1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Σήκω πάνω. Πού είναι εκείνη;

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Είναι με όχημα ή πεζή;

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
Πού σκατά είναι;

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
Πού είναι;

5
00:00:37,642 --> 00:00:40,812
- Δεν θα τη βρεις. Πίστεψέ με.
- Το δοκιμάσαμε αυτό.

6
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Σου είπα ποτέ ψέματα;
- Δεν μου 'πες για εκείνη.

7
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Δεν ήξερα.

8
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Σου έλεγα ότι η CIA έριξε το αεροπλάνο.

9
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Πίστευα πως εμπλεκόταν κι εκείνη,

10
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
μα ποτέ δεν σκέφτηκα
ότι εξαρχής ήταν δικό της το σχέδιο.

11
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Κέντρο, έχω ένα 10-50 με πολλαπλά
οχήματα. Χτυπήθηκαν αστυνομικοί.

12
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Ζητώ άμεση συνδρομή διασωστών.

13
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Πού είσαι;
- Φρανκ, λυπάμαι πολύ.

14
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Καταλαβαίνω ότι δεν συμμερίζεσαι
γιατί έπρεπε να κάνω ό,τι έκανα.

15
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Τι να συμμεριστώ; Πέθανε κόσμος, Σίντνεϊ.

16
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Θα ήθελα να σου εξηγήσω.

17
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Ίσως κάποια στιγμή,
αλλά τώρα σε πήρα να σε προειδοποιήσω.

18
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
Μην μπλεχτείς σ' αυτό που γίνεται
με την Μπράντφορντ κι εμένα.

19
00:01:25,857 --> 00:01:29,068
- Πού διάολο είσαι;
- Αν εμπλακείς, θα πάθεις κακό.

20
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Κι είναι το τελευταίο που θέλω.

21
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Σε παρακαλώ, για δική σου ασφάλεια, Φρανκ…

22
00:01:33,865 --> 00:01:37,076
- Από πότε σε νοιάζει η ασφάλεια κάποιου;
- Ξέρω πώς φαίνεται.

23
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
Γεμίσαμε πτώματα, Σκόφιλντ.

24
00:01:40,496 --> 00:01:42,999
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Έριξες το αεροπλάνο.

25
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Έβαψες τα χέρια σου με αίμα.

26
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Πρέπει να παραδοθείς.
- Δεν μπορώ. Όχι ακόμη.

27
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Πρώτα πρέπει να κάνω κάτι.

28
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Το Αρχείο.
- Ξέρω ότι είσαι τύπος

29
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
που νιώθει πως κάτι πρέπει να κάνει.

30
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
Να επανορθώσει, να βάλει ένα τέλος.

31
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Μην το κάνεις όμως.

32
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Άκουσέ με, Φρανκ,
για δικό σου καλό, κάνε πίσω!

33
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Κι εγώ σου είπα ότι αν βάλεις σε κίνδυνο
τις ζωές των συμπολιτών μου,

34
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
θα το πληρώσεις ακριβά.

35
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
Τώρα θα το κάνω πράξη.

36
00:02:11,486 --> 00:02:14,948
Βάλε φτερά στα πόδια, κοπέλα μου,
και τρέξε, γιατί θα σε κυνηγήσω.

37
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
Δεν θες να το κάνεις αυτό.

38
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Μόνο αυτό θέλω.

39
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Εντάξει. Αλλά σε προειδοποίησα.

40
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ
ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

41
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

42
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ

43
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
ΦΟΡΤ ΟΥΕΪΝΡΑΪΤ
ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ, ΑΛΑΣΚΑ

44
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
Ο Χάβλοκ συνελήφθη.

45
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Ψάχνουμε πού τον κρατούν.

46
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- Η Σκόφιλντ;
- Ασαφές.

47
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
Μα υπήρξε μια επιπλοκή.

48
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Μάθαμε ότι ο Χάρτμαν παραβίασε
έναν σταθμό SIGINT στον Βερίγγειο πορθμό.

49
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Επιβεβαιώσαμε απώλειες.

50
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
Τι ήθελε;

51
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
Οι αναλυτές μας πιστεύουν πως ίσως
κατέβασε μέχρι ένα πεταμπάιτ δεδομένα.

52
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Διάολε.

53
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Η γυναίκα που έφτιαξε τον διακόπτη
ασφαλείας ζει στη Φιλαδέλφεια.

54
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Στο Χάντινγκ Παρκ.

55
00:04:12,190 --> 00:04:16,151
Ο Χάρτμαν ήταν στη Ρωσία,
άρα θα έστελνε το Αρχείο 6 ψηφιακά.

56
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Δεν σας παρακολουθώ.

57
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Κάθε σταθμός στον Βερίγγειο
μεταφέρει δεδομένα

58
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
που διακινούνται
μέσω του διαρκτικού καλωδίου,

59
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
άρα αν ο Χάρτμαν
το έστειλε στον χάκερ φίλο του,

60
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
πιθανώς το υποκλέψαμε.

61
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Άρα είναι στους σέρβερ μας.

62
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
Ο καριόλης παραβίασε τον σταθμό
για να το ανακτήσει.

63
00:04:33,044 --> 00:04:36,172
Αυτό κατέβασε. Έκανε αντίγραφο.

64
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Κι αν δεν το έχει εκείνος,
σίγουρα το 'χει η Σκόφιλντ.

65
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Λοιπόν, ακούστε.

66
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Πρόκειται για επιχείρηση
περιορισμού και καθαρισμού.

67
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Πρωταρχικός στόχος είναι
η Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

68
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Κατέχει απόρρητες πληροφορίες και πρέπει
να θεωρείται εξαιρετικά επικίνδυνη.

69
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Προβαίνετε σε τερματισμό
χωρίς καμία επιφύλαξη.

70
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Δευτερεύων είναι ο Λίβαϊ Τέιλορ Χάρτμαν.

71
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Κρατείται, αλλά θέλω να βγει από το κάδρο.

72
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Διατηρήστε χαμηλό προφίλ.

73
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Μην αφήσετε χνάρια.

74
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Στη δουλειά σας.

75
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Είσαι ο τελευταίος
στον οποίο θέλω να βασιστώ,

76
00:06:02,550 --> 00:06:05,136
αλλά θέλω την αλήθεια,
άρα και τη βοήθειά σου.

77
00:06:05,220 --> 00:06:08,389
- Δεν βοηθάω κλειδωμένος.
- Έτσι θα μείνεις όμως.

78
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Απήγαγες τη γυναίκα μου, σκότωσες
δικούς μου, η γυναίκα σου διαφεύγει

79
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
κι η Τζάκλιν Μπράντφορντ
μόλις προσγειώθηκε.

80
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Πριν από πόση ώρα;
- Όχι. Εσύ θα μου πεις τι να περιμένω.

81
00:06:22,362 --> 00:06:26,449
Πιστεύεις πως η CIA σάς κατέρριψε
για να σε σκοτώσει επειδή βρήκες κάτι.

82
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Τι ανακάλυψες;

83
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Μια βάση δεδομένων.

84
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
Το Αρχείο 6.

85
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Ναι. Αποδεικνύει ότι η Μπράντφορντ
έχει λίστα δολοφονιών.

86
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Κατονομάζει εχθρούς
και τους σκοτώνει χωρίς διαδικασίες.

87
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Δηλαδή, η Σκόφιλντ
θέλει να καταστρέψει την υπηρεσία.

88
00:06:44,217 --> 00:06:47,929
Όχι. Την Μπράντφορντ
και να ξεμπροστιάσει το πρόγραμμά της.

89
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Χωρίς να νοιάζεται ποιον βλάπτει.

90
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Δεν είναι τόσο απλό.

91
00:06:53,268 --> 00:06:56,437
- Εξαρτάται από ποια πλευρά είσαι.
- Έλα τώρα, Φρανκ.

92
00:06:56,521 --> 00:07:01,442
Παράπλευρες απώλειες για το κοινό καλό.
Ξέρεις όσο κανείς ότι είναι αναπόφευκτο.

93
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
Θα σου πω τι ξέρω.

94
00:07:04,320 --> 00:07:09,367
Θα βάλω ένα τέλος σ' όλο αυτό, θα συλλάβω
τη γυναίκα σου και θα φάει ισόβια.

95
00:07:09,450 --> 00:07:13,037
- Αυτό ξέρω.
- Όχι αν σε προλάβει η Μπράντφορντ, Φρανκ.

96
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Δεν ήρθε να τη συλλάβει, Φρανκ.
Ήρθε να τη σκοτώσει.

97
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Ξέρει ότι έχει το Αρχείο.
Ότι θα το μεταδώσει.

98
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Οπότε θα κάνει το παν για να τη σταματήσει
και να διασφαλίσει το μυστικό της.

99
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Αν με βγάλεις από δω,
θα σε βοηθήσω να τη σταματήσεις.

100
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Δεν παίζει.
- Κατάλαβε αυτό, Φρανκ.

101
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Εσύ κι όσοι άντρες σού απομένουν
είστε το μόνο που χωρίζει

102
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
την εκτέλεση της γυναίκας μου απ' τη CIA
και την αποκάλυψη της αλήθειας.

103
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Στρώσου στη δουλειά γρήγορα,

104
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
γιατί αν πεθάνει εκείνη,
η αλήθεια θα πεθάνει μαζί της.

105
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Για μαζευτείτε όλοι.

106
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Προστέθηκε άλλη μία φυγάς στη λίστα μας
κι είναι μια δική μας.

107
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Η Σίντνεϊ Σκόφιλντ διαφεύγει
και καταζητείται για ανάκριση

108
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
σχετικά με την κατάρριψη
της πτήσης 207 από το USM.

109
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Εθεάθη στον αυτοκινητόδρομο Ντάλτον,
οκτώ χλμ. νότια του Πρόσπεκτ Κρικ.

110
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Είναι πεζή, άρα ακόμη στην περιοχή.

111
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Ενημερώστε τους πολιτειακούς,
την αστυνομία, τα σόσιαλ μίντια.

112
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Θέλω τη φωτογραφία της παντού.

113
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Ξέρω ότι είμαστε κουρασμένοι. Πονάει
το κορμί μας. Θέλουμε να πάμε σπίτι.

114
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Σας υπενθυμίζω ότι ο λόγος
που είμαστε εδώ είναι η Σκόφιλντ.

115
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Ο λόγος που γέμισε το νοσοκομείο,
που τρέμουν τα παιδιά μας.

116
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Ο λόγος που η πόλη μας
είναι υπό πολιορκία μια βδομάδα.

117
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Βρείτε τη δύναμη, λοιπόν.
Θυμώστε αν πρέπει.

118
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Γιατί κανείς δεν θα ξαναπάρει πίσω
τη ζωή του μέχρι να την πιάσουμε.

119
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Έχουμε έναν και μόνο σκοπό:
Να βρούμε τη Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

120
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Πάμε, λοιπόν.

121
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
Ξέρω ποιος είσαι, Βίνσεντ. Ξέρω.

122
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
Ήσουν στενός φίλος του Σκόφιλντ.

123
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
Σου έδωσε μια ζωή εδώ.

124
00:09:00,645 --> 00:09:04,482
Ξέρεις τη Σίντνεϊ από κοριτσάκι
και προφανώς γι' αυτό τη βοήθησες.

125
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Επειδή τη νοιάζεσαι.

126
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Γι' αυτό πρέπει να με βοηθήσεις
να την πιάσω σώα.

127
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
Και να 'θελα να σε βοηθήσω, δεν μπορώ.

128
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
Δεν ξέρω πού είναι.

129
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Δρα ανεξάρτητα.

130
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
Ξέρεις τι θέλει.

131
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
Να αποκαλύψει το Αρχείο.

132
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Να καταστρέψει την Μπράντφορντ,
πράγμα που θα κάνει.

133
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
Η Μπράντφορντ ήρθε.

134
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Αλλά έφερε ομάδα
για να απαλείψει τη Σίντνεϊ,

135
00:09:32,677 --> 00:09:36,931
γι' αυτό θες να τη βρω εγώ πρώτος.
Πες μου πώς.

136
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πραγματικά
τη γυναίκα που κυνηγάς.

137
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Τα πάντα στη ζωή της Σίντνεϊ
την έχουν οδηγήσει σ' αυτήν τη στιγμή.

138
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Η δολοφονία του πατέρα της,
η προδοσία της οικογένειάς της,

139
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
η ζωή της ως κατασκόπου.

140
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Η Μπράντφορντ έχει εκμεταλλευτεί
τη Σίντνεϊ κι ό,τι αγαπάει

141
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
για να διασφαλίσει το μυστικό της.

142
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Εκείνη σκοπεύει να επανορθώσει.
Να αποκαλύψει την αλήθεια.

143
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Η Σίντνεϊ δεν είναι φυγάς, αλλά πράκτορας.

144
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Η αποτυχία δεν είναι επιλογή.

145
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Με συγχωρείς για την ειλικρίνεια,

146
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
αλλά δεν ανησυχώ
μήπως τη βρει η Μπράντφορντ

147
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
ούτε και θέλω να τη βρεις πρώτος εσύ.

148
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Η αλήθεια είναι
ότι ποντάρω τα πάντα στη Σκόφιλντ.

149
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Ποια σκατά είσαι εσύ; Σήκω πάνω.

150
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Φρανκ.
- Ναι.

151
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Εδώ είσαι; Από δω η…

152
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Τζάκλιν Μπράντφορντ.
Αναπληρώτρια διευθύντρια, CIA.

153
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Ξέρω ποια είστε.

154
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
Μαθαίνω ότι ήσασταν
πολύ απασχολημένοι εδώ πάνω.

155
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
Συγχαρητήρια σ' εσάς και την ομάδα σας.

156
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιωτικά κάπου;

157
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
ΟΜΑΔΑ ΚΡΟΥΣΗΣ ΦΥΓΑΔΩΝ

158
00:11:54,861 --> 00:11:58,448
- Για τη Σκόφιλντ;
- Είναι λίγο πιο περίπλοκο.

159
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Μπορώ να επιβεβαιώσω ότι θέλω δύο φυγάδες
τους οποίους έχετε υπό κράτηση.

160
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Ο ένας ακούει
στο ψευδώνυμο Βίνσεντ Τιάγκο

161
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
κι ο άλλος είναι πρώην πράκτορας της CIA,
ονόματι Λίβαϊ Χάρτμαν.

162
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Με κωδικό όνομα "Χάβλοκ".

163
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Ναι. Βρίσκεται εδώ;
- Ναι.

164
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Ένταλμα;
- Δεν καταλάβατε.

165
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Δικαστικό έγγραφο;
- Θέμα εθνικής ασφαλείας.

166
00:12:19,052 --> 00:12:23,056
Κατανοητό, αλλά έχουν δικαιώματα.
Σας ξαναρωτώ. Έχετε δικαστικά έγγραφα;

167
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Δεν θα το συζητήσουμε.

168
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Οι δύο άντρες που κρατάτε είναι
βίαιοι, μη κρατικοί παράγοντες,

169
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
που αποτελούν απειλές αδιανόητες για εσάς.

170
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Κατανοητό.

171
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
Έχετε ακουστά τον Μικρό Διομήδη;

172
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Ορίστε;
- Ένα νησάκι στη Βερίγγειο θάλασσα.

173
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Έχει γύρω στους 80 κατοίκους.

174
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Ζουν σε μια μικρή συστάδα
από καλύβες σε μια πλαγιά.

175
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Ίσως ο πιο απόμερος οικισμός
σ' ολόκληρες τις ΗΠΑ.

176
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Μάλιστα.

177
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Τρία χλμ. ανατολικά,
ο Μεγάλος Διομήδης,

178
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
ανήκει στην περιφέρεια Τσουκότσκι
της Ρωσίας.

179
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Και το ρωσο-αμερικανικό σύνορο
εκτείνεται ανάμεσα στα δυο νησιά.

180
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Δεν σας παρακολουθώ.

181
00:12:58,424 --> 00:13:03,179
Θέλω να πω ότι παρά την εγγύτητά μας,
η Αλάσκα δεν ανήκει στη Ρωσία.

182
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
Ακόμη κι ο Μικρός Διομήδης,

183
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
που βρίσκεται στη Βερίγγειο θάλασσα,
είναι αμερικανικό έδαφος,

184
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
όπου και βρίσκεστε αυτήν τη στιγμή.

185
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
Και η CIA δεν έχει καμία
νομική δικαιοδοσία στην Αμερική.

186
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Αν δεν έχετε δικαστική εντολή
από τον αντεισαγγελέα ΗΠΑ

187
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
που να σας ταυτοποιεί
ως εξουσιοδοτημένη αξιωματικό του νόμου,

188
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
ξεκουμπιστείτε απ' το διοικητήριό μου.

189
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
Κύριε Ρέμνικ. Φρανκ.

190
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
Νομίζω ότι ξεκινήσαμε στραβά.

191
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Νομίζω πως συμφωνώ μ' αυτό.

192
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Τι σου είπε; Ότι είναι απ' τους καλούς;

193
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Ότι έκλεψε μυστικές πληροφορίες

194
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
που αποδεικνύουν ότι η CIA
είναι βρόμικη; Διεφθαρμένη;

195
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Όχι η CIA. Όχι. Μόνο εσύ.

196
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Σου είπε ένα παραμύθι. Αυτό κάνει.

197
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Είναι εκπαιδευμένος
για ψυχολογικές επιχειρήσεις.

198
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Ξέρει να χειραγωγεί τους άλλους.

199
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Φάε, απόβρασμα.

200
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Είδες καν το Αρχείο που σου είπε;

201
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Όχι.
- Ορίστε.

202
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Σε έπεισε για την ύπαρξη
ενός πράγματος που δεν υφίσταται.

203
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Είναι ταχυδακτυλουργικό.

204
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Πολύ πειστικό, πάντως.

205
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Ο Λίβαϊ Χάρτμαν είναι προδότης.

206
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Με τη βοήθεια της γυναίκας του
πρόδωσε τη χώρα του

207
00:14:16,461 --> 00:14:20,131
κι όταν στράβωσε το πράγμα,
εκείνη φρόντισε να προστατευτεί.

208
00:14:20,882 --> 00:14:25,011
Η Σκόφιλντ έριξε το αεροπλάνο
όχι για να αποκαλύψει κάποιο Αρχείο.

209
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
Αλλά για να απαλλαγεί απ' το μόνο άτομο

210
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
που θα την ενοχοποιούσε
και θα την κατέστρεφε.

211
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Με τέτοια άτομα έχεις να κάνεις.

212
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Δεν ξέρω τι περιέχει το Αρχείο
και δεν με νοιάζει.

213
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Θέλω μόνο να πιάσω τη Σκόφιλντ.

214
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Εξαιτίας της πέθανε κόσμος
και πρέπει να λογοδοτήσει.

215
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Αν μου επιτρέπεις, λοιπόν, αυτό θα κάνω.

216
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Ξέρω ότι όλοι σ' αγαπούν εδώ πάνω.

217
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Ορίστε;
- Ξέφυγες. Είδες τη μεγαλούπολη.

218
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Και ξαναγύρισες στην απλή ζωή.

219
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
Φαντάζομαι πως είσαι
αληθινός τοπικός ήρωας.

220
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Ναι.

221
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Ξέρω ότι δεν ξαναγύρισες
επειδή αγαπάς τον τόπο σου

222
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
ή επειδή έχασες την κορούλα σου.

223
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Γύρισες στην ερημιά του Αδάμ
με την ουρά στα σκέλια

224
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
επειδή δεν επιβίωσες
στον πραγματικό κόσμο.

225
00:15:09,514 --> 00:15:14,102
Γιατί αυτό το μέρος είναι ασφαλές.
Γιατί είναι ασήμαντο.

226
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Τώρα, όμως, έχεις μια πραγματική
κατάσταση, ένα πραγματικό πρόβλημα,

227
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
με πραγματικές συνέπειες.

228
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
Αν με απομονώσεις,
θα το μετανιώσεις πικρά.

229
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Ώστε έτσι;

230
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Αν φύγεις από δω, δεν θα 'χεις καλό τέλος.

231
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
Αυτό ακούγεται σχεδόν σαν απειλή.

232
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
Μάλλον προειδοποίηση.

233
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Θα σου κάνω κι εγώ
μια φιλική προειδοποίηση.

234
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Η επιρροή σου δεν πιάνει μία εδώ πάνω.

235
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Ούτε η θέση σου κι οι γνωριμίες σου.

236
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Για την ακρίβεια, όλα όσα σε ισχυροποιούν
στην Ουάσινγκτον είναι εμπόδιο εδώ.

237
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Μπορείς ελεύθερα να με υποτιμήσεις.
Το συνήθισα.

238
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Αλλά θα συλλάβω τη Σκόφιλντ

239
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
και θα παραδώσω τον Χάρτμαν στο FBI,
όπως και τον Τιάγκο.

240
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
Κι αν μου φέρεις εμπόδια,

241
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
θα σε συλλάβω κι εσένα.

242
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

243
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Να σας βοηθήσω.

244
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- Τι αδέξια!
- Καθόλου.

245
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
Να σας βοηθήσω με κάτι;

246
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Όχι, ευχαριστώ.
- Όχι; Πείτε μου.

247
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Βασικά…
- Ναι;

248
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
Κάτι μπορείς να κάνεις.

249
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Πείτε μου.

250
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Παιδιά, μόλις είχαμε μια πληροφορία
απ' το Φαρμακείο Σίλερ.

251
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Μια μάρτυρας εντόπισε τη Σκόφιλντ.
Είναι σίγουρη.

252
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Πες στην αστυνομία ότι είμαστε καθ' οδόν.

253
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Το FBI έρχεται να παραλάβει τον Χάρτμαν.

254
00:17:42,417 --> 00:17:45,753
- Θα είναι εδώ εντός της ώρας.
- Θα πάρουν και τον Τιάγκο.

255
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
Είναι μεγαλύτερο πρόβλημα.

256
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
Ο Χάρτμαν εξουδετερώθηκε κάπως.

257
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Ο Τιάγκο οδηγεί στον γέρο.

258
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- Εκτρέπουμε πόρους;
- Ένα ένα τα προβλήματα.

259
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Προέχει η Σκόφιλντ.

260
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Μάθε απ' την Υποστήριξη Επιχειρήσεων
πού θα πάει για να στείλει το Αρχείο.

261
00:18:03,187 --> 00:18:07,567
Δεν θα ποστάρει καμιά σέλφι.
Θα χρειαστεί δίκτυο SIPRNet.

262
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Δεν μπορεί να υπάρχουν πολλά μέρη εδώ
που θα άντεχαν τέτοια μεταφόρτωση.

263
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Προς όλες τις μονάδες.
10-66, πιθανή θέαση φυγά.

264
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
Λάθροπ 2120.
Οι πλησιέστερες μονάδες να μεταβούν.

265
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Η ύποπτη θεωρείται
οπλισμένη και επικίνδυνη.

266
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Αυτή είναι. Ειδοποίησε την ομάδα.
Πάμε. Να φτάσουμε πριν τις Αρχές.

267
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Πάμε γρήγορα!

268
00:18:37,347 --> 00:18:40,975
- Ουίνι, είναι εδώ ο μπαμπάς;
- Όχι, φτιάχνει την αντλία της γιαγιάς.

269
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Τι συμβαίνει;
- Μας κάλεσαν για μια φυγά.

270
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Την έχεις δει;

271
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Πουθενά. Σίγουρα κάλεσαν από δω;

272
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Ήσουν εδώ όλη μέρα;
- Βασικά, ναι.

273
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Να πάρω τον μπαμπά;
- Σε λίγο.

274
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Θέλω να δω τα βίντεο.
- Ναι.

275
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Προχώρα. Κάνε τον κύκλο.

276
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Με συγχωρείτε.

277
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
Την έχετε δει;

278
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Νομίζω, μιλούσε με τον Χαρόλντο.

279
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
Πού είναι ο Χαρόλντο;

280
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Στην άλλη άκρη η τουαλέτα.

281
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Τι κάνετε; Απαγορεύεται η είσοδος.

282
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Περιμένετε! Σταματήστε!
Τι κάνετε; Σταματήστε.

283
00:19:37,991 --> 00:19:40,785
Σταμάτα το εκεί. Αυτή είναι. Τι κρατάει;

284
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Μάλλον βαφή μαλλιών.

285
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Μοιάζει με το Lady Lustrous RC-1,
Τερακότα Τσίλι.

286
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Τι πράγμα;
- Τερακότα Τσίλι.

287
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
Ψιλοέντονο κόκκινο.
Δημοφιλής απόχρωση. Εμένα δεν μου πάει.

288
00:19:49,961 --> 00:19:52,380
- Με ποιον ήταν;
- Με τον Χαρόλντο.

289
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Εδώ ήταν πριν λίγο.

290
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
Νίνα, ο Χαρόλντο;

291
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
Γιατί τον ψάχνετε όλοι;

292
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Ποιοι όλοι;
- Η ηλικιωμένη, με το ταγέρ.

293
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Χατς.

294
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
Αργήσαμε πολύ.
Πέρασε από δω η Μπράντφορντ.

295
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Αν είναι για το πάρτι του Ράμι
στο Τσάουντερ Χάους, όντως ήπια,

296
00:20:35,048 --> 00:20:38,801
- αλλά έφυγα πριν το κάνουν λαμπόγυαλο…
- Πάψε. Άκουσέ με.

297
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Μίλησες μ' αυτήν;
- Έτσι νομίζω.

298
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
Τι ήθελε;

299
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
Αγόρασε μια βαφή μαλλιών.

300
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Μόνο αυτό; Σκέψου πολύ καλά, Χαρόλντο.

301
00:20:54,317 --> 00:20:57,612
- Ρώτησα αν χρειαζόταν κάτι για το ταξίδι.
- Το ταξίδι;

302
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Ναι. Με το Ντενάλι Σταρ.

303
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Μου ζήτησε οδηγίες για τον σταθμό.

304
00:21:08,081 --> 00:21:11,751
Έχω μπλέξει;
Δεν πρέπει να μου πείτε να πάρω δικηγόρο;

305
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Στείλτε κάποιον στον σταθμό του Φέρμπανκς.
Ντενάλι Σταρ.

306
00:21:18,466 --> 00:21:21,302
Μη μ' αφήνετε εδώ! Έχω έκζεμα, γαμώτο μου!

307
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Μαλάκω.

308
00:21:27,684 --> 00:21:31,604
- Έλα, Φρανκ. Νομίζω πως βρήκα κάτι.
- Η Μπριγκς.

309
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Για το Αρχείο που έλεγες.

310
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ναι.
- Αν είναι τόσο μεγάλο

311
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
όσο λες, η Σκόφιλντ θα έχει
περιορισμένες επιλογές μεταφόρτωσης,

312
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
οπότε αν δεν έχει πρόσβαση
σε λογισμικό συμπίεσης,

313
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
θα χρειαστεί ένα κέντρο δεδομένων
ή κάποιο μέρος

314
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
με απευθείας σύνδεση με κέντρο δεδομένων.

315
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Κάτι με πολύ μεγάλο αποτύπωμα ισχύος.

316
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Πού μπορεί να το κάνει;

317
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Πρώτα σκέφτηκα
τις εγκαταστάσεις του πανεπιστημίου,

318
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
αλλά μόλις έμαθα
ότι έκλεισαν τους σέρβερ για συντήρηση.

319
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Πού αλλού;
- Σε κάποια βάση;

320
00:21:59,382 --> 00:22:03,344
Σε εταιρεία κοινής ωφέλειας; Δεν ξέρω.
Προσπαθώ να σκεφτώ, αλλά θέλω χρόνο.

321
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Όσο κυκλοφορεί η Σκόφιλντ,
τόσο πιο επικίνδυνο γίνεται.

322
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Πρέπει να βρούμε πού πάει
πριν την Μπράντφορντ.

323
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Άρχισε η επιβίβαση στο Ντενάλι Σταρ.

324
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Κάνει στάσεις σε Χίλι, Ντενάλι,
Ταλκίτνα, Ουασίλα και Άνκορατζ.

325
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Αναχώρηση σε πέντε λεπτά.

326
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Ομάδα Άλφα, έχουμε κάτι;

327
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
Ερευνούμε τις γραμμές τώρα.

328
00:22:53,895 --> 00:22:56,648
- Δεν έχουμε οπτική επαφή.
- Εκεί είναι. Άκου που σου λέω.

329
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Το τρένο αναχωρεί.
Να ψάξουμε στο πλήθος για το επόμενο;

330
00:22:59,526 --> 00:23:03,029
Όχι! Έχει επιβιβαστεί.
Στείλε την ομάδα σου και βρείτε την.

331
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Ανεβείτε στο τρένο.
Άλφα, ξεκινήστε από πίσω.

332
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Έκο, ξεκινήστε από μπροστά προς τα πίσω.

333
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Πήγαινε πίσω.
- Τι;

334
00:23:33,893 --> 00:23:36,896
- Κοίτα τον τοίχο, γαμώτο!
- Καλά.

335
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Μόλις έμαθα ότι σκοτώθηκαν
τρεις ομοσπονδιακοί πράκτορες

336
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
εξαιτίας του κόλπου σου
στον αυτοκινητόδρομο.

337
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Άλλοι δύο είναι στη ΜΕΘ!

338
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
Ο ένας ήταν ο πράκτορας Λόφτκουιστ,
με τον οποίο υπηρέτησα στο Αφγανιστάν.

339
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Επέζησε από δύο αποστολές
και τώρα είναι νεκρός εξαιτίας σου!

340
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Γαμώτο!

341
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Τσακίσου σήκω.

342
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Ξέρεις τι είναι αυτό;

343
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Αυτοσχέδια χειροβομβίδα θραυσματοποίησης.

344
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
Τις έφτιαχναν οι Βιετκόνγκ
από μπαμπού και κονσερβοκούτια.

345
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
Εντάξει. Στάσου μισό λεπτό.

346
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
Δεν ξέρω πόσο καλή γόμωση έχει αυτή.

347
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Σίγουρα έχει τουλάχιστον
πέντε μέτρα ακτίνα εμβέλειας.

348
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Το ξέρεις, όμως, έτσι; Αφού υπηρέτησες.

349
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Κι αφού υπηρέτησες,

350
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
ξέρεις ότι δεν είναι μόνο ηλιθιότητα,
αλλά κατά των κανονισμών

351
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
να μπαίνεις με γεμάτο όπλο
στο κελί κρατούμενου.

352
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Τσακίσου πέσε κάτω!

353
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Λοιπόν…

354
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Ευχαριστώ.

355
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Δώσ' μου τζάκετ και κλειδιά.

356
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Οι εγκαταστάσεις ανοδικής ζεύξης
δεδομένων στην περιοχή.

357
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
ΠΟΛΙΤΕΙΑ
ΑΛΑΣΚΑΣ

358
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Είναι πολλές. Να τις περιορίσουν.

359
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Να ελέγξουν το δρομολόγιο του τρένου,
με φίλτρα τις ενδιάμεσες στάσεις.

360
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Αναφορά κατάστασης.

361
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Χώροι αποσκευών, καθαροί.

362
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Άλφα και Έκο ελέγχουν τα βαγόνια τώρα.

363
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Είναι εκεί. Βρείτε την.

364
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Εδώ Άλφα. Βαγόνι επτά, καθαρό.

365
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Ομάδα Έκο. Δεν έχω οπτική επαφή.

366
00:25:33,888 --> 00:25:37,517
Ο στόχος είναι εδώ.
Η κοκκινομάλλα είναι οπλισμένη κι εχθρική.

367
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Αν ήρθες να με σκοτώσεις, χάρη μού κάνεις.

368
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Θα περάσω τη ζωή μου στη φυλακή.

369
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
Πώς το έκανες;

370
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
Το αεροπλάνο;

371
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Όχι. Πώς έπεισες τη Σίντνεϊ;

372
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
Προφανώς της είπες ότι έπρεπε να πεθάνω
για να αποκαλυφθεί το Αρχείο. Πώς;

373
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Δεν χρειάστηκε να την πείσω για κάτι.

374
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Την ξέρεις.

375
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Οι επιλογές ήταν πάντα δικές της.

376
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Υπέγραψε τη θανατική μου καταδίκη;
- Όχι.

377
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Πήρε μια απόφαση σημαντικότερη
από σένα, από εκείνη, απ' όλους μας.

378
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Δεν φοβάται να μπει στο στόχαστρο

379
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
για να εκδικηθεί
για τον θάνατο του πατέρα της.

380
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Εγώ τη διευκόλυνα.

381
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Ορκίστηκα να κάνω ό,τι μπορούσα
για να εκτελέσει την αποστολή της.

382
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Ακόμη κι αν θυσιαζόσουν;

383
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Μικρό το τίμημα μετά απ' όσα μου έδωσαν
εκείνη κι ο πατέρας της.

384
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Ελπίδα. Ένα όραμα.

385
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Για τέτοιες πεποιθήσεις αξίζει
να θυσιαστούν μερικές ζωές,

386
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
μαζί και η δική μου.

387
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Και γι' αυτό θα κάνω ό,τι μπορώ
για να ολοκληρώσει την αποστολή της.

388
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Έχουμε περισσότερα κοινά απ' ό,τι πίστευα.

389
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Τι θα πει αυτό;

390
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Τι είναι αυτό; Τι κάνεις;

391
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Σου ζητώ να με βοηθήσεις
για να τη βοηθήσω.

392
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Καλώς ήρθατε στο Χίλι.

393
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Το τρένο έχει προορισμό το Άνκορατζ
και αναχωρεί σε πέντε λεπτά.

394
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Τη χάσαμε.

395
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Τι εννοείς, τη χάσατε;

396
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Είχαμε απώλειες και χρειάζεται συγκράτηση.

397
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Σύντομα θα έρθουν οι ντόπιοι.

398
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Άσ' τους σ' εμένα.
Πες μου για τη Σκόφιλντ.

399
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Δεν ξέρουμε πού είναι,
αλλά δεν μπορεί να πήγε μακριά.

400
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Κατέβηκε στο Χίλι.

401
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Στο Χίλι. Δώσ' μου τη λίστα.

402
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Τι είναι; Έχει κέντρο δεδομένων το Χίλι;

403
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Όχι. Είναι το αμέσως καλύτερο.

404
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Υδροηλεκτρικό φράγμα Νενάνα.

405
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Τροφοδοτεί εγκαταστάσεις εκπαίδευσης
του στρατού στο Μπλακ Ράπιντς,

406
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
που σημαίνει ασφαλή δορυφορική ανοδική
ζεύξη και το απαραίτητο εύρος ζώνης

407
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
για τη μετάδοση του Αρχείου.

408
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Θέλει να επιτάξει την ανοδική ζεύξη τους.

409
00:29:45,974 --> 00:29:49,143
Γι' αυτό πρέπει να φτάσουμε πρώτοι.
Ειδοποίησε την ομάδα. Πάμε!

410
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Δύο βαθμοί έξω.
- Να πάει να γαμηθεί.

411
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Αυτά φορούσε όταν ήρθε.
Ας τα φοράει φεύγοντας.

412
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Δεν είναι ζώο.

413
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Λίγη συμπόνια.

414
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Όπλο!
- Πίσω. Τώρα!

415
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Κατέβασε το όπλο, γαμώτο.

416
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Πες τους να κάνουν πίσω ή πυροβολώ.

417
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Ψυχραιμία όλοι.

418
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Μία τελευταία φορά. Κατέβασε το όπλο.

419
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Όλα έτοιμα;

420
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Όπως είπαμε. Όλα πάνε βάσει προγράμματος;

421
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Πάμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

422
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Ο Φρανκ ακούει.

423
00:31:08,389 --> 00:31:11,184
- Έχουμε θέμα, Φρανκ.
- Πες μου ευχάριστα, Μαρκς.

424
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Μόλις έλαβα αναφορά για σωματική συμπλοκή

425
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
στο Ντενάλι Σταρ,
που μόλις έφτασε στο Χίλι.

426
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Τι είδους συμπλοκή;

427
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Μιλάνε για απώλειες.
Μόλις το έμαθα και πήρα.

428
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Υπάρχουν και μάρτυρες.

429
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
Ζήτα τα βίντεο απ' τον σιδηρόδρομο.

430
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Αποκλείστε τον. Ερχόμαστε.

431
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
Αυτή θα 'ναι, σωστά;

432
00:31:39,045 --> 00:31:41,422
- Ναι, αυτή είναι.
- Τι διάολο κάνει;

433
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
Δεν ξέρω, Χατς. Δεν ξέρω.

434
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Είσαι έξυπνη, Σιντ.

435
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Πήρε θέση η ομάδα;

436
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Λάβαμε θέση. Κανένα ίχνος της ακόμη.

437
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
Κινητή Δύο, έχεις κάτι;

438
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Αρνητικό. Όλα ήσυχα εδώ.

439
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
Σε εγρήγορση. Θα έρθει.

440
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Πώς διάολο πέρασε κλειδί
μέσα στο διοικητήριο, πόσο μάλλον όπλο;

441
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Αυτό είναι δικό μας.

442
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Φρανκ, τον χάσαμε! Ο Χάβλοκ εξαφανίστηκε.

443
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Τι διάολο έγινε;

444
00:32:59,918 --> 00:33:04,005
Επιτέθηκε σε φύλακα, έφτασε στον Τιάγκο.
Έκαναν αντιπερισπασμό κι εξαφανίστηκε.

445
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Θες να στείλω τη μισή ομάδα
να κυνηγήσει αυτόν;

446
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Όχι. Παραμένουμε στη Σκόφιλντ.
Είναι η προτεραιότητα.

447
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Φρανκ, ακούς;

448
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Μισό λεπτό, Τζέιν.

449
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Γνωστό βλέμμα. Δεν μ' αρέσει.

450
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Υπήρχαν μάρτυρες στο τρένο, έτσι;

451
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Έτσι.
- Όπως υπήρχαν

452
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- και στο φαρμακείο.
- Περίεργο, διότι…

453
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Μιλάμε για τη Σκόφιλντ.
Είναι CIA, Χατς. Εκπαίδευσε τον Χάβλοκ.

454
00:33:28,821 --> 00:33:32,325
- Λες να μην ξέρει να αποφεύγει κάμερες;
- Τα έκανε μαντάρα.

455
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Ναι, ίσως μια φορά,
αλλά τώρα κάνει σκηνικό σε τρένο;

456
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Τζέιν.

457
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Βρες την κλήση για τη θέαση της Σκόφιλντ
στο Φαρμακείο Σίλερ.

458
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- Κι ο Χάβλοκ;
- Βρες την κλήση.

459
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Τη βλέπω.
Στη νότια όχθη του ποταμού. Είναι μόνη.

460
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Όλες οι ομάδες, λάβετε θέση.

461
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Τέλος γραμμής, Σιντ.

462
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Πού είναι;

463
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
Έχεις το χιούμορ του μπαμπάκα σου.

464
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
Ναι.

465
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Κληρονόμησα πολλά απ' τον μπαμπά μου.

466
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Και τα καλά και τα κακά.

467
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Είσαι η τελευταία που θα κρίνει
το καλό και το κακό.

468
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Κι όμως κάνεις λάθος.

469
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Πληρώ απόλυτα τις προϋποθέσεις
για να είμαι η κριτής.

470
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Δεν έχεις ιδέα τι έχω δει,
μέρα με τη μέρα, για χρόνια.

471
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Αθώους να σφαγιάζονται.

472
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Τους φίλους σου να προδίδονται.

473
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Παιδιά να δολοφονούνται.

474
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Όλα στο όνομα του τάδε σκοπού
ή της δείνα σημαίας.

475
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Όταν περνάς
απ' τα πιο ζόρικα μέρη στον κόσμο,

476
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
αυτό είτε σε φθείρει είτε σε ατσαλώνει.

477
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Υπάρχει κακό εκεί έξω, Σίντνεϊ.

478
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Όχι κάποια γκρίζα, υπαρξιακή ηθική.

479
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Αληθινό κακό. Πραγματικό κακό.

480
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Κι αναλαμβάνουμε εμείς
που έχουμε τη θέληση να το πολεμήσουμε.

481
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Ο πατέρας σου είχε το όραμα,
αλλά δεν είχε τη θέληση.

482
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Δεν ήταν αρκετά δυνατός
ώστε να τελειώσει αυτό που ξεκίνησε.

483
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Γι' αυτό τον σκότωσες.

484
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Όπως είπα, κάποιοι από εμάς
είμαστε δυνατότεροι απ' τους άλλους.

485
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Πού είναι το Αρχείο;

486
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Φρανκ, βρήκαμε την κλήση στην Άμεση Δράση.

487
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Άμεση Δράση.

488
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Γεια σας. Είδα στις ειδήσεις
ότι ψάχνετε εκείνη τη Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

489
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Νομίζω πως μόλις την είδα
στο Φαρμακείο Σίλερ.

490
00:38:06,474 --> 00:38:10,228
- Η Σκόφιλντ είναι.
- Εκείνη ειδοποίησε. Γιατί να το κάνει;

491
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- Θυμάσαι τη Βίβιαν Πάικ;
- Η απατεώνισσα που πιάσαμε.

492
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Κατέδωσε τον εαυτό της. Ήθελε να πιαστεί.

493
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Αυτό κάνει η Σκόφιλντ;

494
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Όχι. Παραείναι έξυπνη.
Δεν θέλει να πιαστεί.

495
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Θέλει να την ακολουθήσουμε.

496
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
Ήταν απλώς θέμα χρόνου, Σίντνεϊ.

497
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
Σίγουρα ήξερες ότι θα σ' έβρισκα.

498
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Το ήξερα ότι θα μ' έβρισκες.

499
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Για την ακρίβεια,

500
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
το φροντίσαμε.

501
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Γεια σου, Τζακ.

502
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Χαίρομαι που ήρθες.

503
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

