1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Bangun. Di mana dia?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Dia naik kendaraan atau berlari?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Di mana Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Di mana dia?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
Kau tak akan menemukannya. Percayalah.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
Padamu? Kita sudah pernah lakukan itu.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Apa aku pernah bohong?
- Kau tak pernah jujur soal dia.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Aku bahkan tak tahu.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Aku sudah berusaha memberitahumu
CIA yang jatuhkan pesawat.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Kurasa mungkin dia terlibat,

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
tapi tak kusangka
itu adalah idenya dari awal.

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Operator, ada 10-50 melibatkan
beberapa kendaraan. Polisi tumbang.

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Aku minta bantuan paramedis.

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Kau di mana?
- Frank, maafkan aku.

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Aku paham kau tak menghargai
alasanku lakukan ini semua.

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Menghargai? Korbannya banyak, Sidney.

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Aku mau jelaskan.

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Mungkin suatu saat nanti,
tapi aku menelepon untuk beri peringatan.

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
Jika mau ikut campur
dengan urusanku dan Bradford,

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
sebaiknya jangan.

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Kau di mana?

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Jika ikut campur, kau akan terluka.

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Aku tak mau itu terjadi.

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Kumohon, demi keselamatanmu, Frank…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Sejak kapan kau peduli
soal keselamatan orang lain?

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Aku paham situasinya.

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Korbannya ada banyak, Scofield.

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Kau tak mengerti.

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Aku paham kalau kau jatuhkan pesawat itu.

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Kau bertanggung jawab
akan kematian banyak orang.

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Kau harus menyerahkan diri.
- Tak bisa. Belum saatnya.

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Ada yang harus kulakukan.

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Arsip.
- Aku tahu kau pria

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
yang merasa harus bertindak.

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Untuk memperbaikinya, menghentikannya.

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Tapi jangan.

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Aku serius, Frank,
untuk keselamatan dirimu, mundur saja.

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Tapi aku sudah bilang,
jika kau bahayakan hidup warga kota ini,

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
kau harus terima akibatnya.

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Kini, aku akan menepati hal itu.

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
Cepatlah kabur,

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
karena aku akan mengejarmu.

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Jangan lakukan itu, Frank.

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Hanya itu keinginanku.

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Oke. Aku sudah memperingatkanmu.

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
SELAMAT DATANG DI FAIRBANKS

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
BADAN INTELIJEN PUSAT

48
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Marshal telah menangkap Hartman.

49
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Kita akan cari tahu
di mana mereka menahannya.

50
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Scofield?
- Tak diketahui.

51
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Tapi ada masalah tak terduga.

52
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
Kami dapat kabar, Hartman membobol

53
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
salah satu pos SINSAD di Selat Bering.

54
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Korban jiwa sudah terkonfirmasi.

55
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Apa yang dia mau?

56
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
Masih belum diketahui, tapi menurut analis

57
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
dia mungkin sudah mengunduh
sampai satu petabita data.

58
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Sialan.

59
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Wanita pembuat sakelar orang mati Hartman
tinggal di Philadelphia?

60
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Ya. Di Hunting Park.

61
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman ada di Rusia,

62
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
berarti dia kirimkan Arsip 6
secara digital.

63
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Aku tak mengerti, Bu.

64
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Semua pos SINSAD di Selat Bering
menyaring data

65
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
yang melintas di kabel trans-Arktik,

66
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
berarti jika Hartman
kirimkan Arsip ke temannya,

67
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
kita bisa mencegatnya.

68
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Berarti itu ada di server kita.

69
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Si Berengsek itu membobol pos kita
untuk dapatkan kembali Arsip.

70
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
Itu yang dia unduh.

71
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Dia menyimpannya di diska.

72
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Jika Hartman tak memiliki Arsip,
berarti Scofield yang memegangnya.

73
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Oke, dengarkan.

74
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Ini operasi penahanan dan pembersihan.

75
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Target utama adalah Sidney Scofield.

76
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Dia memiliki info rahasia
dan harus dianggap sangat berbahaya.

77
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Bunuh di tempat jika diperlukan.

78
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Target kedua, Levi Taylor Hartman.

79
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Dia dalam tahanan,
tapi aku ingin dia dilenyapkan.

80
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Jangan menonjol.

81
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Jangan tinggalkan bukti.

82
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Bekerjalah.

83
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Aku tak mau bergantung padamu,

84
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
tapi aku harus tahu kebenarannya.

85
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Makanya, aku butuh bantuanmu.

86
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Aku tak bisa bantu jika dipenjara.

87
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Kau tak akan keluar, oke?

88
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Kau menculik istriku, membunuh anggotaku,
istrimu dalam pelarian,

89
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
dan Jacqueline Bradford
baru saja mendarat di Fort Wainwright.

90
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Kapan dia mendarat?
- Tidak, kau harus jelaskan situasinya.

91
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Aku tahu kau berpikir kalau CIA
jatuhkan pesawat untuk membunuhmu

92
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
karena kau temukan sesuatu.

93
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Apa yang kau temukan?

94
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Basis data CIA.

95
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
Arsip 6.

96
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Ya. Arsip itu adalah bukti
bahwa Bradford punya daftar pembunuhan.

97
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Dia tuliskan musuh-musuhnya
dan membunuh mereka tanpa diadili.

98
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Makanya Scofield ingin hancurkan CIA.

99
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Bukan CIA.

100
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Dia ingin hancurkan Bradford
dan mengungkap programnya.

101
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Dia tak peduli siapa yang jadi korban
dalam prosesnya.

102
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Tak sesederhana itu.

103
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Itu tergantung dari sudut pandang.

104
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Ayolah, Frank.

105
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Korban sampingan demi tujuan mulia.

106
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Kau seharusnya paham
bahwa hal itu tak terelakkan.

107
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Ini yang kupahami.

108
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Aku akan hentikan kekacauan ini,
menangkap istrimu,

109
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
dan dia akan dipenjara seumur hidup.

110
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Itu yang kupahami.

111
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Kecuali Bradford mendahuluimu, Frank.

112
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Dia tak datang untuk menangkapnya, Frank,
tapi membunuhnya.

113
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
Dia tahu Sidney memiliki Arsip.

114
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
Dia tahu Sidney akan menyebarkannya,

115
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
dia akan menghentikan Sidney
agar rahasianya tak terbongkar.

116
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Jika kau membebaskanku,
aku bisa membantumu hentikan Bradford.

117
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Mustahil.
- Baiklah. Pahami ini, Frank.

118
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Kau dan semua anggotamu
adalah satu-satunya penghalang

119
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
di antara eksekusi CIA terhadap istriku
dan terungkapnya kebenaran.

120
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Kau harus segera bertindak, Frank,

121
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
karena jika Sidney mati,
kebenaran akan lenyap bersamanya.

122
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Oke, Semuanya. Ayo, berkumpul.

123
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Satu tahanan baru masuk ke daftar kita,
dan dia bagian dari kita.

124
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield dalam pelarian
dan kini dicari untuk interogasi

125
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
terkait jatuhnya penerbangan 207 USM.

126
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Dia terakhir dilihat di Dalton,
delapan kilometer dari Sungai Prospect.

127
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Tanpa kendaraan,
jadi dia masih di sekitar sana.

128
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Beri tahu Kepolisian Negara Bagian,
Kepolisian Fairbanks, dan media sosial.

129
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Aku ingin wajahnya tersebar.

130
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Aku tahu kita lelah, oke?
Tubuh kita pegal. Ingin pulang saja.

131
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Tapi aku ingin ingatkan,
Scofield adalah alasan kita ada di sini.

132
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Alasan mengapa rumah sakit penuh,
anak-anak kita takut.

133
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Alasan mengapa kota kita dikepung
beberapa pekan terakhir.

134
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Jadi, kuatkan diri kalian.
Marahlah bila perlu.

135
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Karena hidup kita tak akan kembali
sebelum wanita ini ditangkap.

136
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Kita hanya punya satu tujuan,
yaitu menemukan Sidney Scofield.

137
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Jadi, bekerjalah.

138
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Aku tahu siapa kau, Vincent. Sungguh.

139
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Aku tahu kau teman dekat Robert Scofield.

140
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Dia memberimu kehidupan di negara ini.

141
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Aku tahu kau kenal Sidney
sejak dia masih kecil,

142
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
kurasa, karena itu kau membantunya.

143
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Karena peduli padanya.

144
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Berarti kau harus membantuku
untuk membawanya dengan selamat.

145
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Meski ingin membantu, aku tak bisa.

146
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Aku tak tahu di mana dia.

147
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney bersembunyi.

148
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Kau tahu apa yang dia mau.

149
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Mengekspos Arsip.

150
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Hancurkan Bradford, dia pasti berhasil.

151
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford ada di sini.

152
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Dia membawa tim untuk lenyapkan Sidney,

153
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
karena itu aku harus temukan dia
lebih dulu.

154
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Beri tahu aku caranya.

155
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Sepertinya kau tak kenal
wanita yang kau buru.

156
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Semua hal dalam hidup Sidney
mengarah ke titik ini.

157
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Pembunuhan ayahnya,
pengkhianatan keluarganya,

158
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
kehidupannya sebagai mata-mata.

159
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford memanfaatkan Sidney
dan semua yang disayanginya

160
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
demi mengamankan rahasianya.

161
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Sidney ingin perbaiki hal itu.
Mengungkapkan kebenaran.

162
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney bukanlah buronan. Dia seorang agen.

163
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Kegagalan bukanlah pilihan.

164
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Aku terus terang saja,

165
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
aku tak cemas Bradford menemukannya,

166
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
dan aku tak peduli
jika kau menemukannya lebih dulu.

167
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Aku sangat yakin pada Scofield.

168
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Siapa kau? Berdiri.

169
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Ya.

170
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Ternyata kau di sana. Ini…

171
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford. Wakil Direktur, CIA.

172
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Aku tahu siapa kau.

173
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Aku tahu kau sangat sibuk di sini.

174
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Kau dan timmu bekerja dengan baik.

175
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Ada tempat untuk bicara berdua?

176
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
MARSHAL AS
SATGAS PEMBURU BURONAN

177
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Soal Scofield?

178
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Lebih rumit dari itu.

179
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Yang bisa kukonfirmasi, aku harus menahan
dua buronan yang sedang kau tahan.

180
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Satu orang dikenal sebagai Vincent Thiago,

181
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
satu lagi adalah mantan aset CIA bernama
Levi Hartman.

182
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Alias "Havlock."

183
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Ya. Dia di sini?
- Ya.

184
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Ada surat perintah?
- Kau tak mengerti.

185
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Ini adalah masalah keamanan nasional.
- Perintah pengadilan?

186
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Aku hargai alasanmu,
tapi mereka juga punya hak.

187
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Kutanyakan sekali lagi.
Kau punya perintah pengadilan?

188
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Marshal, ini bukan bahan debat.

189
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Dua pria dalam tahananmu
adalah aktor nonnegara berbahaya

190
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
yang menimbulkan ancaman
yang tak bisa kau bayangkan.

191
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Masuk akal.

192
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Kau pernah dengar Diomede Kecil?

193
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Apa?
- Itu adalah pulau kecil di Laut Bering.

194
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Populasinya hanya sekitar 80 orang.

195
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Mereka tinggal di kumpulan gubuk kecil
di lereng bukit.

196
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Pemukiman terkecil di Amerika Serikat.

197
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Oke.

198
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Tiga kilometer ke timur
ada Diomede Besar,

199
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
itu adalah bagian
dari Distrik Chukotsky, Rusia.

200
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Perbatasan Rusia-AS
berada tepat di tengah kedua pulau ini.

201
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Aku tak mengerti maksudmu.

202
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Maksudku, terlepas dari jaraknya,

203
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
Alaska bukanlah bagian dari Rusia.

204
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Bahkan Pulau Diomede Kecil,

205
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
yang berada jauh di Laut Bering,
adalah tanah Amerika,

206
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
dan di sanalah kau berdiri sekarang.

207
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
CIA tak punya yurisdiksi hukum di Amerika.

208
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Kecuali kau bawa
perintah pengadilan dari AUSA

209
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
yang menyebutkan bahwa kau
adalah petugas hukum yang berwenang,

210
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
silakan pergi dari pusat komandoku.

211
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Pak Remnick. Frank.

212
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Sepertinya perkenalan kita
dimulai dengan buruk.

213
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Aku setuju.

214
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Apa yang dikatakannya?
Kalau dia di pihak yang benar?

215
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Kalau dia mencuri informasi

216
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
yang membuktikan bahwa CIA kotor? Korup?

217
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Bukan CIA. Bukan. Hanya kau.

218
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Dia hanya mengarang cerita.
Itu keahliannya.

219
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman pakar Operasi Psikologis.

220
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Dia tahu cara memanipulasi orang lain.

221
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Makanlah, Dasar Berengsek.

222
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Apa kau melihat Arsip yang disebutkannya?

223
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Tidak.
- Itu masalahnya.

224
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Dia meyakinkanmu akan keberadaan
sebuah benda yang tak nyata.

225
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Itu adalah trik sulap.

226
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Tapi cukup meyakinkan.

227
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman adalah pengkhianat.

228
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Dia minta bantuan istrinya
demi mengkhianati negara,

229
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
dan saat semuanya gagal,

230
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
istrinya melindungi dirinya sendiri.

231
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield menjatuhkan pesawat,

232
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
bukan untuk mengungkap Arsip.

233
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Dia lakukan itu
untuk melenyapkan satu-satunya orang

234
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
yang dapat membuktikan keterlibatannya
dan menghancurkan hidupnya.

235
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Orang-orang seperti inilah
yang kau hadapi.

236
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Dengar, aku tak tahu
dan tak peduli soal isi Arsip.

237
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Aku hanya ingin menangkap Scofield.

238
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Banyak orang meninggal karena aksinya,
dan dia harus bertanggung jawab.

239
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Nah, sekarang,
itulah yang ingin kulakukan.

240
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Aku tahu mereka menyukaimu di sini.

241
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Apa?
- Kau pergi dari sini. Melihat kota besar.

242
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Lalu pulang demi jalani
hidup yang sederhana.

243
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Sepertinya kau dianggap
pahlawan kampung halaman sejati.

244
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Ya.

245
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Aku tahu kau tak kembali ke sini
karena suka kota ini,

246
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
atau karena kehilangan putrimu.

247
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Kau kembali ke antah-berantah
dengan penuh rasa malu

248
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
karena tak dapat bertahan di dunia nyata.

249
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Karena tempat ini aman.

250
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Karena tempat ini dianggap tak penting.

251
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Kini kau berhadapan dengan situasi nyata,
masalah yang nyata,

252
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
dengan konsekuensi yang nyata.

253
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Menghalangiku akan menjadi
penyesalan terbesarmu.

254
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Itu sungguhan?

255
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Jika kau keluar pintu itu,
ini tak akan berakhir baik bagimu.

256
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Itu hampir terdengar seperti ancaman.

257
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Lebih tepatnya peringatan.

258
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Izinkan aku memberimu peringatan kecil.

259
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Pengaruhmu tak ada artinya di sini.

260
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Begitu juga koneksimu di pemerintahan.

261
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Malahan, semua kekuatanmu di Washington
adalah sebuah beban di sini.

262
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Jadi, silakan saja. Remehkan aku.
Aku sudah terbiasa.

263
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Tapi aku akan menangkap Scofield,

264
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
dan menyerahkan Hartman dan Thiago ke FBI.

265
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
Jika kau menghalangiku,

266
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
aku akan menangkapmu juga.

267
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
BANDARA INTERNASIONAL FAIRBANKS

268
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Biar kubantu.

269
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Aku ceroboh sekali.
- Tidak.

270
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Ada yang bisa kubantu?

271
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Tidak. Terima kasih.
- Tidak? Oke. Bilang saja jika ada.

272
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Sebenarnya…
- Ya?

273
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…kau bisa bantu aku dengan sesuatu.

274
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Bagus. Sebut saja.

275
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Semuanya. Ada info di saluran informasi
dari Apotek Schiller.

276
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Saksi mata melihat Scofield.
Dia yakin itu Scofield.

277
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Beri tahu Kepolisian Fairbanks.
Bilang kami dalam perjalanan.

278
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
FBI dalam perjalanan dan bersiap
untuk membawa Hartman ke tahanan mereka.

279
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Mereka akan tiba dalam satu jam.

280
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Mereka akan menahan Thiago juga.

281
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Dia masalah yang lebih besar.

282
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman sudah tak berdaya.

283
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago punya hubungan dengan ayah Sidney.

284
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Ingin alihkan sumber daya?
- Kita urus satu per satu.

285
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield prioritas utama.

286
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Hubungi OSB. Cari tahu di mana
lokasi yang tepat untuk menyebarkan Arsip.

287
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Dia bukan ingin mengunggah swafoto.

288
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Dia pasti butuh jaringan SIPRNet.

289
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Pasti tak banyak tempat yang mampu
menangani pengunggahan data seperti itu.

290
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Semua unit siaga.
10-66, buronan terlihat.

291
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
2120 Lathrop. Unit sudah di tempat,
respons dan bantuan.

292
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Target memiliki senjata dan berbahaya…

293
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Itu dia. Beri tahu tim. Ayo.
Kita harus tiba sebelum polisi.

294
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Jalan, sekarang!

295
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Hei, Winnie. Ayahmu ada?
- Hei, Frank.

296
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
Tidak, dia sedang
perbaiki pompa di rumah nenekku.

297
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Ada apa?
- Kami ada panggilan darurat soal buronan.

298
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Pernah lihat wanita ini?

299
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Aku belum pernah melihatnya.
Kau yakin panggilannya dari sini?

300
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Kau di sini seharian?
- Kurang lebih. Ya.

301
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Haruskah kutelepon ayahku?
- Nanti saja.

302
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Aku ingin lihat rekaman CCTV-mu.
- Ya.

303
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Jalan terus. Pergilah ke belakang.

304
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Permisi.

305
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Kau lihat wanita ini?

306
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Sepertinya tadi dia bicara dengan Haroldo.

307
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
Di mana Haroldo?

308
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Toilet ada di ujung lorong.

309
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Kalian sedang apa?
Hei. Kalian tak boleh ke sini.

310
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Tunggu. Berhenti!
Apa yang kalian lakukan? Hentikan.

311
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Baiklah, berhenti. Tahan di sana. Itu dia.

312
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
Apa yang dipegangnya?

313
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Sepertinya cat rambut.

314
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Merek Lady Lustrous RC-1.
Warna cabai terakota.

315
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Tera… apa?
- Cabai terakota.

316
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
Merah terang medium.
Itu warna yang populer.

317
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
Tak cocok buatku.

318
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
Dia bersama siapa?

319
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Itu Haroldo.

320
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Barusan ada di sini.

321
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Nina, kau lihat Haroldo?

322
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Kenapa semua orang mencari Haroldo?

323
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Siapa saja?
- Wanita tua. Memakai setelan wanita.

324
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

325
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Dengar, kita terlambat.
Bradford barusan dari sini.

326
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Jika ini soal pesta Ramy di Chowder House,
aku memang minum miras,

327
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- tapi aku pergi sebelum mereka hancurkan…
- Berhenti bicara.

328
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Dengarkan aku.

329
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Kau bicara dengan wanita ini?
- Sepertinya… begitu.

330
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Apa yang dia mau?

331
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Dia… beli cat rambut.

332
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Hanya itu? Pikirkan baik-baik, Haroldo.

333
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Aku tanya apa dia butuh bantuan
untuk perjalanannya,

334
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- tapi dia bilang tidak.
- Perjalanannya?

335
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Ya. Naik Denali Star.

336
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Dia bertanya arah ke stasiun
dan aku beri tahu cara untuk ke sana.

337
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Apa aku dalam masalah?

338
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Bukankah kau seharusnya bilang
aku boleh panggil pengacara?

339
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Aku butuh pengawasan di Depo Fairbanks.
Denali Star.

340
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Jangan tinggalkan aku!

341
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Aku mengidap eksem!

342
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Hei!

343
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Berengsek.

344
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hei, Frank.

345
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Aku dapat sesuatu.
- Ini Briggs.

346
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Soal Arsip yang kita bicarakan.

347
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ya.
- Jika berkasnya sebesar

348
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
yang kau bilang, pilihan Scofield
untuk mengunggahnya terbatas,

349
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
jika dia tak punya peranti lunak kompresi,

350
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
dia harus temukan pusat data
atau fasilitas

351
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
yang tersambung dengan pusat data.

352
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Sesuatu dengan jejak daya yang besar.

353
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Di mana dia bisa lakukan itu?

354
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Awalnya kupikir pusat kolokasi
yang digunakan UAF,

355
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
tapi aku baru dapat kabar
kampus itu mematikan server

356
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
karena perawatan dadakan.

357
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Dia bisa ke mana lagi?
- Salah satu markas?

358
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
Perusahaan utilitas? Entahlah.

359
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Sedang kucari tahu tapi aku butuh waktu.

360
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Makin lama Scofield bebas,
semua ini makin berbahaya.

361
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Kita harus tahu ke mana tujuannya
sebelum Bradford.

362
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Denali Star siap berangkat.

363
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Akan berhenti di Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla, dan Anchorage.

364
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Berangkat dalam lima menit.

365
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Tim Alpha, temukan sesuatu?

366
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Sedang menelusuri rel.

367
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Kami tak dapat visual.

368
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Dia di sana. Percayalah.

369
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Kereta hampir berangkat. Kau ingin kami
awasi kerumunan penumpang berikutnya?

370
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
Tidak! Dia di dalam kereta.

371
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Kirim timmu ke sana dan temukan dia.

372
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Masuk ke kereta.
Alpha, periksalah dari belakang.

373
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, mulai dari atas lalu turun ke bawah.

374
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Mundur.
- Apa?

375
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Hadap dinding!

376
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Baiklah.

377
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Aku baru tahu, tiga agen federal tewas

378
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
karena aksimu di jalan raya.

379
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Dua lagi masuk ICU!

380
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Salah satunya adalah Agen Loftquist
yang bertugas bersamaku di Afganistan.

381
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Dia selamat dari dua penempatan perang,
kini dia meninggal karena ulahmu!

382
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Sialan!

383
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Bangun.

384
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Kau tahu ini apa?

385
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Ini granat fragmentasi rakitan.

386
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Dulu Vietcong membuatnya
dari bambu dan kaleng.

387
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Oke. Tunggu sebentar.

388
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Aku tak tahu perimeter ledakannya.

389
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Tapi aku yakin semua orang
dalam radius lima meter akan mati.

390
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Tapi kau tahu itu, ya, 'kan?
Karena kau anggota militer.

391
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Karena pernah bertugas,

392
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
kau pasti tahu, membawa senjata berapi
ke dalam sel seperti ini

393
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
adalah tindakan bodoh
dan melanggar regulasi.

394
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Kalau begitu, tiaraplah!

395
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Nah…

396
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Terima kasih.

397
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Berikan jaket dan kuncimu.

398
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Daftar awal OSB soal
pusat pengunggahan data di wilayah ini.

399
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
NEGARA BAGIAN ALASKA

400
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Datanya terlalu banyak.
Minta mereka mempersempitnya.

401
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Cek rencana perjalanan kereta itu,
gunakan pemberhentian untuk menyaring.

402
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Aku butuh laporan perkembangan.

403
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Aku sudah periksa
gerbong koper dan kargo.

404
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alpha dan Echo
sedang memeriksa gerbong penumpang.

405
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Dia pasti di sana. Kau akan menemukannya.

406
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Pusat, ini Alpha. Gerbong tujuh aman.

407
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Tim Echo melapor. Tak ada visual.

408
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
Target ada di sini.

409
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
Wanita rambut merah di kereta,
punya senjata dan berbahaya.

410
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hei.

411
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Jika kau ke sini untuk membunuhku,
itu menguntungkanku.

412
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Aku akan habiskan sisa hidupku di penjara.

413
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Bagaimana caramu melakukannya?

414
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
Pesawat itu?

415
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Bukan. Bagaimana caramu meyakinkan Sidney?

416
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Kau pasti bilang padanya
kalau aku harus mati

417
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
demi mengungkap Arsip. Bagaimana caranya?

418
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Aku tak perlu yakinkan dia.

419
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Kau kenal Sidney.

420
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Dia selalu menentukan pilihannya sendiri.

421
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney sudah memutuskan nasibku.
- Tidak.

422
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Dia membuat pilihan yang lebih besar
daripada hidup kita semua.

423
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Dia tak takut menghadapi bahaya

424
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
demi menghentikan Bradford
dan balas dendam atas kematian ayahnya.

425
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Tugasku adalah menjadi fasilitator.

426
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Aku bersumpah untuk membantu Sidney
menyelesaikan misinya.

427
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Meski harus mengorbankan diri?

428
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Itu harga yang harus kubayar atas semua
yang diberikannya dan ayahnya padaku.

429
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Harapan. Visi.

430
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Itu adalah keyakinan yang sepadan
dengan pengorbanan nyawa,

431
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
termasuk nyawaku.

432
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Karena itu aku akan berusaha keras
untuk membantu Sidney menuntaskan misinya.

433
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Ternyata kita punya banyak kesamaan.

434
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Apa maksudmu?

435
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Apa ini? Apa yang kau lakukan?

436
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Aku meminta bantuanmu
agar bisa membantunya.

437
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Selamat datang di Stasiun Healy.

438
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Kereta menuju Anchorage
akan berangkat lima menit lagi.

439
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Kami kehilangan dia.

440
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Apa maksudmu kehilangan dia?

441
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Kami memakan banyak korban
dan harus menanganinya.

442
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Polisi lokal sebentar lagi tiba.

443
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Aku akan urus mereka.
Beri tahu aku tentang Scofield.

444
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Kami tak tahu keberadaannya.
Dia pasti masih di dekat sini.

445
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Dia turun dari kereta di Healy.

446
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Coba kulihat daftarnya.

447
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Ada apa? Ada pusat data di Healy?

448
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Tidak. Tempat yang cocok berikutnya.

449
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Bendungan PLTA Nenana.

450
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Pemasok listrik fasilitas pelatihan AD
di Black Rapids,

451
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
berarti pengunggahan satelit yang aman
dan kecepatan transfer yang dia butuhkan

452
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
untuk menyebarkan Arsip.

453
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Dia ingin merebut
jaringan pengunggahan mereka.

454
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Kita harus tiba di sana lebih dulu.

455
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Beri tahu tim. Ayo berangkat!

456
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Suhunya -16 derajat.
- Ya. Masa bodoh.

457
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Ini yang dipakainya saat masuk.
Dia bisa pakai itu saat keluar.

458
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Dia bukan binatang.

459
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Berbelas kasihlah sedikit.

460
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Pistol!
- Mundur. Sekarang!

461
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Letakkan senjatanya.

462
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Suruh mereka mundur atau kutembak.

463
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Semuanya, tetap tenang.

464
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Sekali lagi. Letakkan senjatanya.

465
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Sudah siap?

466
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Seperti yang kami ucapkan.
Semuanya tepat jadwal?

467
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Ayo. Kita tak punya banyak waktu.

468
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Ini Frank.

469
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Ada masalah, Frank.

470
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Beri aku kabar baik, Marks.

471
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Aku baru terima laporan soal perkelahian

472
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
di Denali Star
yang baru tiba di Stasiun Healy.

473
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Ya, perkelahian seperti apa?

474
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Mereka bilang ada korban jiwa.
Aku hanya baca. Baru hendak menelepon.

475
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Di sana ada saksi mata juga.

476
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Baiklah. Minta stasiun itu
untuk putar video pengawasnya.

477
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Batasi wilayahnya. Kami akan ke sana.

478
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Itu pasti dia, ya, 'kan?

479
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Ya, itu dia.

480
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Apa yang dilakukannya?

481
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Entahlah, Hutch. Aku tak tahu.

482
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Gadis pintar, Sid.

483
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Tim sudah di tempat?

484
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Kami sudah di posisi.
Tak ada tanda-tanda keberadaannya.

485
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Mobil Dua, ada sesuatu?

486
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negatif. Di sini sepi.

487
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Tetap siaga. Dia akan datang.

488
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
Kok, dia bisa dapatkan
kunci pusat komando,

489
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
apa lagi senjata?

490
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Ini milik kita.

491
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, kami kehilangan dia. Havlock kabur.

492
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Apa yang terjadi?

493
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Dia melumpuhkan salah satu penjaga,
lalu menghampiri Thiago.

494
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Mereka buat pengalihan dan dia kabur.

495
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Kau ingin aku buat tim pencarian,
kirim setengah pasukan untuk mencarinya?

496
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Tidak, kita tetap fokus pada Scofield.
Dia prioritas utama.

497
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Hei, Frank. Kau di sana?

498
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Sebentar, Jane.

499
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Aku tahu tatapan itu. Aku membencinya.

500
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Ada saksi mata di kereta, 'kan?

501
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Benar.
- Ada saksi mata juga

502
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- di apotek.
- Itu aneh karena…

503
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Kita sedang membahas Scofield.
Dia CIA, Hutch. Dia yang melatih Havlock.

504
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Menurutmu dia tak tahu
cara menghindari kamera?

505
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Mungkin dia buat kesalahan.

506
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Ya, satu kesalahan mungkin,
tapi dia buat keributan di kereta?

507
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Dengar, Jane.

508
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Minta 911 memeriksa
rekaman video Scofield di Apotek Schiller.

509
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- Lalu Havlock?
- Hubungi saja.

510
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Aku temukan dia.
Di tepi sungai selatan. Dia sendiri.

511
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Semua Tim, pindah posisi.

512
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Sudah berakhir, Sid.

513
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Di mana Arsip?

514
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Selera humormu sama seperti ayahmu.

515
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Ya.

516
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Aku mewarisi banyak hal dari ayahku.

517
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Semua hal baik dan buruk.

518
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Kau tak pantas menentukan
hal baik dan buruk.

519
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Kau salah.

520
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Aku sangat memenuhi syarat
untuk memberi penilaian.

521
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Kau tak tahu apa yang kulihat setiap hari,
selama bertahun-tahun.

522
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Orang-orang tak bersalah dibantai.

523
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Temanmu berkhianat.

524
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Anak-anak dibunuh.

525
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Semuanya atas nama tujuan
atau bendera tertentu.

526
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Saat dihadapkan
dengan tempat-tempat keji di dunia,

527
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
itu bisa menghancurkan atau menguatkanmu.

528
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Ada kejahatan di luar sana, Sidney.

529
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Bukan yang bermoral abu-abu.

530
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Kejahatan tulen. Kejahatan nyata.

531
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Hanya orang-orang yang berkemauan tinggi
yang bisa melawannya.

532
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Ayahmu punya visi,
tapi dia tak punya kemauan.

533
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Dia tak mampu menyelesaikan
sesuatu yang dimulainya.

534
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Karena itu kau membunuhnya.

535
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Seperti yang kubilang,
tak semua orang sama kuat.

536
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Nah, di mana Arsip?

537
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, kami menarik
panggilan darurat untukmu.

538
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Ini 911, apa keadaan daruratmu?

539
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Hai. Kulihat di berita
kalian cari wanita itu, Sidney Scofield.

540
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Sepertinya… aku baru saja melihatnya
di Apotek Schiller.

541
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Itu Scofield.
- Dia beri info akan dirinya sendiri.

542
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Kenapa dia lakukan itu?

543
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
Kau ingat Vivian Pike?

544
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
Ya. Wanita penipu yang kita tangkap.

545
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Dia juga melaporkan dirinya sendiri.
Dia ingin ditangkap.

546
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Itu yang dilakukan Scofield?

547
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Tidak. Scofield jauh lebih pintar.
Dia tak mau ditangkap.

548
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Dia ingin diikuti.

549
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Tinggal tunggu waktu saja, Sidney.

550
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Kau pasti tahu,
aku pasti akan menemukanmu.

551
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Aku tahu kau akan menemukanku.

552
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Malahan…

553
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
kami pastikan kau menemukanku.

554
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Hei, Jacque.

555
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Senang kau bisa datang.

556
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar

