1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Op med dig. Hvor er hun?

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
Er hun i et køretøj eller til fods?

3
00:00:34,305 --> 00:00:36,891
Hvor fanden er Scofield? Hvor er hun?

4
00:00:37,642 --> 00:00:40,812
- Du finder hende ikke. Tro mig.
- Tro dig? Det har vi prøvet.

5
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- Har jeg da løjet for dig?
- Du fortalte ikke om hende.

6
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
Jeg vidste det sgu ikke.

7
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
Jeg prøvede at fortælle,
at CIA fik flyet til at styrte.

8
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
Jeg troede, hun måske var involveret,

9
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
men jeg troede sgu ikke,
det var hendes egen plan.

10
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
Central, jeg har en 10-50
med flere køretøjer og sårede betjente.

11
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
Anmoder om øjeblikkelig
ambulanceassistance.

12
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- Hvor er du?
- Frank, jeg beklager.

13
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
Jeg forstår godt, hvorfor du ikke
sætter pris på, hvad jeg måtte gøre.

14
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
Sætter pris på det? Folk er døde, Sidney.

15
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
Jeg vil meget gerne forklare.

16
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
Måske på et senere tidspunkt,
men lige nu ringer jeg for at advare dig.

17
00:01:22,228 --> 00:01:25,773
Lad være med at blande dig i det,
der sker mellem Bradford og mig.

18
00:01:25,857 --> 00:01:29,068
- Hvor pokker er du?
- Du ender med at komme til skade.

19
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Og det er det sidste, jeg ønsker.

20
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
Jeg beder dig.
For din egen sikkerhed, Frank…

21
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
Siden hvornår
har andres sikkerhed raget dig?

22
00:01:35,867 --> 00:01:39,287
- Jeg ved, hvordan det ser ud.
- Der er lig overalt, Scofield.

23
00:01:40,496 --> 00:01:42,999
- Du forstår ikke.
- Jeg forstår, du fik flyet til at styrte.

24
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
Du har blod på hænderne.

25
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- Du skal melde dig selv.
- Det kan jeg ikke. Ikke endnu.

26
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
Der er noget, jeg skal ordne først.

27
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- Arkivet.
- Jeg ved, du er typen,

28
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
der føler sig forpligtet til
at gøre noget.

29
00:01:54,844 --> 00:01:58,848
At gøre det godt igen.
At sætte en stopper for det. Men lad være.

30
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
Jeg siger dig, Frank,
for dit eget bedste skal du trække dig.

31
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
Og jeg sagde til dig, at hvis du satte
byens indbyggeres liv på spil,

32
00:02:07,565 --> 00:02:11,402
så blev det værst for dig selv.
Så det vil jeg holde dig op på.

33
00:02:11,486 --> 00:02:14,948
Du må hellere få fart på,
for jeg kommer efter dig.

34
00:02:16,699 --> 00:02:20,036
- Det ønsker du ikke, Frank.
- Det er skam det eneste, jeg ønsker.

35
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
Okay. Men jeg advarede dig.

36
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS

37
00:03:45,455 --> 00:03:49,250
Marshals har Hartman.
Vi forsøger at finde ud af, hvor han er.

38
00:03:50,376 --> 00:03:54,714
- Scofield?
- Det er uvist. Men der er mere.

39
00:03:54,797 --> 00:03:58,218
Hartman har kompromitteret en af vores
signalefterretningsposter i Beringshavet.

40
00:03:58,301 --> 00:04:01,012
- Der er omkomne.
- Hvad ville han?

41
00:04:01,095 --> 00:04:04,807
Det er for tidligt at sige, men han kan
have downloadet op mod en petabyte data.

42
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
Det dumme svin.

43
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
Bor kvinden, der byggede
Hartmans dødemandsknap, i Philadelphia?

44
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Ja, i Hunting Park.

45
00:04:12,190 --> 00:04:16,151
Hartman var i Rusland.
Så han måtte sende Arkiv 6 digitalt.

46
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
Jeg er ikke med.

47
00:04:17,487 --> 00:04:22,158
Signalefterretningsposterne i Beringshavet
suger data fra det transarktiske kabel.

48
00:04:22,242 --> 00:04:28,039
Så hvis Hartman sendte det
til sin hackerven, opsnappede vi det nok.

49
00:04:28,122 --> 00:04:32,502
- Så det er på vores servere.
- Svinet brød ind for at gendanne arkivet.

50
00:04:33,044 --> 00:04:36,172
Det var det, han downloadede.
Han lavede en fysisk kopi.

51
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
Og hvis han ikke har den,
så har Scofield den helt sikkert.

52
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
Hør efter.

53
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
Det her er en inddæm og fjern-operation.

54
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
Hovedmålet er Sidney Scofield.

55
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
Hun er i besiddelse af klassificerede
efterretninger og betragtes som farlig.

56
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
Hun skal udslettes for enhver pris.

57
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
Næstvigtigste mål er Levi Taylor Hartman.

58
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
Han er anholdt,
men han skal tilintetgøres.

59
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
Hold lav profil.

60
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
Efterlad ingen fodspor.

61
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
Kom i sving.

62
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
Du er den sidste,
jeg vil være afhængig af,

63
00:06:02,550 --> 00:06:05,136
men jeg har brug for sandheden.
Så jeg har brug for din hjælp.

64
00:06:05,220 --> 00:06:08,389
- Jeg kan ikke hjælpe i lænker.
- Sådan forbliver du.

65
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
Du bortførte min kone, dræbte mine folk,
din kone er på flugt,

66
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
og Jacqueline Bradford er lige landet
i Fort Wainwright.

67
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- Hvornår landede hun?
- Nej, fortæl, hvad jeg begiver mig ud i.

68
00:06:22,362 --> 00:06:26,449
Jeg ved, du tror, at CIA forsøgte at dræbe
dig i flystyrtet, fordi du fandt noget.

69
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
Hvad afdækkede du?

70
00:06:31,955 --> 00:06:34,624
- En CIA-database.
- Arkiv 6.

71
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
Ja. Arkivet beviser,
at Bradford har en drabsliste.

72
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
Hun udpeger fjender og dræber dem
uden retslig proces.

73
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
Så Scofield vil omstyrte hele CIA.

74
00:06:44,217 --> 00:06:47,929
Ikke CIA. Hun vil omstyrte Bradford
og afsløre hendes program.

75
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
Hun vil blæse på,
hvem hun skader undervejs.

76
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
Så enkelt er det ikke.

77
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
Det afhænger nok af,
hvilken side man står på.

78
00:06:55,395 --> 00:06:58,231
Hold nu op, Frank.
Følgeskader i en større sags tjeneste.

79
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Du burde om nogen forstå,
at det sommetider er uundgåeligt.

80
00:07:02,193 --> 00:07:06,531
Nu skal du høre. Jeg sætter en stopper
for det her lort og anholder din kone.

81
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
Og hun kommer til at tilbringe
resten af sit liv i fængslet.

82
00:07:09,450 --> 00:07:13,037
- Så meget ved jeg.
- Ikke hvis Bradford kommer først, Frank.

83
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
Hun er ikke kommet for at anholde hende,
men for at dræbe hende.

84
00:07:20,044 --> 00:07:22,714
Hun ved, Sidney har arkivet.
Hun ved, hun vil udsende det.

85
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
Så hun vil gøre alt for at standse hende
for at holde på sin lille hemmelighed.

86
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
Luk mig ud herfra.
Så hjælper jeg med at standse Bradford.

87
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- Glem det.
- Så må du forstå dette, Frank.

88
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
Så er du og de folk, du har tilbage,
afgørende for,

89
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
om CIA henretter min kone,
og om sandheden bliver afsløret.

90
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
Så du må hellere komme i gang, Frank.

91
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
For hvis hun dør,
så dør sandheden med hende.

92
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Ryk sammen, folkens.

93
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
Der er blevet tilføjet endnu en flugtfange
til listen, og det er en af vores egne.

94
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
Sidney Scofield er på fri fod
og skal hentes ind til afhøring

95
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
om nedstyrtningen af USM flynummer 207.

96
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
Hun er sidst set på Dalton
otte kilometer syd for Prospect Creek.

97
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
Hun er til fod, så stadig i området.

98
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
Underret politiinstanserne,
og læg det på de sociale medier.

99
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Hendes billede skal deles overalt.

100
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
Jeg ved, vi er trætte og ømme.
Vi vil bare hjem.

101
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
Så jeg vil minde jer om,
at Scofield er grunden til, at vi er her.

102
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
Grunden til, at hospitalet er fyldt,
og vores børn er rædselsslagne.

103
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
Grunden til, at vores by
har været under belejring i en uge.

104
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
Så find de ekstra kræfter.
Bliv vrede om nødvendigt.

105
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
For ingen af os får livet tilbage,
før vi anholder den kvinde.

106
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
Vi har kun ét mål,
og det er at finde Sidney Scofield.

107
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Så lad os komme i gang.

108
00:08:53,263 --> 00:08:58,601
Jeg ved, hvem du er, Vincent. Jeg ved,
du var en nær ven af Robert Scofield.

109
00:08:59,185 --> 00:09:02,522
Han gav dig et liv her i landet.
Du har kendt Sidney, siden hun var barn.

110
00:09:02,605 --> 00:09:07,360
Og jeg antager, det var derfor,
du hjalp hende. Fordi du holder af hende.

111
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
Derfor skal du hjælpe mig med
at anholde hende i god behold.

112
00:09:13,074 --> 00:09:17,328
Selv hvis jeg ville hjælpe, kan jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvor hun er.

113
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
Sidney følger ikke manus.

114
00:09:19,330 --> 00:09:23,001
- Du ved, hvad hun vil.
- Hun vil afsløre arkivet.

115
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
Omstyrte Bradford,
hvilket nok skal lykkes hende.

116
00:09:27,672 --> 00:09:32,594
Bradford er her. Hun har et hold med,
der skal tilintetgøre Sidney.

117
00:09:32,677 --> 00:09:36,931
Derfor skal jeg finde hende først.
Fortæl mig hvordan.

118
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
Jeg tror ikke,
du forstår den kvinde, du jager.

119
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
Alt i Sidneys liv
har ledt op til dette øjeblik.

120
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
Mordet på hendes far.
Forræderiet mod hendes familie.

121
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
Hendes liv som spion.

122
00:09:54,741 --> 00:10:00,496
Bradford har udnyttet Sidney og alt det,
hun elsker, for at bevare sin hemmelighed.

123
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
Det vil hun rette op på.
Hun vil afsløre sandheden.

124
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
Sidney er ikke flugtfange. Hun er agent.

125
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
At mislykkes er ikke en mulighed.

126
00:10:11,466 --> 00:10:16,846
Tilgiv min ligefremhed, men jeg er ikke
bekymret for, at Bradford finder hende.

127
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
Og jeg går ikke op i,
om du finder hende først.

128
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
Sandheden er,
at jeg sætter alle mine penge på Scofield.

129
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
Hvem fanden er du? Rejs dig.

130
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- Frank.
- Ja.

131
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Der er du. Det her er…

132
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
Jacqueline Bradford, vicedirektør for CIA.

133
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
Jeg ved, hvem du er.

134
00:11:43,766 --> 00:11:49,647
Jeg kan forstå, I har haft hænderne fulde.
Godt arbejde af dig og dit hold.

135
00:11:51,482 --> 00:11:54,777
Er der et sted,
vi kan tale under fire øjne?

136
00:11:54,861 --> 00:11:58,448
- Om Scofield?
- Det er lidt mere indviklet end det.

137
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
Jeg kan dog bekræfte, at jeg skal anholde
to flugtfanger, som er i jeres varetægt.

138
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
Den ene går under aliasset Vincent Thiago.

139
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
Den anden er en tidligere CIA-agent
ved navn Levi Hartman.

140
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
Kodenavn "Havlock".

141
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- Ja. Er han her?
- Ja.

142
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- Har du en arrestordre?
- Du forstår ikke.

143
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- En dommerkendelse?
- Det gælder landets sikkerhed.

144
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
Ja, men de har rettigheder.

145
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
Så jeg spørger igen.
Har du en dommerkendelse?

146
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
Det står ikke til diskussion.

147
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
De to mænd i din varetægt er voldelige,
ikke-statslige aktører,

148
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
som udgør en trussel, du ikke begriber.

149
00:12:32,815 --> 00:12:36,611
Fair nok.
Har du nogen sinde hørt om Lille Diomede?

150
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- Hvabehar?
- Det er en lillebitte ø i Beringshavet.

151
00:12:40,198 --> 00:12:44,869
Befolkningen består af cirka 80 mennesker.
De bor i hytter på en klippeside.

152
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
Det er nok den mest afsides bosættelse
i hele USA.

153
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
Okay.

154
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
Tre kilometer øst for den
ligger øen Store Diomede,

155
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
som hører til kommunen Tjukotskij
i Rusland.

156
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
Og den russisk-amerikanske grænse
går lige ned mellem de to øer.

157
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
Jeg er ikke helt med.

158
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
Jeg mener bare,
at selv om vi ligger tæt på hinanden,

159
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
så er Alaska ikke en del af Rusland.

160
00:13:03,763 --> 00:13:08,643
Selv øen Lille Diomede langt ude
i Beringshavet er amerikansk grund

161
00:13:08,726 --> 00:13:13,815
som den, du står på lige nu.
Og CIA har ingen jurisdiktion i USA.

162
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
Så medmindre du har en dommerkendelse
fra anklagemyndigheden,

163
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
som anerkender dig
som en del af ordensmagten,

164
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
så kan du godt skride ud
af min kommandocentral.

165
00:13:24,450 --> 00:13:28,454
Mr. Remnick. Frank.
Vi kom vist skævt ind på hinanden.

166
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
Det er jeg enig i.

167
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
Hvad har han sagt til dig?
At han er en af de gode?

168
00:13:36,713 --> 00:13:43,678
At han stjal efterretninger, som beviser,
at CIA er hvad? Lovløst? Korrupt?

169
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
Ikke CIA, nej. Kun dig.

170
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
Han fortalte dig en historie.
Det er det, han kan.

171
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
Hartman er oplært
i psykologiske operationer.

172
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
Han kan manipulere folk.

173
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
Spis op, dit dumme svin.

174
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
Har du overhovedet set det arkiv,
han har fortalt om?

175
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- Nej.
- Der kan du se.

176
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
Han overbeviste dig om eksistensen
af noget, der ikke findes.

177
00:14:07,118 --> 00:14:10,455
- Det er en tryllekunst.
- Det er en ret overbevisende en.

178
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
Levi Hartman er forræder.

179
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
Han fik sin kone med på
at forråde sit land.

180
00:14:16,461 --> 00:14:20,131
Og da det gik galt,
sørgede hun for at beskytte sig selv.

181
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
Scofield fik flyet til at styrte ned.

182
00:14:23,176 --> 00:14:26,846
Ikke for at afsløre et arkiv,
men for at slippe af med den eneste,

183
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
som kunne implicere hende
og ødelægge hendes liv.

184
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
Det er den slags mennesker,
du har med at gøre.

185
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
Jeg ved ikke, hvad der er i dit arkiv,
og jeg er ligeglad.

186
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
Jeg vil bare anholde Scofield.

187
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
Folk er døde på grund af hende,
og hun skal stilles til ansvar.

188
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
Så hvis du vil undskylde mig,
så vil jeg sørge for det.

189
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
Jeg ved, alle elsker dig heroppe.

190
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- Hvabehar?
- Du rejste væk. Så storbyen.

191
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
Og så vendte du hjem til det enkle liv.

192
00:14:52,330 --> 00:14:55,917
- Du må være en rigtig hjemstavnshelt.
- Ja.

193
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
Jeg ved, du ikke vendte tilbage,
fordi du elsker stedet,

194
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
eller fordi du mistede din lille pige.

195
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
Du vendte tilbage til udørkenen
med halen mellem benene,

196
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
fordi du ikke kunne overleve
i den rigtige verden.

197
00:15:09,514 --> 00:15:14,102
Fordi det her sted er trygt.
Fordi det her sted er ligegyldigt.

198
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
Men nu har du en ægte hovedpine.
Et ægte problem.

199
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
Med ægte konsekvenser.

200
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
At kyle mig ud
bliver dit livs største fortrydelse.

201
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
Er det sandt?

202
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
Hvis du går ud ad den dør,
ender det ikke godt for dig.

203
00:15:31,286 --> 00:15:36,040
- Det lyder næsten som en trussel.
- Det er snarere en advarsel.

204
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
Lad mig give dig en lille venlig advarsel.

205
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
Din indflydelse betyder ikke
en skid heroppe.

206
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
Det samme gælder din titel
og dine regeringsforbindelser.

207
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
Faktisk er din magt i Washington
en hæmsko heroppe.

208
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
Så undervurder du mig bare.
Det er jeg vant til.

209
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
Men jeg skal nok anholde Scofield

210
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
og udlevere Hartman til FBI.
Og Thiago med.

211
00:16:02,400 --> 00:16:06,905
Og hvis du prøver at forhindre det,
anholder jeg også dig, dit korrupte svin.

212
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
Lad mig hjælpe dig.

213
00:17:05,879 --> 00:17:09,841
- Jeg er så klodset.
- Nej da. Kan jeg hjælpe med noget?

214
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- Nej tak.
- Nej? Bare sig til.

215
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- Jo, faktisk…
- Ja?

216
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…kan du godt hjælpe mig med noget.

217
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
Bare sig frem.

218
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
Folkens, vi har lige modtaget et tip
fra Schillers apotek.

219
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
Et vidne har set Scofield.
Hun er sikker på, det var hende.

220
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
Alarmér politiet. Sig, vi er på vej.

221
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
FBI er på vej
for at tage Hartman i deres varetægt.

222
00:17:42,417 --> 00:17:45,753
- De er fremme inden for en time.
- De tager også Thiago med.

223
00:17:45,837 --> 00:17:49,841
Han er det største problem. Hartman er
mere eller mindre uskadeliggjort.

224
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
Thiago er fra hendes fars tid.

225
00:17:53,011 --> 00:17:57,181
- Skal vi omdirigere ressourcer?
- Et problem ad gangen. Scofield først.

226
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
Kontakt cyberafdelingen. Find ud af,
hvor hun kan sende arkivet fra.

227
00:18:03,187 --> 00:18:07,567
Det er ikke det samme som at dele selfier.
Hun skal bruge et SIPRNet-netværk.

228
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
Der er næppe mange steder heroppe,
som kan håndtere den datamængde.

229
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
Alle enheder, vi har en 10-66,
mulig flugtfangeobservation.

230
00:18:15,158 --> 00:18:20,955
Lathrop 2120. Enheder i området, ryk ud.
Emnet anses som bevæbnet og farlig…

231
00:18:21,039 --> 00:18:25,752
Det er hende. Underret holdet.
Vi skal nå frem før politiet. Kør nu!

232
00:18:37,347 --> 00:18:40,975
- Hej, Winnie. Er din far her?
- Nej, Frank. Han ordner min farmors dræn.

233
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- Hvad sker der?
- Vi fik et opkald om en flugtfange.

234
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
Har du set den her kvinde?

235
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
Hende har jeg aldrig set.
Kom opkaldet herfra?

236
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- Har du været her hele dagen?
- Stort set.

237
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- Skal jeg ringe til min far?
- Om lidt.

238
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- Jeg skal se jeres overvågning.
- Ja.

239
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
Fortsæt. Kør bagom.

240
00:19:15,969 --> 00:19:18,263
Undskyld. Har du set den her kvinde?

241
00:19:21,766 --> 00:19:25,019
- Jeg tror, hun talte med Haroldo.
- Hvor er Haroldo?

242
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
Toilettet er i den anden ende.

243
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
Hvad laver I? I må ikke være heromme.

244
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
Vent. Stop! Hvad laver I? Hold op.

245
00:19:37,991 --> 00:19:40,785
Stop lige der. Det er hende.
Hvad har hun i hånden?

246
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
Det ligner hårfarve.

247
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
Det ligner Lady Lustrous RC-1,
Terracotta Chili.

248
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- Terra-hvad?
- Terracotta Chili.

249
00:19:46,958 --> 00:19:49,878
Halvkraftig rød. En populær farve.
Men den klæder ikke mig.

250
00:19:49,961 --> 00:19:52,380
- Hvem er hun sammen med?
- Det er Haroldo.

251
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
Han har lige været her.

252
00:20:08,438 --> 00:20:11,858
- Nina, har du set Haroldo?
- Hvorfor leder alle efter Haroldo?

253
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- Hvem er alle?
- Den gamle dame i jakkesæt.

254
00:20:17,071 --> 00:20:21,075
Hutch. Vi kommer for sent.
Bradford har været her.

255
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
Hvis det handler om Ramys fest
på Chowder House, så drak jeg.

256
00:20:35,048 --> 00:20:38,801
- Men jeg gik, før de smadrede…
- Ti stille. Hør efter.

257
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- Har du talt med hende her?
- Det tror jeg.

258
00:20:45,475 --> 00:20:49,729
- Hvad ville hun?
- Hun købte noget hårfarve.

259
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
Var det alt? Tænk dig godt om, Haroldo.

260
00:20:54,317 --> 00:20:57,612
- Hun manglede ikke andet til sin tur.
- Sin tur?

261
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
Ja, med Denali Star.

262
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
Hun spurgte om vej til stationen,
og jeg forklarede hende den.

263
00:21:08,081 --> 00:21:11,751
Er jeg i knibe? Skal du ikke sige,
at jeg kan få tildelt en advokat?

264
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
Jeg skal have overvåget Fairbanks Station.
Denali Star.

265
00:21:18,466 --> 00:21:21,302
I kan ikke efterlade mig her!
Jeg har eksem!

266
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
Hallo!

267
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
Narrøv.

268
00:21:27,684 --> 00:21:31,604
- Hej, Frank. Jeg tror, jeg har noget.
- Det er Briggs.

269
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
Det gælder det arkiv, du talte om.

270
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- Ja.
- Hvis filen er så stor,

271
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
som du siger, så har Scofield
begrænsede muligheder for at uploade den.

272
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
Så hvis vi antager, hun ikke har adgang
til komprimeringssoftware,

273
00:21:41,739 --> 00:21:46,578
må hun finde et datacenter eller et anlæg
med direkte forbindelse til et datacenter.

274
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
Et sted
med et virkelig stort energi-fodaftryk.

275
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
Hvor kan hun finde det?

276
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
Min første indskydelse
var universitetets anlæg,

277
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
men de har vist lukket serverne ned
på grund af serviceeftersyn.

278
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- Hvor så?
- En af baserne?

279
00:21:59,382 --> 00:22:03,344
Et forsyningsselskab? Jeg ved det ikke.
Det tager tid at finde ud af.

280
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
Jo længere Scofield er derude,
desto farligere.

281
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
Vi må finde ud af, hvor hun er på vej hen,
før Bradford.

282
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
Denali Star er klar til ombordstigning.

283
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
Toget stopper i Healy, Denali,
Talkeetna, Wasilla og Anchorage.

284
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
Afgang om fem minutter.

285
00:22:24,782 --> 00:22:28,369
- Alfa Team, har I noget?
- Vi afsøger sporene.

286
00:22:53,895 --> 00:22:56,648
- Vi kan ikke se hende.
- Hun er der. Tro mig.

287
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
Toget kører om lidt.
Skal vi tjekke passagerer på det næste?

288
00:22:59,526 --> 00:23:03,029
Nej! Hun er om bord.
Send dit hold ind for at finde hende.

289
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
Stig på toget.
Alfa, begynd gennemsøgning bagfra.

290
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
Ekko, begynd forrest, og gå bagud.

291
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- Gå ned bagi.
- Hvad?

292
00:23:33,893 --> 00:23:36,896
- Vend dig mod muren!
- Javel.

293
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
Jeg har lige fundet ud af,
at tre FBI-agenter er døde

294
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
på grund af dit lille nummer
på hovedvejen.

295
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
Og to andre ligger på intensiv!

296
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
En af dem var agent Loftquist,
som jeg tjente med i Afghanistan.

297
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
Han overlevede to udsendelser,
og nu er han død og borte på grund af dig!

298
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
Av, for satan!

299
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
Op med dig!

300
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
Ved du, hvad det her er?

301
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
Det er en hjemmelavet håndgranat.

302
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
De lavede dem i Viet Cong
af bambus og konservesdåser.

303
00:24:18,021 --> 00:24:21,691
- Okay. Vent lige lidt.
- Jeg ved ikke, hvor stærk slagstiften er.

304
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
Men jeg er sikker på,
at drabsradiussen er mindst fem meter.

305
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
Men det ved du godt, ikke?
For du var i hæren.

306
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
Og fordi du var i hæren,

307
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
ved du, at det ikke kun er snotdumt,
men også imod reglementet

308
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
at tage et ladt skydevåben med
ind i en fanges celle.

309
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
Så nu må du ned på gulvet!

310
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
Og nu…

311
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
Tak.

312
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
Giv mig din jakke og dine nøgler.

313
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
Cyberafdelingens foreløbige liste
over datatransmissionscentre i området.

314
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
Der er for mange. Bed dem indsnævre det.

315
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
Tjek togets køreplan,
og brug stoppene på ruten som filter.

316
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
Jeg skal bruge en status.

317
00:25:18,915 --> 00:25:22,585
Jeg har tjekket bagage- og lastrum.
Alfa og Ekko tjekker kupéerne.

318
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
Hun er der. Find hende.

319
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
Alfa her. Kupé syv er afsøgt.

320
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
Ekko Team her. Intet fundet.

321
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
Målet er her.

322
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
Rødtoppen er om bord,
bevæbnet og fjendtlig.

323
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
Hej.

324
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
Hvis du er kommet for at slå mig ihjel,
så gør du mig en tjeneste.

325
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
Jeg skal tilbringe resten af mit liv
i fængsel.

326
00:26:44,834 --> 00:26:47,253
- Hvordan gjorde du det?
- Flyet?

327
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
Nej. Hvordan overbeviste du Sidney?

328
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
Du fortalte hende, at jeg måtte dø
for at afsløre arkivet. Hvordan gjorde du?

329
00:26:55,094 --> 00:26:58,264
Jeg behøvede ikke overbevise hende.
Du kender Sidney.

330
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
Hendes valg har altid været hende egne.

331
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- Sidney underskrev min dødsdom.
- Nej.

332
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
Hun traf en beslutning, som var større
end dig, hende eller nogen af os.

333
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
Hun er ikke bange for
at sætte livet på spil

334
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
for at standse Bradford
og hævne sin fars død.

335
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
Min rolle var at være facilitator.

336
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
Jeg svor at gøre, hvad jeg kunne
for at hjælpe Sidney med missionen.

337
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
Selv om det betød,
at du måtte ofre dig selv?

338
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
Det er det mindste, jeg kan gøre,
efter hvad hun og hendes far gav mig.

339
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
Håb. En vision.

340
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
Den slags overbevisninger er det værd
at ofre nogle liv for.

341
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
Inklusive mit eget.

342
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
Derfor gør jeg, hvad jeg kan for at hjælpe
Sidney med at gennemføre missionen.

343
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
Vi to har mere til fælles, end jeg troede.

344
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
Hvad skal det betyde?

345
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
Hvad nu? Hvad gør du?

346
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
Jeg beder dig hjælpe mig,
så jeg kan hjælpe hende.

347
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
Velkommen til Healy Station.

348
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
Dette tog kører til Anchorage
med afgang om fem minutter.

349
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
Hun slap fra os.

350
00:29:10,438 --> 00:29:14,150
- Hvad mener du?
- Vi mistede folk, og vi må inddæmme det.

351
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
De lokale er snart fremme.

352
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Jeg tager mig af de lokale.
Fortæl mig om Scofield.

353
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
Vi ved ikke, hvor hun er.
Men hun kan ikke være nået langt.

354
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
Hun stod af toget i Healy.

355
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
Healy. Lad mig se listen.

356
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Hvad er der? Er der et datacenter i Healy?

357
00:29:31,251 --> 00:29:35,296
Nej, men det næstbedste.
Nenana vandkraftsdæmning.

358
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
Den forsyner hærens vintertræningsanlæg
ved Black Rapids.

359
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
Det vil sige sikker satellittransmission
og den båndbredde, hun skal bruge

360
00:29:42,303 --> 00:29:45,890
for at sende arkivet.
Hun vil overtage deres transmission.

361
00:29:45,974 --> 00:29:49,143
Og derfor skal vi nå først frem.
Underret holdet. Af sted!

362
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- Det er minus 17 grader.
- Det skider jeg på.

363
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
Han kom iført det.
Han kan rejse iført det.

364
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
Han er ikke et dyr.

365
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
Vis lidt medfølelse.

366
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- Pistol!
- Væk. Nu!

367
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
Sænk pistolen.

368
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
Bed dem gå væk,
eller jeg trykker på aftrækkeren.

369
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
Forhold jer i ro.

370
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
For sidste gang. Sæk pistolen.

371
00:30:52,207 --> 00:30:55,835
- Er vi klar?
- Som vi aftalte. Går alt efter planen?

372
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
Lad os køre. Tiden er knap.

373
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
Frank her.

374
00:31:08,389 --> 00:31:11,184
- Der er sket noget, Frank.
- Giv mig en god nyhed, Marks.

375
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
Jeg har modtaget en hændelsesrapport
om håndgemæng

376
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
på Denali Star,
som lige er ankommet til Healy Station.

377
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
Hvilken slags håndgemæng?

378
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
Der er forlydender om omkomne.
Jeg ringede straks.

379
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
Der er også vidner.

380
00:31:24,280 --> 00:31:28,409
Bed jernbanen om overvågningsoptagelserne.
Afspær området. Vi er på vej.

381
00:31:37,210 --> 00:31:40,296
- Det må være hende, ikke?
- Jo, det er hende.

382
00:31:40,380 --> 00:31:44,008
- Hvad har hun gang i?
- Det ved jeg ikke, Hutch.

383
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
Klog pige, Sid.

384
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
Er holdet på plads?

385
00:32:02,694 --> 00:32:07,240
Vi er klar. Intet spor af hende endnu.
Enhed To, har I noget?

386
00:32:10,034 --> 00:32:14,455
- Nej. Her er helt stille.
- Vær beredt. Hun kommer.

387
00:32:33,474 --> 00:32:36,895
Hvordan fik han en nøgle herind?
For ikke at tale om et våben?

388
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
Det er et af vores.

389
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
Frank, han slap fra os. Havlock er væk.

390
00:32:58,833 --> 00:33:01,878
- Hvad skete der?
- Han overmandede en vagt og fandt Thiago.

391
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
De lavede en afledningsmanøvre,
og væk var han.

392
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
Skal jeg dele eftersøgningsholdet op
og sende halvdelen efter ham?

393
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
Nej. Vi holder os til Scofield.
Hun er førsteprioritet.

394
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
Frank, er du der?

395
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
Øjeblik, Jane.

396
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
Jeg kender det blik. Det er ikke godt.

397
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
Der var vidner på toget, ikke?

398
00:33:21,689 --> 00:33:25,193
- Og det var der også på apoteket.
- Hvilket er sært, fordi…

399
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
Vi taler om Scofield.
Hun er fra CIA. Hun oplærte Havlock.

400
00:33:28,821 --> 00:33:32,325
- Tror du ikke, hun kan undgå et kamera?
- Hun kvajede sig vel.

401
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
Ja, måske én gang.
Men så skabte hun et optrin på et tog.

402
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
Hør, Jane.

403
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
Få alarmcentralen til at finde opkaldet
om Scofield på Schillers apotek.

404
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- Hvad med Havlock?
- Bare skaf opkaldet.

405
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
Jeg har hende. Sydbredden af floden.
Hun er alene.

406
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
Alle hold, indtag jeres position.

407
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
Endestationen, Sid.

408
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
Hvor er det?

409
00:36:21,744 --> 00:36:25,665
- Du har din fars humoristiske sans.
- Ja.

410
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
Jeg arvede meget fra min far.

411
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
Det gode og det dårlige.

412
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
Du er den sidste, der skal gøre sig
til dommer over godt og dårligt.

413
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
Der tager du fejl.

414
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
Jeg er fuldt ud kvalificeret til
at være den dommer.

415
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
Du har ingen anelse om, hvad jeg har set
dag ind og dag ud i årevis.

416
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
Uskyldige mennesker nedslagtet.

417
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
Venner forrådt.

418
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
Børn myrdet.

419
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
Alt sammen i den ene sags
eller et andet flags navn.

420
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
Når man begår sig i verdens brændpunkter,

421
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
bliver man enten slidt op
eller får skærpet sine sanser.

422
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
Der er ondskab derude, Sidney.

423
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
Ikke en grå, eksistentiel moral.

424
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
Ægte ondskab. Rigtig ondskab.

425
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
Og at bekæmpe den er op til os,
som har viljen.

426
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
Din far havde visionen,
men han havde ikke viljen.

427
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
Han var ikke stærk nok
til at afslutte det, han påbegyndte.

428
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
Så du dræbte ham.

429
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
Nogle af os er som sagt
stærkere end andre.

430
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
Hvor er arkivet?

431
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
Frank, vi har skaffet opkaldet.

432
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
Alarmcentralen. Hvad er der sket?

433
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
Hej. Jeg så i nyhederne,
at I leder efter hende Sidney Scofield.

434
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
Jeg tror, at jeg så hende her
på Schillers apotek.

435
00:38:06,474 --> 00:38:10,228
- Det er Scofield.
- Hun ringede selv til tiplinjen. Hvorfor?

436
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- Kan du huske Vivian Pike?
- Ja, hende svindleren, vi fangede.

437
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
Hun tippede også om sig selv.
Hun ville fanges.

438
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
Er det det, Scofield gør?

439
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
Nej. Scofield er for klog.
Hun vil ikke fanges.

440
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
Hun vil eftersættes.

441
00:38:23,700 --> 00:38:29,622
Det var kun et spørgsmål om tid, Sidney.
Du måtte vide, at jeg ville finde dig.

442
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
Jeg vidste, du ville finde mig.

443
00:38:33,334 --> 00:38:37,630
Rent faktisk… sørgede vi for det.

444
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
Hej, Jacque.

445
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
Godt, du kunne komme.

446
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
Tekster af: Cecilie Hassenkam

