1
00:00:26,089 --> 00:00:28,007
Aufstehen. Wo ist sie?

2
00:00:29,759 --> 00:00:31,886
Hat sie ein Fahrzeug oder ist sie zu Fuß?

3
00:00:34,305 --> 00:00:36,891
Fuck, Mann, wo ist Scofield? Wo ist sie?

4
00:00:37,642 --> 00:00:39,269
Sie finden sie nicht. Glauben Sie mir.

5
00:00:39,352 --> 00:00:42,063
- Glauben? Haben wir schon versucht.
- Hab ich Sie je angelogen?

6
00:00:42,146 --> 00:00:43,940
Sie haben
Sids Machenschaften verschwiegen.

7
00:00:44,566 --> 00:00:45,859
Scheiße, ich wusste das nicht.

8
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Ich wollte sagen,
dass die CIA den Absturz verursachte.

9
00:00:48,319 --> 00:00:50,280
Ich dachte mir,
dass sie was damit zu tun hat,

10
00:00:50,363 --> 00:00:53,366
aber auf keinen Fall,
dass es von Anfang an ihr Scheißplan war!

11
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Remnick an Zentrale, ein 10-50 mit
mehreren Fahrzeugen, verletzten Troopern.

12
00:00:59,289 --> 00:01:01,666
Brauche sofortige Unterstützung
durch Rettungskräfte.

13
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Wo bist du?
- Frank, es tut mir so leid.

14
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Mir ist klar, dass du nicht würdigen
kannst, warum ich das tun musste.

15
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Würdigen? Viele Menschen sind tot, Sid.

16
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Ich würde es so gern erklären.

17
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Vielleicht irgendwann mal, aber jetzt
gerade rufe ich an, um dich zu warnen.

18
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
Misch dich nicht in das
zwischen Bradford und mir ein.

19
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
Tu's nicht, ok?

20
00:01:25,857 --> 00:01:27,108
Wo zur Hölle steckst du?

21
00:01:27,192 --> 00:01:29,068
Wenn du da reingerätst,
wird dir das schaden.

22
00:01:29,152 --> 00:01:31,487
Und das ist das Letzte, was ich will.

23
00:01:31,571 --> 00:01:33,781
Bitte bring dich nicht in Gefahr, Frank.

24
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Seit wann juckt dich das?

25
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
Ich weiß, wie das wirkt.

26
00:01:37,160 --> 00:01:39,287
Einfach überall sind Leichen, Scofield.

27
00:01:40,330 --> 00:01:41,497
Du verstehst das nicht.

28
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
Du hast den Absturz verursacht.

29
00:01:43,082 --> 00:01:45,001
Du hast Blut an deinen Händen.

30
00:01:45,084 --> 00:01:47,795
- Du solltest dich stellen.
- Ich kann nicht. Noch nicht.

31
00:01:47,879 --> 00:01:50,340
Ich muss vorher noch was erledigen.

32
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Das Archiv.
- Ich weiß, du bist der Typ Mensch,

33
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
der denkt,
dass er was dagegen unternehmen muss,

34
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
um alles in Ordnung zu bringen,
um dem ein Ende zu setzen.

35
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
Aber tu's nicht.

36
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Ich bitte dich, Frank, zu deiner
eigenen Sicherheit, halte dich zurück!

37
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Ich hatte dich gewarnt: Wenn du das Leben
der Menschen aufs Spiel setzt,

38
00:02:07,565 --> 00:02:09,234
dann passiert was.

39
00:02:09,316 --> 00:02:11,277
Und das mache ich jetzt wahr.

40
00:02:11,361 --> 00:02:14,948
Ich bin schnell wie der Wind. Zieh dich
warm an, ich bin auf dem Weg zu dir.

41
00:02:16,533 --> 00:02:18,159
Nein, das willst du nicht tun, Frank.

42
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
Oh doch, das will ich.

43
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Ok, aber ich hab dich gewarnt.

44
00:02:37,887 --> 00:02:39,264
WILLKOMMEN IN FAIRBANKS

45
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
ZENTRALER GEHEIMDIENST

46
00:03:45,121 --> 00:03:46,915
Die Marshals haben Hartman in Gewahrsam.

47
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
Wir versuchen, rauszufinden,
wo sie ihn festhalten.

48
00:03:50,376 --> 00:03:54,589
- Scofield?
- Unbekannt. Aber es gibt einen Haken.

49
00:03:54,672 --> 00:03:58,218
Hartman hat einen Signalaufklärungs-Posten
auf der Beringstraße überfallen.

50
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
Es gibt bestätigte Verluste.

51
00:03:59,677 --> 00:04:00,929
Was wollte er dort?

52
00:04:01,012 --> 00:04:02,680
Nicht bekannt, die Analysten glauben,

53
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
er hat etwa ein Petabyte
an Daten runtergeladen.

54
00:04:05,558 --> 00:04:07,018
Das verdammte Arschloch.

55
00:04:07,644 --> 00:04:11,022
Die Programmiererin von Hartmans
Totmannschalter wohnt in Philadelphia.

56
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Ja, Hunting Park.

57
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
Hartman war in Russland,

58
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
das heißt, er musste dann
das Archiv 6 digital verschicken.

59
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Ich kann nicht folgen.

60
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
Jeder Aufklärungsposten fängt Daten ab,

61
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
die durch das transarktische Kabel gehen.

62
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
Was bedeutet, wenn Hartman es
an seine Hackerfreundin geschickt hat,

63
00:04:25,995 --> 00:04:28,039
haben wir's wahrscheinlich abgefangen.

64
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
Es ist auf unseren Servern.

65
00:04:29,749 --> 00:04:32,752
Der Wichser wollte an unserem Posten
das Archiv wiederherstellen.

66
00:04:32,835 --> 00:04:34,712
Das ist es, was er runtergeladen hat.

67
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
Er zog es auf einen Datenträger.

68
00:04:36,256 --> 00:04:39,884
Und wenn er ihn nicht hat, kannst du
einen drauf lassen, dass Sid ihn hat.

69
00:04:41,844 --> 00:04:43,388
Ok, hören Sie mal zu.

70
00:04:43,471 --> 00:04:46,099
Dies ist eine Neutralisierungsoperation.

71
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Primäres Ziel ist Sidney Scofield.

72
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Sie ist im Besitz von vertraulichen
Informationen und gilt als hochgefährlich.

73
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Sie werden mit extremer Härte
vorgehen müssen.

74
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Das zweite Ziel ist Levi Taylor Hartman.

75
00:05:01,322 --> 00:05:04,409
Er ist schon in Gewahrsam,
aber ich will ihn aus dem Verkehr ziehen.

76
00:05:04,492 --> 00:05:06,035
Halten Sie sich bedeckt.

77
00:05:06,119 --> 00:05:08,246
Hinterlassen Sie keine Spuren.

78
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
An die Arbeit!

79
00:05:59,881 --> 00:06:02,300
Sie sind der Letzte,
auf den ich angewiesen sein will,

80
00:06:02,383 --> 00:06:03,718
aber ich brauche die Wahrheit.

81
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
Ich brauche Ihre Hilfe.

82
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
Nicht, wenn ich eingesperrt bin.

83
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
Sie werden eingesperrt bleiben.

84
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Sie haben meine Frau entführt, Männer
getötet, Ihre Frau ist auf der Flucht,

85
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
und Jacqueline Bradford
ist gerade in Fort Wainwright gelandet.

86
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Wann ist sie gelandet?
- Sagen Sie mir, was mich erwarten wird.

87
00:06:22,153 --> 00:06:25,198
Sie denken, die CIA hat
den Absturz verursacht, um Sie zu töten,

88
00:06:25,281 --> 00:06:26,950
weil Sie etwas gefunden haben.

89
00:06:27,033 --> 00:06:28,660
Was haben Sie gefunden?

90
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
Eine CIA-Datenbank.

91
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
Das Archiv 6.

92
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Ja. Das Archiv beweist,
dass Bradford eine Tötungsliste führt.

93
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Sie benennt ihre Feinde und schaltet sie
ohne gerichtliche Verfahren aus.

94
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Dann will Scofield
die gesamte CIA zu Fall bringen.

95
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
Nicht die CIA.

96
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
Sie will Bradford zu Fall bringen
und ihr Programm aufdecken.

97
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Ganz egal,
wen sie auf dem Weg dorthin verletzt.

98
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
So einfach ist das nicht.

99
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Hängt davon ab,
auf welcher Seite man steht.

100
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
Ach, kommen Sie, Frank.

101
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
Kollateralschäden für die gute Sache.

102
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Gerade Sie müssten wissen,
dass das manchmal unvermeidbar ist.

103
00:07:02,193 --> 00:07:03,862
Ich sag Ihnen, was ich weiß.

104
00:07:03,945 --> 00:07:06,531
Ich werde dem ein Ende setzen,
ich werde Ihre Frau verhaften

105
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
und sie wird für den Rest ihres Lebens
im Knast sein.

106
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
Das ist es, was ich weiß.

107
00:07:11,035 --> 00:07:13,246
Nicht, wenn Bradford sie
zuerst findet, Frank.

108
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Sie ist nicht hier, um sie zu verhaften.
Sie wird sie töten.

109
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Sie weiß, dass Sidney das Archiv hat
und es weitergeben wird.

110
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Sie wird alles tun, um sie aufzuhalten
und ihr kleines Geheimnis zu bewahren.

111
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Wenn Sie mich rauslassen,
kann ich helfen, Bradford aufzuhalten.

112
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Wird nicht passieren.
- Dann muss Ihnen klar sein:

113
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Sie und die Männer,
die Sie übrig haben, sind alles,

114
00:07:34,934 --> 00:07:37,604
was zwischen der Hinrichtung meiner Frau
durch Bradford

115
00:07:37,687 --> 00:07:39,522
und der Aufdeckung der Wahrheit steht.

116
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Machen Sie sich schnell an die Arbeit,

117
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
denn wenn sie sterben sollte,
stirbt die Wahrheit mit ihr.

118
00:07:49,282 --> 00:07:50,992
Ok, Leute, packen wir's an.

119
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Es steht jetzt noch eine neue Flüchtige
auf unserer Liste. Sie ist eine von uns.

120
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield ist jetzt auf der Flucht
und wird gesucht zwecks Befragung,

121
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
was den Absturz von USM-Flug 207 betrifft.

122
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Sie war zuletzt auf dem Dalton,
acht Kilometer südlich von Prospect Creek.

123
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Zu Fuß unterwegs, also noch in der Gegend.

124
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Alarmieren wir die State Trooper,
das FPD, die sozialen Medien.

125
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Ich will ihr Foto überall sehen.

126
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Ich weiß, wir sind müde.
Uns tut alles weh. Wir wollen nach Hause.

127
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Ich möchte euch erinnern, dass Scofield
der Grund ist, warum wir hier sind.

128
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Wieso unser Krankenhaus voll ist
und unsere Kinder Angst haben.

129
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Der Grund, warum unsere Stadt
seit einer Woche belagert wird.

130
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Also schöpft neue Energie.
Wenn's sein muss, werdet wütend!

131
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
Denn keiner kriegt sein Leben zurück,
wenn wir diese Frau nicht schnappen.

132
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Wir haben nur ein einziges Ziel,
und das ist, Sidney Scofield zu finden.

133
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Also legen wir los.

134
00:08:53,263 --> 00:08:55,598
Ich weiß, wer Sie sind, Vincent.

135
00:08:55,682 --> 00:08:58,601
Ja, und ich weiß, dass Sie
ein enger Freund von Robert waren.

136
00:08:58,685 --> 00:09:00,562
Dass er Ihnen ermöglicht hat,
hier zu leben.

137
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
Dass Sie Sidney von klein auf kennen.

138
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
Deswegen haben Sie ihr geholfen, oder?

139
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
Weil sie Ihnen was bedeutet.

140
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Deswegen müssen Sie mir helfen,
sie sicher hierherzubringen.

141
00:09:12,949 --> 00:09:15,743
Selbst wenn ich Ihnen helfen wollte,
könnte ich es nicht.

142
00:09:15,827 --> 00:09:17,328
Ich weiß nicht, wo sie ist.

143
00:09:17,412 --> 00:09:19,080
Sidney ist abgetaucht.

144
00:09:19,163 --> 00:09:20,957
Sie wissen, was sie vorhat.

145
00:09:21,583 --> 00:09:23,459
Das Archiv veröffentlichen.

146
00:09:23,543 --> 00:09:26,838
Bradford zu Fall bringen.
Was sie auch tun wird.

147
00:09:27,589 --> 00:09:28,715
Bradford ist hier.

148
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
Aber sie hat ein Team dabei,
um Sidney zu beseitigen.

149
00:09:32,677 --> 00:09:37,098
Weswegen ich sie zuerst finden muss.
Sagen Sie mir, wie ich das machen soll.

150
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Ich glaube nicht, dass Sie verstehen,
was für eine Frau Sie da jagen.

151
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Alles in Sidneys Leben
hat sie zu diesem Moment geführt.

152
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Der Mord an ihrem Vater,
der Verrat an ihrer Familie,

153
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
ihr Leben als Spionin.

154
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
Bradford hat nämlich Sidney
und alles, was sie liebt,

155
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
ausgenutzt, um ihr Geheimnis zu bewahren.

156
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Sidney will Gerechtigkeit dafür.
Die Wahrheit ans Licht bringen.

157
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney ist keine Flüchtige,
sie ist eine operative Kraft.

158
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
Scheitern ist keine Option.

159
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
Verzeihen Sie meine Offenheit,

160
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
aber ich mache mir keine Sorgen,
dass Bradford sie finden könnte.

161
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
Und ich mache mir auch keine Sorgen,
dass Sie sie zuerst aufspüren.

162
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Die Wahrheit ist:
Ich vertraue voll und ganz auf Scofield.

163
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Scheiße, wer bist du? Steh auf.

164
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Ja.

165
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Da bist du ja. Das ist…

166
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford. Deputy Director, CIA.

167
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Ich weiß, wer Sie sind.

168
00:11:43,641 --> 00:11:47,186
Wie ich sehe, haben Sie
alle Hände voll zu tun hier oben.

169
00:11:47,270 --> 00:11:49,647
Gute Arbeit von Ihnen und Ihrem Team.

170
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
Können wir unter vier Augen sprechen?

171
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
FLÜCHTLINGS-TASKFORCE

172
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
Über Scofield?

173
00:11:56,279 --> 00:11:58,531
Nun, etwas komplizierter ist es schon.

174
00:11:59,157 --> 00:12:00,992
Aber ich kann Ihnen zunächst bestätigen,

175
00:12:01,075 --> 00:12:04,162
dass ich zwei Flüchtige mitnehmen muss,
die Sie hier wohl festhalten.

176
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Der eine ist unter dem Decknamen
Vincent Thiago bekannt,

177
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
der andere ist ein ehemaliger CIA-Agent
namens Levi Hartman.

178
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Codename Havlock.

179
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Ja. Ist er hier?
- Ja.

180
00:12:14,756 --> 00:12:16,883
- Haftbefehl?
- Sie verstehen nicht.

181
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- Es geht um die Sicherheit
- Gerichtsdokumente?

182
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Ja, aber die Männer haben Rechte.

183
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Haben Sie irgendwelche
Gerichtsdokumente, die…

184
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Das hier steht nicht zur Debatte.

185
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
Die zwei Männer sind gewalttätige,
nichtstaatliche Akteure,

186
00:12:28,102 --> 00:12:31,272
die eine Bedrohung darstellen,
die Sie unmöglich verstehen können.

187
00:12:32,690 --> 00:12:33,691
Sie haben recht.

188
00:12:34,734 --> 00:12:36,611
Kennen Sie eigentlich Little Diomede?

189
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Wie bitte?
- Eine winzige Insel in der Beringsee.

190
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
Es leben nur etwa 80 Menschen dort.

191
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
Sie wohnen am Hang
in einer kleinen Ansammlung von Hütten.

192
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Die vermutlich abgelegenste Siedlung
in den USA.

193
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Ok.

194
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Gut drei Kilometer östlich davon
liegt Big Diomede.

195
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
Sie gehört
zum Tschukotski-Rajon in Russland.

196
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Die russisch-amerikanische Grenze
verläuft in der Mitte dieser zwei Inseln.

197
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Worauf wollen Sie hinaus?

198
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Ich will darauf hinaus, dass,
obwohl wir nah beieinanderliegen,

199
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
Alaska kein Teil von Russland ist.

200
00:13:03,263 --> 00:13:05,348
Sogar die Insel Little Diomede,

201
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
welche weit draußen
in der Beringsee liegt, ist US-Boden,

202
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
auf welchem Sie
jetzt gerade ebenfalls stehen.

203
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
Und die CIA hat keine
gerichtliche Zuständigkeit in Amerika.

204
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Solange Sie keinen Gerichtsbeschluss
der Staatsanwaltschaft haben,

205
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
der Sie als autorisierte Vertreterin
des Rechtswesens anerkennt,

206
00:13:20,280 --> 00:13:23,157
verlassen Sie verdammt noch mal
meine Kommandozentrale.

207
00:13:24,284 --> 00:13:25,994
Mr. Remnick. Frank.

208
00:13:26,077 --> 00:13:28,955
Ich schätze, wir haben uns
auf dem falschen Fuß erwischt.

209
00:13:29,914 --> 00:13:32,041
Ich schätze, da sind wir uns einig.

210
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Was hat er Ihnen erzählt?
Dass er einer von den Guten ist?

211
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
Dass er Infos gestohlen hat,

212
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
die beweisen,
dass die CIA hinterhältig ist? Korrupt…

213
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Nicht die CIA. Nein. Nur Sie.

214
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Er hat Ihnen ein Märchen erzählt.
Das macht er ständig.

215
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman ist für PSYOPs ausgebildet.

216
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Er weiß, wie man Menschen manipuliert.

217
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Hier, friss, du Stück Scheiße.

218
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Haben Sie dieses Archiv
denn überhaupt gesehen?

219
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Nein, hab ich nicht.
- Na, sehen Sie?

220
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Er überzeugte Sie von der Existenz
einer Sache, welche nicht real ist.

221
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
Es ist ein Zaubertrick.

222
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
Aber ein ziemlich glaubwürdiger.

223
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman ist ein Verräter.

224
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Er hat seine Frau als Gehilfin rekrutiert,
um sein Land zu verraten.

225
00:14:16,461 --> 00:14:20,798
Als die Dinge aus dem Ruder liefen,
wollte sie sich nur selbst schützen.

226
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield hat den Absturz verursacht.

227
00:14:23,176 --> 00:14:26,846
Nicht zur Enthüllung eines Archivs,
sondern um die einzige Person loszuwerden,

228
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
die sie belastet
und ihr Leben zerstören könnte.

229
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Mit solchen Menschen haben Sie es zu tun.

230
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Ich weiß nicht,
was Ihr Archiv beinhaltet, mir egal.

231
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Ich will nur Scofield verhaften.

232
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Viele Menschen sind ihretwegen tot,
und sie soll sich dafür verantworten.

233
00:14:39,067 --> 00:14:42,195
Also entschuldigen Sie mich,
ich muss mich jetzt darum kümmern.

234
00:14:42,278 --> 00:14:44,405
Ich weiß,
Sie werden hier von allen geliebt.

235
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Wie bitte?
- Sie kamen raus. Sahen die Großstadt.

236
00:14:48,785 --> 00:14:52,205
Und dann sind Sie wieder
ins einfache Leben zurückgekehrt.

237
00:14:52,288 --> 00:14:54,832
Sie werden hier doch bestimmt
als Kleinstadtheld gefeiert.

238
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
Ja.

239
00:14:56,000 --> 00:14:59,045
Ich weiß, Sie sind nicht zurückgekommen,
weil Sie es so sehr lieben,

240
00:14:59,128 --> 00:15:01,839
oder Ihre kleine Tochter verloren hatten.

241
00:15:01,923 --> 00:15:05,677
Sie sind mit eingezogenem Schwanz
an den Arsch der Welt zurückgekehrt,

242
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
weil Sie in der realen Welt
nicht überleben konnten.

243
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
Weil dieser Ort hier sicher ist.

244
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
Weil dieser Ort nicht wichtig ist.

245
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Aber jetzt holt Sie auch das wahre Leben
hier ein, ein wahrhaftiges Problem,

246
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
mit echten Konsequenzen.

247
00:15:20,400 --> 00:15:23,611
Mich auszubooten,
wird Ihr bisher größter Fehler sein.

248
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Ach, wirklich?

249
00:15:26,030 --> 00:15:29,784
Wenn Sie durch diese Tür gehen,
heißt das nichts Gutes für Sie.

250
00:15:31,160 --> 00:15:33,413
Das klingt für mich fast wie 'ne Drohung.

251
00:15:33,496 --> 00:15:36,207
Es ist wohl eher als Warnung zu verstehen.

252
00:15:38,084 --> 00:15:41,045
Tja, dann hab ich für Sie
auch ein kleines Wort der Warnung.

253
00:15:41,880 --> 00:15:45,008
Ihr Einfluss ist hier oben
einen Scheißdreck wert.

254
00:15:45,091 --> 00:15:47,510
Genau wie Ihr Titel
oder Ihre Verbindungen nach DC.

255
00:15:47,594 --> 00:15:51,222
Fakt ist: Alles, was Ihnen in Washington
Macht verleiht,

256
00:15:51,306 --> 00:15:53,725
ist hier oben nur ein Klotz am Bein.

257
00:15:53,808 --> 00:15:56,978
Also unterschätzen Sie mich ruhig weiter,
das bin ich gewohnt.

258
00:15:57,061 --> 00:15:59,147
Aber ich werde Scofield verhaften.

259
00:15:59,230 --> 00:16:02,275
Ich liefere Hartman an das FBI aus,
und Thiago auch.

260
00:16:02,358 --> 00:16:04,777
Und wenn Sie sich mir in den Weg stellen,

261
00:16:04,861 --> 00:16:07,447
werde ich Sie verlogene Kuh
auch festnehmen.

262
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
FAIRBANKS
INTERNATIONALER FLUGHAFEN

263
00:17:02,794 --> 00:17:04,379
Oh, ich heb's gern für Sie auf.

264
00:17:05,129 --> 00:17:07,590
- Oh, wie ungeschickt.
- Nein, gar nicht.

265
00:17:08,215 --> 00:17:09,841
Kann's sonst noch was sein?

266
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Nein danke.
- Ok. Falls doch, bin ich hier.

267
00:17:13,763 --> 00:17:16,139
- Ach, wissen Sie…
- Ja?

268
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
Da wäre tatsächlich doch noch was.

269
00:17:18,725 --> 00:17:20,395
Klar, schießen Sie los.

270
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Hey, Leute! Es kam gerade ein Hinweis
aus der Schiller's Pharmacy.

271
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Eine Zeugin hat Scofield erkannt.
Sie ist sich sicher.

272
00:17:30,572 --> 00:17:32,991
Sag der Polizei Bescheid.
Und dass wir unterwegs sind.

273
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
Das FBI bereitet sich darauf vor,
Hartman festzunehmen.

274
00:17:42,417 --> 00:17:44,127
Sie brauchen noch etwa eine Stunde.

275
00:17:44,210 --> 00:17:45,753
Sie werden Thiago auch festnehmen.

276
00:17:45,837 --> 00:17:47,547
Er ist das viel größere Problem.

277
00:17:47,630 --> 00:17:50,174
Hartman ist
mehr oder weniger neutralisiert.

278
00:17:50,258 --> 00:17:52,343
Thiago weiß viel über den Alten.

279
00:17:52,427 --> 00:17:55,346
- Willst du Ressourcen umleiten?
- Ein Problem nach dem anderen.

280
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
Scofield hat Priorität.

281
00:17:58,725 --> 00:17:59,851
Kontaktiere die OSB.

282
00:17:59,934 --> 00:18:03,104
Finde raus, wohin sie gehen könnte
für die Übermittlung des Archivs.

283
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
Ist ja nicht so,
als würde sie Selfies verschicken.

284
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
Ohne ein SIPRNet kannst du's vergessen.

285
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Hier oben kann's nicht viele Orte geben,
die so einen Datenverkehr bewältigen.

286
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Achtung, an alle Einheiten:
10-66, mögliche Sichtung einer Flüchtigen.

287
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
2120 Lathrop.
Einheiten in der Nähe, bitte hinfahren.

288
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
Die Person gilt
als bewaffnet und gefährlich.

289
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
Das ist sie. Sag es dem Team.
Wir müssen vor den anderen da sein.

290
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
Jetzt fahr schon!

291
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- Winnie. Ist dein Dad hier?
- Hi, Frank.

292
00:18:39,182 --> 00:18:41,100
Nein, er repariert
die Sumpfpumpe bei Grandma.

293
00:18:41,184 --> 00:18:44,229
- Was ist los?
- Ein Notruf bezüglich einer Flüchtigen.

294
00:18:44,312 --> 00:18:45,730
Hast du diese Frau gesehen?

295
00:18:45,813 --> 00:18:48,399
Nein, die hab ich nirgendwo gesehen.
Der Anruf kam von hier?

296
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Warst du heute immer da?
- So ziemlich. Ja.

297
00:18:50,568 --> 00:18:52,779
- Willst du mit Dad reden?
- Ich brauch zuerst

298
00:18:52,862 --> 00:18:54,864
- eure Überwachungsvideos.
- Klar.

299
00:19:02,747 --> 00:19:04,958
Fahr weiter. Fahr von hinten ran.

300
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
Entschuldigen Sie.

301
00:19:17,262 --> 00:19:18,680
Ist Ihnen diese Frau aufgefallen?

302
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
Sie hat mit Haroldo geredet.

303
00:19:23,977 --> 00:19:25,186
Und wo ist Haroldo?

304
00:19:28,815 --> 00:19:30,525
Das WC ist am Ende des Gangs.

305
00:19:32,151 --> 00:19:34,153
Was wird das? Hey!
Sie dürfen hier nicht rein.

306
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Warten Sie! Stopp!
Was soll das?! Hören Sie auf.

307
00:19:37,365 --> 00:19:39,617
Ok, stopp mal genau hier. Das ist sie.

308
00:19:39,701 --> 00:19:41,244
Was hat sie in der Hand?

309
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Sieht aus wie 'ne Haartönung.

310
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Ich glaub, Lady Lustrous RC-1.
Terracotta Chili.

311
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Terra-was?
- Terracotta Chili.

312
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
Ein mittelkräftiges Rot.
Ein beliebter Ton.

313
00:19:48,835 --> 00:19:51,087
- Leider steht er mir nicht.
- Wer ist das bei ihr?

314
00:19:51,170 --> 00:19:52,505
Das ist Haroldo.

315
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Er war gerade noch hier.

316
00:20:08,438 --> 00:20:11,858
- Nina, hast du Haroldo gesehen?
- Wieso suchen heut alle Haroldo?

317
00:20:11,941 --> 00:20:15,403
- Wen meinst du mit alle?
- Die ältere Dame. Im Hosenanzug.

318
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
Hutch.

319
00:20:18,656 --> 00:20:21,326
Wir sind zu spät.
Bradford war bereits hier.

320
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Falls es hier um Ramys Party geht:
Ich hab zwar getrunken,

321
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- aber ich war weg, bevor…
- Hör auf zu reden.

322
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
Und hör mir zu.

323
00:20:41,095 --> 00:20:45,308
- Hast du mit dieser Frau gesprochen?
- Ich… Ich denke schon.

324
00:20:45,391 --> 00:20:46,684
Was wollte sie?

325
00:20:47,352 --> 00:20:49,729
Sie… Sie brauchte wohl 'ne Haartönung.

326
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Ist das alles? Denk genau nach, Haroldo.

327
00:20:53,733 --> 00:20:55,902
Ich fragte, ob sie noch was
für ihre Reise braucht,

328
00:20:55,985 --> 00:20:57,987
- aber nein.
- Sie will verreisen?

329
00:20:58,071 --> 00:21:00,240
Ja, mit dem Denali Star.

330
00:21:00,323 --> 00:21:03,993
Sie fragte nach dem Weg zum Bahnhof
und ich sagte ihr, wie sie hinkommt.

331
00:21:07,580 --> 00:21:09,666
Hab ich irgendwelchen Ärger am Hals?

332
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
Sollten Sie mir raten,
'nen Anwalt zu nehmen?

333
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Schickt jemanden
zum Fairbanks Depot. Denali Star.

334
00:21:18,466 --> 00:21:21,302
Sie können mich nicht hierlassen!
Ich hab 'n verfluchtes Ekzem!

335
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Hey!

336
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Ihr Wichser.

337
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
Hey, Frank.

338
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- Ich hab hier was für euch.
- Briggs ist dran.

339
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Das Archiv, von dem du sprachst.

340
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ja?
- Wenn die Datei so groß ist,

341
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
wie du sagst, hat Scofield nur begrenzte
Möglichkeiten für den Upload.

342
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Wenn sie keinen Zugang
zu einer Komprimierungssoftware hat,

343
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
wird sie dazu
ein Rechenzentrum oder eine Einrichtung

344
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
mit einer Anbindung an eines
finden müssen.

345
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Etwas mit einem
wirklich immensen Stromverbrauch.

346
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Wo könnte das sein?

347
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Mein erster Gedanke war
die Colocationsanlage der UAF,

348
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
aber ich hab erfahren,
dass die Server aus sind,

349
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
irgendwelche Wartungen.

350
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Wo könnte sie noch hin?
- Irgend 'ne Basis?

351
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
Oder einer Versorgungsfirma? Keine Ahnung.

352
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
Ich find's raus, brauch aber mehr Zeit.

353
00:22:03,428 --> 00:22:06,014
Je länger Scofield da draußen ist,
desto gefährlicher wird es.

354
00:22:06,097 --> 00:22:08,975
Wir müssen wissen, wo sie hin ist,
bevor Bradford es rausfindet.

355
00:22:14,856 --> 00:22:17,233
Der Denali Star ist zum Einstieg bereit.

356
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Mit Halt in Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla und Anchorage.

357
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Abfahrt in fünf Minuten.

358
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
Team Alpha, habt ihr was?

359
00:22:26,367 --> 00:22:28,453
Wir suchen jetzt die Bahnsteige ab.

360
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
Bisher keine Sichtung.

361
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
Sie ist da. Glauben Sie mir.

362
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Der Zug fährt gleich ab.
Befragen wir die Leute für den nächsten?

363
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
Nein! Sie ist in diesem Zug!

364
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
Schicken Sie Ihr Team rein!

365
00:23:05,657 --> 00:23:08,576
Steigt in den Zug.
Alpha, fangt ihr von hinten an.

366
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Echo, arbeitet euch
von vorn nach hinten durch.

367
00:23:32,100 --> 00:23:33,810
- Nach hinten mit dir.
- Was?

368
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
Dein Gesicht zur verfickten Wand!

369
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
Ist ja gut, Mann.

370
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Ich habe gerade erfahren,
dass drei Bundesagenten jetzt tot sind.

371
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
Wegen deiner kleinen Aktion
auf dem Highway.

372
00:23:46,948 --> 00:23:48,908
Zwei weitere
liegen auf der Intensivstation!

373
00:23:50,910 --> 00:23:55,331
Einer von ihnen war Agent Loftquist,
mit dem ich in Afghanistan gedient habe

374
00:23:55,415 --> 00:23:59,794
Er hat zwei Kampfeinsätze überlebt,
jetzt ist er tot, und zwar deinetwegen!

375
00:23:59,878 --> 00:24:01,504
Oh Scheiße!

376
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Steh auf, verdammt!

377
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Weißt du, was das hier ist?

378
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Eine improvisierte Splittergranate.

379
00:24:14,350 --> 00:24:17,937
Die haben sie früher bei den Vietcong
gebaut aus Bambus und Dosen.

380
00:24:18,021 --> 00:24:19,647
Ok. Warte eine Sekunde.

381
00:24:19,731 --> 00:24:21,691
Ich weiß nicht,
wie stark der Zünder hier ist.

382
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Doch es dürften gut
fünf Meter Tötungsradius sein.

383
00:24:24,569 --> 00:24:27,572
Aber das weißt du auch, oder?
Du hast ja gedient.

384
00:24:28,281 --> 00:24:29,866
Und weil du gedient hast,

385
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
weißt du, dass es verflucht dumm ist
und zweitens auch ein Verstoß ist,

386
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
mit einer geladenen Waffe
in die Zelle eines Häftlings zu gehen.

387
00:24:36,789 --> 00:24:39,167
Und jetzt leg du dich
auf den verschissenen Boden!

388
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Na also.

389
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Vielen Dank.

390
00:24:46,132 --> 00:24:47,800
Gib mir deine Jacke und Schlüssel.

391
00:25:04,817 --> 00:25:08,071
Von der OSB kam 'ne vorläufige Liste
der Uplink-Einrichtungen in der Gegend.

392
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
DER STAAT ALASKA

393
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Zu viele.
Sie müssen die Auswahl eingrenzen.

394
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Guck dir die Route des Zugs an. Nutze
die Stopps auf der Strecke als Filter.

395
00:25:17,580 --> 00:25:18,831
Ich will einen Lagebericht.

396
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
Gepäck- und Frachtraum sind sauber.

397
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
Alpha und Echo
überprüfen die Passagierwagen.

398
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Sie ist da drin. Finden Sie sie!

399
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Command, hier ist Alpha.
Wagon sieben ist sauber.

400
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Team Echo berichtet keine Sichtung.

401
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
Das Primärziel ist hier.

402
00:25:35,348 --> 00:25:37,725
Der Rotschopf ist im Zug,
bewaffnet und feindselig.

403
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hey.

404
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Falls du mich töten willst,
tust du mir einen Gefallen.

405
00:26:41,372 --> 00:26:43,708
Ich werd mein restliches Leben
im Knast verbringen.

406
00:26:44,500 --> 00:26:46,002
Wie hast du's geschafft?

407
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
Das Flugzeug?

408
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Nein. Wie hast du Sidney überzeugt?

409
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
Du hast ihr wohl erzählt,
dass mein Tod nötig ist,

410
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
um das Archiv zu enthüllen. Wie?

411
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
Ich musste sie von gar nichts überzeugen.

412
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
Du kennst doch Sidney.

413
00:26:58,348 --> 00:27:00,350
Sie hat doch immer gemacht, was sie will.

414
00:27:00,433 --> 00:27:02,435
- Sidney unterschrieb mein Todesurteil.
- Nein.

415
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Was sie entschieden hat, war viel größer
als du oder sie oder irgendwer von uns.

416
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Sie hat keine Angst,
sich in Gefahr zu begeben,

417
00:27:09,859 --> 00:27:12,737
um Bradford aufzuhalten
und den Tod ihres Vaters zu rächen.

418
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Ich war dabei nur ihr Gehilfe.

419
00:27:16,241 --> 00:27:20,203
Ich habe geschworen, alles zu tun,
damit Sidneys Mission gelingt.

420
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Selbst wenn es bedeutet,
dich selbst zu opfern?

421
00:27:22,413 --> 00:27:25,833
Nicht im Vergleich zu dem,
was sie und ihr Vater mir geschenkt haben.

422
00:27:25,917 --> 00:27:27,752
Hoffnung, eine Vision.

423
00:27:27,835 --> 00:27:32,215
Das sind die Art von Überzeugungen,
für die es sich lohnt, Leben zu opfern,

424
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
inklusive meines eigenen.

425
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Deshalb tue ich, was ich kann, um Sidney
zu helfen, ihre Mission zu vollenden.

426
00:27:39,514 --> 00:27:42,058
Wow, wir zwei haben
mehr gemeinsam, als ich dachte.

427
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Was soll das bedeuten?

428
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Was wird das? Was hast du vor?

429
00:27:55,572 --> 00:27:58,366
Ich bitte dich, mir zu helfen,
damit ich ihr helfen kann.

430
00:29:03,223 --> 00:29:05,350
Herzlich willkommen in Healy.

431
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Dieser Zug fährt weiter nach Anchorage.
Abfahrt in fünf Minuten.

432
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Wir haben sie verloren.

433
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
Was meinen Sie mit verloren?

434
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
Wir haben auch Opfer
und brauchen Verstärkung.

435
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
Nicht lange, bis die Locals vor Ort sind.

436
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Um die kümmere ich mich.
Erzählen Sie mir von Scofield.

437
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Wir wissen nicht, wo sie ist.
Aber sie kann nicht weit sein.

438
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Sie ist in Healy ausgestiegen.

439
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Gib mir die Liste.

440
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Was ist denn?
Gibt es in Healy ein Rechenzentrum?

441
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
Nein. Das ist die nächstbeste Lösung.

442
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
Der Nenana-Wasserkraftstaudamm.

443
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Er versorgt die Kälte-Trainingsanlage
der Black Rapids mit Strom.

444
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Das heißt, sichere Satellitenverbindungen
und die Bandbreite, die sie braucht,

445
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
um das Archiv zu verschicken.

446
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
Sie will also deren Verbindung kapern.

447
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
Deshalb müssen wir zuerst dort sein.

448
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
Benachrichtige das Team. Los!

449
00:30:01,990 --> 00:30:04,284
- Draußen sind minus 16 Grad.
- Na und? Scheiß auf ihn.

450
00:30:04,367 --> 00:30:06,786
Das hatte er beim Reinkommen an,
also auch beim Rausgehen.

451
00:30:06,870 --> 00:30:08,329
Er ist doch nicht bloß ein Tier.

452
00:30:09,622 --> 00:30:11,541
Zeigen Sie ein bisschen Mitgefühl.

453
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Er hat 'ne Waffe!
- Gehen Sie weg! Sofort!

454
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Waffe runter!

455
00:30:16,754 --> 00:30:19,507
Sie sollen wegbleiben.
Oder ich schieß auf ihn.

456
00:30:21,843 --> 00:30:23,303
Alle bleiben ganz ruhig.

457
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
Zum letzten Mal:
Nehmen Sie die Waffe runter.

458
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
Alles bereit?

459
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
Wie wir gesagt haben. Alles erledigt.

460
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Fahr los, wir haben nicht viel Zeit.

461
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Ja, hier Frank?

462
00:31:08,389 --> 00:31:11,184
- Wir haben hier ein Problem.
- Wir brauchen gute Nachrichten.

463
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Ich habe einen Bericht
über eine körperliche Auseinandersetzung

464
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
im Denali Star erhalten,
der in Healy eingefahren ist.

465
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Was für 'ne Auseinandersetzung?

466
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Es gibt Opfer.
Ich hab's erst gehört und wollte anrufen.

467
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Es gibt wohl auch Zeugen.

468
00:31:24,155 --> 00:31:26,658
Frag die Eisenbahngesellschaft
nach Überwachungsvideos.

469
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
Riegel alles ab. Wir sind unterwegs.

470
00:31:37,043 --> 00:31:38,503
Das muss sie sein, oder?

471
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
Ja, das ist sie.

472
00:31:40,380 --> 00:31:44,217
- Was zur Hölle hat sie vor?
- Keine Ahnung, Hutch. Keine Ahnung.

473
00:31:54,686 --> 00:31:56,813
Kluges Mädchen, Sid.

474
00:32:01,276 --> 00:32:02,610
Steht das Team bereit?

475
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
Sind auf Position.
Bisher keine Spur von ihr.

476
00:32:06,030 --> 00:32:07,657
Mobile Two, hast du was?

477
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
Negativ. Hier ist alles ruhig.

478
00:32:12,161 --> 00:32:14,581
Bleiben Sie wachsam, sie wird kommen.

479
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Wie kam er da drin an einen Schlüssel,
geschweige denn an eine Waffe?

480
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Das ist eine von unseren.

481
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, er ist weg. Havlock ist abgehauen.

482
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
Was ist passiert?

483
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
Er schlug einen Guard nieder
und ist zu Thiago.

484
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
Sie haben uns abgelenkt und er ist weg.

485
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Soll ich den Suchtrupp aufteilen?
Eine Hälfte hinter ihm herschicken?

486
00:33:09,302 --> 00:33:12,347
Nein. Wir bleiben bei Scofield.
Sie hat Priorität.

487
00:33:12,430 --> 00:33:13,598
Frank, hörst du mich?

488
00:33:13,681 --> 00:33:15,225
Gib mir 'nen Moment, Jane.

489
00:33:18,186 --> 00:33:19,938
Ich kenne das Gesicht. Das ist nicht gut.

490
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Im Zug waren auch Zeugen, oder?

491
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- Ja.
- Und es waren Zeugen

492
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- in der Pharmacy.
- Was komisch ist, weil…

493
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Wir reden hier von Scofield.
CIA, Hutch. Der Lehrerin von Havlock.

494
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
Sie weiß ja wohl, wie man Kameras umgeht.

495
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
Sie hat's einfach vermasselt.

496
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Das erste Mal vielleicht,
aber jetzt diese Zug-Sache?

497
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Hör zu, Jane.

498
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Besorg uns die Aufzeichnung des Notrufs
wegen Scofield in der Schiller's Pharmacy.

499
00:33:40,792 --> 00:33:43,545
- Was ist mit Havlock?
- Besorg einfach die Aufzeichnung.

500
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Ich hab sie.
Südufer des Flusses. Sie ist allein.

501
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Alle Teams, geht auf Position.

502
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Endstation, Sid.

503
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Wo ist es?

504
00:36:21,452 --> 00:36:23,538
Dein Daddy hatte auch diesen Humor.

505
00:36:24,289 --> 00:36:25,456
Ja.

506
00:36:25,540 --> 00:36:28,001
Da ist so einiges, das ich von Daddy hab.

507
00:36:28,668 --> 00:36:30,253
Das Gute und das Böse.

508
00:36:31,629 --> 00:36:34,841
Du bist die letzte Person,
die entscheidet, was gut und böse ist.

509
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Oh, da liegst du aber falsch.

510
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Ich bin absolut dazu qualifiziert,
darüber zu entscheiden.

511
00:36:43,641 --> 00:36:46,352
Was ich schon gesehen hab,
ahnst du gar nicht.

512
00:36:46,436 --> 00:36:49,272
Tag für Tag, und das jahrelang.

513
00:36:50,064 --> 00:36:52,859
Unschuldige Menschen,
die abgeschlachtet wurden.

514
00:36:52,942 --> 00:36:55,361
Freunde, die verraten wurden.

515
00:36:55,445 --> 00:36:57,405
Kinder, die ermordet wurden.

516
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Alles im Namen dieser Sache,
dieser Flagge.

517
00:37:01,492 --> 00:37:04,120
Reibt man sich
an den rauen Stellen der Welt,

518
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
zermürbt einen das entweder,
oder es schärft einen.

519
00:37:09,042 --> 00:37:11,502
Da draußen ist viel Böses, Sidney.

520
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Keine graue, existenzielle Moral. Nein.

521
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Das echte Böse. Das wahrhaftige Böse.

522
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Und jetzt kommt es auf die von uns an,
die den Willen verspüren, sich zu wehren.

523
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Dein Vater hatte die Vision,
aber er hatte nicht den Willen.

524
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Er war nicht stark genug,
um zu beenden, was er angefangen hatte.

525
00:37:39,155 --> 00:37:41,074
Also hast du ihn umgebracht.

526
00:37:41,157 --> 00:37:45,537
Wie schon gesagt:
Manche von uns sind stärker als andere.

527
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Ok, wo ist das Archiv?

528
00:37:54,379 --> 00:37:56,881
Frank,
wir haben die Aufzeichnung des Notrufs.

529
00:37:56,965 --> 00:37:59,217
Notrufzentrale, wie kann ich Ihnen helfen?

530
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Hi. Ich weiß aus den Nachrichten,
dass Sie die Frau Sidney Scofield suchen.

531
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Ich glaub, ich habe sie gerade
in der Schiller's Pharmacy gesehen.

532
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- Das ist Scofield.
- Ein Hinweis auf sich selbst.

533
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
Warum macht sie so was?

534
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
Weißt du noch Vivian Pike?

535
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
Ja, diese Trickbetrügerin.

536
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Sie hat sich verraten,
weil sie gefasst werden wollte.

537
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Will Scofield das etwa auch?

538
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Nein. Scofield ist dafür zu clever.
Sie will nicht gefasst werden.

539
00:38:21,739 --> 00:38:23,491
Sie will, dass man ihr folgt.

540
00:38:23,575 --> 00:38:25,910
Es war nur eine Frage der Zeit, Sidney.

541
00:38:25,994 --> 00:38:29,747
Du hast doch gewusst,
dass ich dich einfach immer finden würde.

542
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Ich wusste, dass du mich finden wirst.

543
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
Und Fakt ist:

544
00:38:35,920 --> 00:38:37,630
Wir haben alles dafür getan.

545
00:38:51,561 --> 00:38:52,896
Hi, Jacque.

546
00:38:54,439 --> 00:38:56,357
Schön, dass du's geschafft hast.

547
00:40:06,386 --> 00:40:08,388
Übersetzung:
Yvonne Prieditis

