' come ho detto.

503
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
La vedo. Riva sud del fiume. È da sola.

504
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
A tutte le squadre.
Raggiungere la posizione.

505
00:36:08,565 --> 00:36:10,567
Fine dei giochi, Sid.

506
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Dov'è?

507
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Hai il senso dell'umorismo di tuo padre.

508
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Già.

509
00:36:25,748 --> 00:36:28,585
Ho ereditato tanto da mio padre.

510
00:36:28,668 --> 00:36:30,837
Nel bene e nel male.

511
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Sei l'ultima che può giudicare
cosa è bene o male.

512
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Oh, ti sbagli di grosso.

513
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Io sono assolutamente qualificata
per questo giudizio.

514
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Tu non hai idea delle cose che ho visto,
giorno dopo giorno, per anni.

515
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Persone innocenti, massacrate.

516
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Amici traditi.

517
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Bambini assassinati.

518
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Tutto in nome di questa causa,
quella bandiera.

519
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Quando ti scontri
con i più duri luoghi del mondo

520
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
o ti lasci abbattere o ti fortifichi.

521
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
C'è il male, là fuori, Sidney.

522
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Non una grigia moralità esistenziale.

523
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Malvagità reale. Male puro.

524
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
E combatterlo spetta a coloro
che hanno la volontà di farlo.

525
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Tuo padre aveva la visione
ma non la volontà.

526
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Non era abbastanza forte
da finire ciò che aveva iniziato.

527
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
E così l'hai ucciso.

528
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Come ho detto,
alcuni di noi sono più forti di altri.

529
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Avanti, dov'è l'Archivio?

530
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, ho la registrazione
che hai chiesto.

531
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911, qual è la sua emergenza?

532
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Salve. Ho visto al notiziario
che cercate quella donna, Sidney Scofield.

533
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Credo… Credo di averla appena vista
alla Farmacia Schiller.

534
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Questa è Scofield.
- Si è segnalata da sola.

535
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Perché l'ha fatto?

536
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
Ricordi Vivian Pike?

537
00:38:13,356 --> 00:38:14,566
Sì. La truffatrice.

538
00:38:14,649 --> 00:38:16,985
Anche lei si è segnalata da sola.
Voleva essere presa.

539
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
E Scofield vuole lo stesso?

540
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
No. È troppo intelligente, per questo.
Non vuole essere presa.

541
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Vuole essere seguita.

542
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Era solo questione di tempo, Sidney.

543
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Dovevi sapere
che ti avrei trovata a ogni costo.

544
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Sì, sapevo che mi avresti trovata.

545
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
In realtà…

546
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
era quello che volevamo.

547
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Ehi, Jacque.

548
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Felice di vederti.

549
00:40:06,386 --> 00:40:08,388
Tradotto da:
Siliva Alexakis

