1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Álljon fel! Hol van?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Gyalog van, vagy járművel?

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Hol a picsában van Scofield?

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Hol van? Mi?

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
Nem találja meg. Bízzon bennem!

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
Bízzak? Azt már próbáltuk.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Hazudtam én magának? Mi?
- Róla hallgatott.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Nem tudtam, bassza meg!

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Próbáltam elmondani,
hogy a CIA szabotálta a gépet.

10
00:00:48,319 --> 00:00:53,074
Sejtettem, hogy neki is van hozzá köze,
de nem hittem, hogy végig az ő terve volt.

11
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Központ, közúti baleset,
több jármű is érintett. Sérült rendőrök.

12
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Azonnal küldjenek mentőt!

13
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Hol van?
- Sajnálom, Frank!

14
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Tudom, hogy nem értékeli,
miért tettem, amit tettem.

15
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Értékelem? Emberek haltak meg, Sidney.

16
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Szeretném megmagyarázni.

17
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Majd ha úgy hozza a sors.
Most figyelmeztetni akarom,

18
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
hogy ne keveredjen bele abba,
ami Bradford és köztem zajlik!

19
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
Hol a tökömben van?

20
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
Ha beleavatkozik, baja esik.

21
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
És ezt semmiképpen nem szeretném.

22
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Kérem, Frank,
a saját biztonsága érdekében…

23
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Mióta érdekli magát mások biztonsága?

24
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Tudom, hogy fest a dolog.

25
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Mindenütt holttestek, Scofield!

26
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
Nem érti.

27
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Tudom, hogy szabotálta a gépet.

28
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Vér tapad a kezéhez.

29
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Adja fel magát!
- Nem tehetem. Még nem.

30
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Van egy kis dolgom előtte.

31
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Az Archívum.
- Olyannak ismertem meg,

32
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
aki úgy érzi, muszáj tennie valamit.

33
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Hogy mindent rendbe tegyen és lezárjon.

34
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
De ne tegye!

35
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
A saját érdekében, Frank,
ezt most engedje el!

36
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Előre szóltam, bassza meg,
hogy ha veszélybe sodorja a város lakóit,

37
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
akkor nem leszünk jóban!

38
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
És én szavatartó típus vagyok.

39
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
Úgyhogy nyeregbe, hölgyem,

40
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
mert kurvára megyek maga után!

41
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Ezt nem akarhatja, Frank.

42
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Ó, semmi mást nem akarok.

43
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Legyen!
De ne mondja, hogy nem szóltam előre!

44
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
ÜDVÖZÖLJÜK FAIRBANKSBEN

45
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

46
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
FORT WAINWRIGHT
FAIRBANKS, ALASZKA

47
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Hartman a rendőrbíróknál van.

48
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Próbáljuk kideríteni, hol őrzik.

49
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Scofield?
- Nem tudni semmit.

50
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
De volt egy kis gebasz.

51
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
Kiderült, hogy Hartman járt

52
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
az egyik bering-tengeri SIGINT-állomáson.

53
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Áldozatok is vannak.

54
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Mit akart?

55
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
Még nem tudni, de az elemzőink szerint
kb. egy petabyte-nyi adatot tölthetett le.

56
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
A kurva életbe!

57
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
A Hartman biztonsági rendszerét építő nő
philadelphiai?

58
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Igen, Hunting Park-i.

59
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman Oroszországban volt,

60
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
azaz digitálisan kellett
elküldenie a Hatos Archívumot.

61
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Elvesztettem a fonalat.

62
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
A bering-tengeri SIGINT-állomások

63
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
a tenger alatti kábelből
szívják le az adatokat.

64
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Ha Hartman
küldött valamit a hacker haverjának,

65
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
mi is lecsaphattunk rá.

66
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Azaz megvan a mi szervereinken is.

67
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Az a rohadék
az Archívumért ment az állomásra.

68
00:04:33,044 --> 00:04:36,172
Letöltötte, és le is másolta.

69
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
És ha nála nincs,
akkor kurvára Scofieldnél lesz.

70
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Figyelem!

71
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
A feladat: elszigetelni és felszámolni.

72
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Az elsődleges célpontunk Sidney Scofield.

73
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Szigorúan bizalmas információk
vannak a birtokában. Nagyon veszélyes.

74
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Mindegy, hogyan, de likvidálják!

75
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
A másodlagos célpont Levi Taylor Hartman.

76
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Jelenleg őrizetben van,
de őt is likvidálni kell.

77
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Kerüljék a feltűnést!

78
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Ne maradjon nyom maguk után!

79
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Munkára!

80
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Magára aztán
igazán nem akarok támaszkodni,

81
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
de tudnom kell az igazat.

82
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Azaz segítenie kell.

83
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Bilincsben nehézkes.

84
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Márpedig a bilincs marad.

85
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Elrabolta a feleségemet, megölte
az embereimet, a neje épp szökésben van,

86
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
Jacqueline Bradford pedig
most szállt le Fort Wainwrightban.

87
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Pontosan mikor?
- Előbb mondja meg, mire számítsak!

88
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
Maga azt hiszi,
a CIA azért akarta megölni a gépen,

89
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
mert talált valamit.

90
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Mit talált?

91
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Egy CIA-adatbázist.

92
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
A Hatos Archívumot.

93
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Igen. Az Archívum bizonyítja,
hogy Bradfordnak van egy halállistája

94
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
az ellenségei nevével. Mindenféle
jogi procedúra nélkül likvidálja őket.

95
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Szóval Scofield be akarja dönteni a CIA-t.

96
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Nem a CIA-t.

97
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Bradfordot
és a programját akarja leleplezni.

98
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
És nem érdekli,
kinek esik bántódása közben.

99
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Ez nem ennyire egyszerű.

100
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Attól függ,
kinek az oldalán áll, bassza meg!

101
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Ó, ugyan már, Frank!

102
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
A cél szentesíti az eszközt.

103
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Maga ezt aztán pontosan tudja.

104
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Megmondom, mit tudok.

105
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
Véget vetek ennek a szarnak,
behozom a nejét,

106
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
és a sitten fog megrohadni.

107
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Na ezt tudom.

108
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
Nemigen, ha Bradford megelőzi, Frank.

109
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Ő nem letartóztatni jött, Frank,
hanem likvidálni.

110
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Tudja, hogy Sydney-nél van az Archívum,
és hogy továbbküldené.

111
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Mindent el fog követni,
hogy megőrizze a szaros kis titkát.

112
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Eresszen ki,
és segítek megállítani Bradfordot!

113
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Felejtse el!
- Jó. Akkor jó, ha tudja, Frank,

114
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
hogy maga és a maradék emberei állnak

115
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
a feleségemre vadászó CIA és
az igazság nyilvánosságra kerülése közt.

116
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Szóval ne szarakodjon, Frank!

117
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
Mert Sydney-vel az igazság is sírba száll.

118
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Oké, emberek! Mindenki körém!

119
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Van még egy szökevényünk,
ezúttal közülünk való.

120
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield szökésben van.
A USM 207-es járatának lezuhanása kapcsán

121
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
akarjuk kikérdezni.

122
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Utoljára a Dalton országúton látták,
nyolc kilométerre délre Prospect Creektől.

123
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Gyalog menekül, nem juthatott messzire.

124
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Riasszuk az állami rendőröket,
a városiakat, a közösségi médiát!

125
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Legyen tele a képével a környék!

126
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
És tudom, hogy mindenki fáradt.
Fáj minden tagunk. Haza akarunk menni.

127
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Ezért emlékeztetnék mindenkit,
hogy Scofield miatt vagyunk itt.

128
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Miatta van tele a kórház,
és miatta rettegnek a gyerekek.

129
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Miatta van ostrom alatt a városunk
egy hete.

130
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Úgyhogy szedjük össze magunkat!
Ha a düh segít, hadd szóljon!

131
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Egyikünk sem kapja vissza az életét addig,
míg ez a nő szabadlábon van.

132
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Egyetlen célunk van:
megtalálni Sidney Scofieldet.

133
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Munkára!

134
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Tudom ám, ki maga, Vincent!

135
00:08:56,224 --> 00:09:00,562
Jó barátságot ápolt Robert Scofielddel.
Kapott tőle egy második esélyt.

136
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Tudom, hogy kis kora óta ismeri Sidney-t,

137
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
gondolom, ezért is segített neki.

138
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Mert fontos magának.

139
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Ezért kérem a segítségét,
hogy biztonságban behozhassam.

140
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Ha akarnék, sem tudok segíteni.

141
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Nem tudom, hol van.

142
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney improvizál.

143
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
De azt tudja, mit akar.

144
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Leleplezni az Archívumot.

145
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Kiiktatni Bradfordot,
amit meg is fog tenni.

146
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Bradford itt van.

147
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
És hozott magával egy csapatot,
hogy végezzenek Sidney-vel.

148
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
Úgyhogy árulja el nekem,
hogy találhatom meg előttük!

149
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
Hogy fogjak hozzá?

150
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Nem hiszem, hogy tisztában lenne azzal,
milyen nőt üldöz.

151
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Sidney életének minden rezdülése
ide vezetett.

152
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Az apja meggyilkolása,
a családja elárulása,

153
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
az élete kémként…

154
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford kihasználta Sidney-t,
és mindenkit, akit szeret,

155
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
hogy megőrizhesse a titkát.

156
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Sydney ezt akarja jóvátenni.
Nyilvánosságra akarja hozni az igazságot.

157
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney nem szökevény, hanem ügynök.

158
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
A bukás meg sem fordul a fejében.

159
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Bocsássa meg az őszinteségemet,

160
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
de nem tartok attól,
hogy Bradford megtalálja,

161
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
ahogy attól sem, hogy maga megelőzi őt.

162
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Hogy őszinte legyek,
mindenemet feltenném Scofieldre.

163
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Ki a tököm maga? Álljon fel!

164
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank!
- Igen?

165
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Hát itt vagy! A hölgy…

166
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford.
A CIA igazgatóhelyettese.

167
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Tudom, ki maga.

168
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Úgy hallom, elég sűrű napjai voltak.

169
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Remek munkát végzett a csapatával.

170
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Beszélhetnénk valahol négyszemközt?

171
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
SZÖVETSÉGI RENDŐRBÍRÓ
SZÖKEVÉNYVADÁSZ

172
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Scofieldről?

173
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
Ennél azért bonyolultabb a dolog.

174
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Annyit mondhatok,
hogy őrizetbe kell vennem két foglyát.

175
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Egyikük a Vincent Thiago álnevet
használja,

176
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
a másikuk Levi Hartman,
egykori CIA-ügynök.

177
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Fedőneve „Havlock”.

178
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Valóban. Itt van?
- Itt.

179
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Végzése van?
- Nem érti.

180
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Ez nemzetbiztonsági ügy.
- Bírósági papírok?

181
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Elhiszem, de ettől még vannak jogaik.

182
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Szóval megkérdezem még egyszer:
van végzése?

183
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Erről nem nyitnék vitát.

184
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Mindkét nem idevalósi őrizetese
erőszakos személy,

185
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
és a maga számára
felfoghatatlanul veszélyesek.

186
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Hát jó.

187
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Hallott már Kis-Diomede-ről?

188
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Hogy mondja?
- Egy pici sziget a Bering-tengeren.

189
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Kábé 80-an lakják.

190
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Kis házakban élnek egy domboldalon.

191
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Valószínűleg
az USA legelszigeteltebb települése.

192
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Na és?

193
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Onnan három kilométerre keletre
van Nagy-Diomede,

194
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
ami az orosz Csukotkai járáshoz tartozik.

195
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Az orosz-amerikai határ
a két sziget között húzódik.

196
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Hová akar kilyukadni?

197
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Arra, hogy a közelségünk ellenére

198
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
Alaszka nem Oroszország része.

199
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Még Kis-Diomede szigete is

200
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
amerikai föld, odakint a Bering-tengeren.

201
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
Ahogy ez is itt.

202
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
A CIA-nak pedig
nincs joghatósága amerikai földön.

203
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Tehát
hacsak az államügyész írásba nem adta,

204
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
hogy maga hatósági személynek számít,

205
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
húzzon innen a bús picsába!

206
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Mr. Remnick! Frank!

207
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Ennél azért jobban is indulhattunk volna.

208
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Ezzel egyetértek.

209
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Mit mondott magának? Hogy jófiú?

210
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Hogy hírszerzési adatokat lopott,

211
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
amik bizonyítják,
hogy a CIA mocskos, korrupt?

212
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Nem, nem a CIA. Nem, nem. Csak maga.

213
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Kamuzott magának. Őt ez élteti.

214
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman
a pszichológiai hadviselés szakértője.

215
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Remekül tudja manipulálni az embereket.

216
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Egyél, rohadék!

217
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Látta maga egyáltalán azt az Archívumot?

218
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Nem.
- Na tessék!

219
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Elhitette magával valamiről, hogy létezik.

220
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Bűvésztrükk.

221
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Hát, annak elég meggyőző.

222
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman áruló.

223
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Beszervezte a feleségét,
hogy árulja el a hazáját,

224
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
és amikor félrementek a dolgok,

225
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
a nő egyből bevédte magát.

226
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield nem azért szabotálta a gépet,

227
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
hogy leleplezzen valamiféle Archívumot.

228
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Azért tette, hogy megszabaduljon

229
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
az egyetlen embertől, aki tönkreteheti.

230
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Ilyen alakokkal áll szemben.

231
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Nem tudom, mi van az Archívumában,
nem is érdekel.

232
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Csak el akarom kapni Scofieldet.

233
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Többek haláláért felelős,
és bíróság elé kell állnia.

234
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Szóval, ha megbocsát, neki is látnék.

235
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Tudom, hogy imádják idefent.

236
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Hogy mondja?
- Kijutott innen. Járt a nagyvárosban.

237
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
De hazajött, hogy egyszerű életet éljen.

238
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Gondolom, maga a város hőse.

239
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Aha.

240
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
De én tudom,
nem azért tért vissza, mert szeret itt,

241
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
és még csak nem is a kislánya miatt.

242
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Azért jött vissza a zsákfalujába
lógó orral,

243
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
mert a való világban nem tudott túlélni.

244
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Mert itt érzi magát biztonságban.

245
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Mert ez a hely nem számít.

246
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Hát, most a nyakába szakadt
egy gond a való világból,

247
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
és annak valós következményei.

248
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Ha akadályoz, azt nagyon megbánja.

249
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Ez biztos?

250
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Ha kimegy az ajtón, nagyon megkeserüli.

251
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Ez tök olyan, mint egy fenyegetés.

252
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Inkább amolyan figyelmeztetés.

253
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Hadd figyelmeztessem én is valamire!

254
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
A befolyása idefent lófaszt sem ér.

255
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Ahogy a titulusa vagy a kapcsolatai sem.

256
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Sőt, minden, amitől nagyobb a töke
Washingtonban, az itt hátrány.

257
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Szóval csak tessék, becsüljön le!
Megszoktam.

258
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
De elkapom Scofieldet,

259
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
és Hartmannal meg Thiagóval együtt
átadom az FBI-nak.

260
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
És ha az utamba áll,

261
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
a maga korrupt segge is melléjük kerül.

262
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
FAIRBANKSI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

263
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Hadd segítsek!

264
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Hót béna vagyok.
- Dehogyis!

265
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Segíthetek valamiben?

266
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Nem, kösz!
- Nem? Jó. Szóljon, ha mégis!

267
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Azaz…
- Igen?

268
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…mégiscsak segíthetne valamiben.

269
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Remek. Mondja!

270
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Hahó, mindenki! Tippet kaptunk telefonon
a Schiller patikából.

271
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Valaki látta Scofieldet.
A bejelentő biztos a dolgában.

272
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Oké, szóljunk a városi rendőröknek,
hogy megyünk!

273
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Az FBI úton van,
hogy átvegyék Hartman őrizetét.

274
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
Egy órán belül itt lesznek.

275
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
Thiagót is viszik.

276
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Ő nagyobb gondot jelent.

277
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Hartman már nem igazán probléma.

278
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago visszamegy a vénemberhez.

279
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Irányítsak át embereket?
- Egyszerre egy dolgot!

280
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield a legfontosabb.

281
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Beszéljen az OSB-vel! Derítse ki,
honnan tudja elküldeni az Archívumot!

282
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Nem egy szelfiről van szó.

283
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
SIPRNet-hálózat kell hozzá.

284
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Nem sok hely lehet a környéken,
ahonnan ennyi adatot feltölthet.

285
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Minden egységnek!
10-66, szökevényt láttak.

286
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
Lathrop út 2120.
Aki a közelben van, induljon!

287
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Az illetőnek fegyvere van, és veszélyes…

288
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Ő lesz az. Riassza az egységet!
Nyomás! Előzzük meg a rendőröket!

289
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Taposson bele!

290
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Szia, Winnie! Apád?
- Szia, Frank!

291
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
A nagyinál van, a szivattyút bütyköli.

292
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Mi történik?
- Láttak egy szökevényt itt.

293
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Rémlik ez a nő?

294
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Nem. Biztos, hogy innen jelentették?

295
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Itt voltál egész nap?
- Nagyjából, ja.

296
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Szóljak apának?
- Mindjárt.

297
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Látnom kéne a felvételeket.
- Oké.

298
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Ne álljunk meg! Menjünk hátra!

299
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Elnézést!

300
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Látta ezt a nőt?

301
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Asszem, Haroldóval dumált.

302
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
És Haroldo hol van?

303
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Mosdó a folyosó túlsó végén.

304
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Mit művelnek? Hé! Ide nem jöhetnek be!

305
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Várjanak! Elég! Ne már!
Mit akarnak? Álljanak már le!

306
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
Oké, állj! Itt jó. Ő az.

307
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
Mi van nála?

308
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Hajfestéknek tűnik.

309
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Lady Lustrous RC-1-nek nézem.
Terrakotta csili színben.

310
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Terra-mi?
- Terrakotta csili.

311
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
Közepesen merész vörös. Népszerű árnyalat.
Nekem nem áll jól.

312
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
Kivel van?

313
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
Haroldóval.

314
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Itt volt hátul.

315
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
- Hé!
- Nina, nem láttad Haroldót?

316
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Miért keresi mindenki Haroldót?

317
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Ki az a mindenki?
- Egy nadrágkosztümös idős hölgy.

318
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch!

319
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Elkéstünk, Bradford megelőzött minket.

320
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Ha Ramy bulijáról van szó
a Chowder House-ban, igen, piáltam,

321
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- de azelőtt leléptem, hogy szétvert…
- Fogja be!

322
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Figyeljen rám!

323
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Beszélt ezzel a nővel?
- Öö… Azt hiszem.

324
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Mit akart?

325
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Hát… Hajfestéket vett.

326
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Ennyi? Jól gondolja át a választ, Haroldo!

327
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
Kérdeztem, mi kell neki az útra,

328
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- de azt mondta, semmi más.
- Útra?

329
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
A Denali Star vonatjáratra.

330
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Megkérdezte, hogy jut el az állomásra,
elmagyaráztam neki.

331
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
Bajban vagyok, vagy mi?

332
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Nem kéne mondaniuk, hogy hívjak ügyvédet?

333
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Valaki menjen ki a vasútállomásra
a Denali Starhoz!

334
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
Nem hagyhatnak itt!

335
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
Ekcémás vagyok, basszák meg!

336
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Hé!

337
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Faszkalapok!

338
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hahó, Frank!

339
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Van itt valami.
- Briggs az.

340
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Említetted azt az Archívumot.

341
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ja.
- Ha a fájl tényleg akkora,

342
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
mint mondtad,
Scofield csak pár helyről töltheti fel.

343
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Felteszem, nincs nála tömörítő algoritmus,
így vagy elmegy

344
00:21:41,739 --> 00:21:46,578
egy adatközpontba, vagy valahová,
ami közvetlen kapcsolatban van eggyel.

345
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Valahová, ami nagyon sok áramot fogyaszt.

346
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Hol tudja ezt megcsinálni?

347
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Az első tippem
az egyetemi adatközpont volt,

348
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
de megtudtam,
hogy a szervereket leállították

349
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
karbantartás miatt.

350
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Hova mehetett még?
- Az egyik bázisra?

351
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
Valamelyik közműhöz? Gőzöm sincs.

352
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Próbálok rájönni, de idő kell hozzá.

353
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Minél tovább van szabadlábon,
annál nagyobb a veszély.

354
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Bradford előtt meg kell tudnunk,
hová tart.

355
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Felszállás a Denali Starra!

356
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
A szerelvény megáll Healyben, Denaliban,
Talkeetnában, Wasillában és Anchorage-ben.

357
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Indulás öt perc múlva.

358
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Alfa csapat, van valami?

359
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Most nézzük a vágányoknál.

360
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Nem látjuk.

361
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Ott van. Bízzon bennem!

362
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
A vonat mindjárt indul.
Nézzük meg a következőre várók közt?

363
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
Ne! A vonaton van.

364
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Szálljanak fel, és kapják el!

365
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Felszállunk.
Alfa a szerelvény végéből indul,

366
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo az elejéből, középen találkozunk.

367
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Hátra!
- Mi van?

368
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Arccal a kurva falnak!

369
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Jól van.

370
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Most tudtam meg, hogy a kis trükköd miatt

371
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
három szövetségi ügynök
halt meg az autópályán.

372
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Ketten pedig az intenzíven vannak!

373
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Az egyiküket Loftquistnek hívták.
Együtt szolgáltunk Afganisztánban.

374
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Túlélt két bevetést,
de most miattad halott!

375
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Ó, bazmeg!

376
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Kelj fel, bazmeg!

377
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Tudod, mi ez?

378
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Házibarkács-repeszgránát.

379
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
A Vietkong bambuszt
és konzervdobozt használt.

380
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Oké. Higgadjunk le!

381
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Nem tudom, ennek milyen erős a gyutacsa.

382
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Ötméteres hatósugara csak van…

383
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
De ezt te is tudod, hiszen szolgáltál.

384
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
És mivel szolgáltál, tudod,

385
00:24:29,949 --> 00:24:36,706
hogy töltött fegyverrel cellákba mászkálni
nemcsak baromság, de szabályellenes is.

386
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
És most hasra, bazmeg!

387
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
És most…

388
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Köszi!

389
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Kérem a dzsekit és a kulcsot!

390
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Itt van az OSB listája
a környék adattovábbító helyeiről.

391
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
ALASZKA ÁLLAM

392
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Túl sok van. Szűkítsék a kört!

393
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Nézzék meg a vonat menetrendjét,
és szűrjenek rá az állomásokra!

394
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Jelentést kérek!

395
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
A poggyász- és teherkocsi tiszta.

396
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alfa és Echo az utaskocsikat nézik át.

397
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Ott van. Meglesz.

398
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Parancsnok, itt Alfa. Hetes kocsi tiszta.

399
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Echo csapat jelentkezik. Nem látjuk.

400
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
A célpont itt van.

401
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
A vörös nőnek fegyvere van, és veszélyes.

402
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hé!

403
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Ha meg akar ölni,
csak szívességet tesz vele.

404
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Életem végéig börtönben leszek.

405
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Hogy csinálta?

406
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
A gépet?

407
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Nem. Hogy győzte meg Sidney-t?

408
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Nyilván közölte vele, hogy meg kell halnom

409
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
az Archívum kikerüléséhez. De hogyan?

410
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Nem kellett győzködnöm semmiről.

411
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Ismeri Sidney-t.

412
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Mindig is a saját feje után ment.

413
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney aláírta a halálos ítéletem.
- Nem.

414
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Hozott egy döntést,
ami mindannyiunk életénél fontosabb.

415
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Nem fél kockára tenni az életét ahhoz,

416
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
hogy megállítsa Bradfordot
és megbosszulja az apját.

417
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Én csak segítettem neki.

418
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Megfogadtam, hogy mindent elkövetek
a küldetése sikeréért.

419
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Fel is áldozná magát?

420
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Semmiség ez ahhoz képest,
amit ő és az apja adtak nekem.

421
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Reményt. Jövőképet.

422
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Ezekért simán feláldozok pár életet,

423
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
köztük az enyémet is.

424
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
És ezért segítek neki
végigvinni a küldetését.

425
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Hát, több közös van kettőnkben,
mint hittem.

426
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Ez meg mit akar jelenteni?

427
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Mi az? Mit művel?

428
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Segítsen, hogy segíthessek neki!

429
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Üdvözöljük önöket a Healy állomáson!

430
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
A szerelvény öt perc múlva
továbbindul Anchorage felé.

431
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Elvesztettük.

432
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Hogy érti?

433
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Vannak veszteségeink
és kellenek takarítók is.

434
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
A helyiek nemsokára itt vannak.

435
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Bízza rám őket! Scofieldről beszéljen!

436
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Nem tudjuk, hol van,
de nem juthatott messzire.

437
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Healyben szállt le a vonatról.

438
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy! Mutassa a listát!

439
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Mi az? Van ott egy adatközpont?

440
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Nem. De valami hasonló.

441
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
A Nenana-duzzasztógát.

442
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Ez látja el árammal a sereg laktanyáját
Black Rapidsben.

443
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Titkosított adattovábbítási rendszerrel
és nagy sávszélességgel bír.

444
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
Onnan elküldheti az Archívumot.

445
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Einstandolja
a kommunikációs csatornájukat.

446
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Meg kell előznünk!

447
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Szóljon a többieknek! Nyomás!

448
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Röpködnek a mínuszok odakint.
- Leszarom.

449
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Ebben hoztuk be, ebben visszük ki.

450
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Nem egy állatról beszél!

451
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Legyen már megértőbb!

452
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Fegyvere van!
- Vissza! Azonnal!

453
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Tegye le a kurva fegyvert!

454
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Vissza, vagy lelövöm!

455
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Mindenki nyugodjon meg!

456
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Utoljára mondom: tegye le a fegyvert!

457
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Minden megvan?

458
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Ahogy megbeszéltük. Időben vagyunk?

459
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Induljunk! Nincs sok időnk.

460
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Itt Frank.

461
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
Helyzet van, Frank.

462
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
Jó híreket akarok, Marks!

463
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Verekedést jelentettek

464
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
a Healy állomásra befutott
Denali Star szerelvényről.

465
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Miféle verekedést?

466
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Áldozatok is vannak.
Most hallottam. Egyből hívtalak.

467
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Vannak tanúk is.

468
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Oké.
Kérd el a kamerák felvételeit a vasúttól!

469
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Ne add ki másnak! Úton vagyunk.

470
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Ő lesz az, mi?

471
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Persze.

472
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
Mi a tökömet művel?

473
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Nem tudom, Hutch. Nem tudom.

474
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Okos lány vagy te, Sid.

475
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Mindenki a helyén?

476
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Igen. Egyelőre nem látjuk.

477
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Kettes egység, van valami?

478
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negatív. Csend van.

479
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Éberség! Jönni fog.

480
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Honnan lett kulcsa?
Nem beszélve a fegyverről.

481
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Ez a miénk.

482
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Elvesztettük, Frank. Havlock meglépett.

483
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Hogy a tökömbe?

484
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Legyűrte az egyik őrt, beszélt Thiagóval,

485
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
elterelték a figyelmünket, ő meg lelépett.

486
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Váljon ketté a keresőcsapat?

487
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Ne! Maradjunk Scofielden! Ő fontosabb.

488
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Hé, Frank! Ott vagy?

489
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Pillanat, Jane!

490
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Ismerős tekintet, de nem szeretem.

491
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Tanúk is voltak a vonaton, ugye?

492
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
Ahogy voltak

493
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- a patikában is.
- Ami fura, mert…

494
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Scofieldről van szó, aki CIA-s, Hutch!
Ő képezte ki Havlockot.

495
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Szerinted nem tud elbújni egy kamera elől?

496
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Elcseszte.

497
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Egyszer megeshet.
De most meg balhézik egy vonaton?

498
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Figyu, Jane!

499
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Kérd el a Scofieldet a patikából jelentő
tanú hívásának felvételét!

500
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- Mi van Havlockkal?
- Intézd a felvételt!

501
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Megvan. A folyó déli partján. Egyedül jön.

502
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Mindenki a helyére!

503
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Itt a vége a dalnak, Sid!

504
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Hol van?

505
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Az apja humorát örökölte.

506
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Aha.

507
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Még sok minden mást örököltem tőle.

508
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Jót és rosszat is.

509
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Maga az utolsó,
aki megítélheti, hogy mi jó vagy rossz.

510
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Ó, nagyon téved.

511
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Tökéletesen alkalmas vagyok megítélni.

512
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Gőze nincs,
mi mindent láttam nap mint nap, éveken át.

513
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Lemészárolt ártatlanokat.

514
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Elárult barátokat.

515
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Meggyilkolt gyerekeket.

516
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Mindez valami mondvacsinált ügy
vagy egy zászló nevében.

517
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Amikor szembesül a kegyetlen valósággal,

518
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
az vagy felőrli, vagy megkeményíti.

519
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
A gonosz köztünk jár, Sidney.

520
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
És nem elvont, erkölcsi értelemben.

521
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Valós, igazi gonoszságról beszélek.

522
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
És csak mi rendelkezünk
kellő akaraterővel, hogy küzdjünk ellene.

523
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Az apja belátta ezt,
de nem volt elég akaratereje hozzá.

524
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Nem volt ereje,
hogy befejezze, amit elkezdett.

525
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Ezért maga megölte.

526
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Megmondtam, hogy vannak köztünk erősebbek.

527
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Hol van az Archívum?

528
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, itt a hívás felvétele.

529
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Segélyhívó, miben segíthetünk?

530
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Üdv! Láttam a tévében, hogy
egy Sidney Scofield nevű nőt keresnek.

531
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Azt hiszem…
Azt hiszem, láttam a Schiller patikában.

532
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Scofield hangja.
- Magára hívta a rendőröket.

533
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Minek?

534
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- Megvan Vivian Pike?
- Ja. A szélhámos, akit elkaptunk.

535
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Ő is ezt csinálta.
Azt akarta, hogy elkapjuk.

536
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
És Scofield őt utánozza?

537
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Nem. Scofield túl okos ehhez.
Nem akarja, hogy elkapjuk.

538
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Csak azt, hogy kövessük.

539
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Csak idő kérdése volt, Sidney.

540
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Tudhatta, hogy megtalálom.

541
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Tudtam bizony.

542
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Sőt…

543
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
mi intéztük így.

544
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Üdv, Jacque!

545
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Örülök, hogy eljött.

546
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
A feliratot fordította: Varga Attila

