1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
站起來，她在哪裡？

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
她是開車或徒步逃走？

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
史寇菲在哪裡？

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
她在哪裡？

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
你們找不到她的，相信我

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
相信你？我們試過了

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- 我騙過你嗎？
- 你從沒跟我提過她的事

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
我又他媽的不知道

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
我一直想跟你說是中情局讓飛機墜毀

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
我早知道她或許跟這件事有關

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
但我從沒想過這件事是她一手策劃

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
調度中心，發生連環車禍，有州警受傷

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
請立刻派急救人員前來

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- 妳在哪裡？
- 法蘭克，我非常抱歉

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
我知道你無法諒解我為何這麼做

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
諒解？有人死了，席妮

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
我很想跟你解釋

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
或許以後有機會，但現在我是打來警告你

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
若你想插手布萊佛跟我之間的恩怨

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
打消念頭吧

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
妳究竟在哪裡？

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
若你被捲入這件事，就會受傷

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
我最不希望發生這種事

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
拜託，為了你的安全著想，法蘭克…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
妳何時在乎過別人的死活了？

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
我知道我看起來像壞人

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
屍橫遍野了，史寇菲

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
你不瞭解

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
我知道是妳讓飛機墜毀

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
妳的雙手沾滿鮮血

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- 嘿，妳必須自首
- 沒辦法，還不能

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
我得先去做一件事

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- 那個檔案
- 我知道你覺得

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
你非得採取行動

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
才能撥亂反正，伸張正義

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
但你別這麼做

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
我鄭重告訴你，法蘭克
別追查了，這樣對你最好

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
我也他媽的跟妳說過
若妳危及鎮上民眾的生命安全

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
就得付出慘重的代價

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
所以，現在我會說到做到

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
小姐，妳最好他媽的跑快一點

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
因為我會去追捕妳

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
你最好別那麼做，法蘭克

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
我非常想

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
好吧，但我警告過你了

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
（歡迎來到費爾班克斯）

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
（中央情報局）

48
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
《冰封邊獄》

49
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
（阿拉斯加，費爾班克斯，溫賴特堡）

50
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
武警已經拘捕哈特曼

51
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
我們正在追查他們把他關押在哪裡

52
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- 史寇菲呢？
- 下落不明

53
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
但有一個小麻煩

54
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
聽說哈特曼破壞了

55
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
我們在白令海峽上的一座訊號情報站

56
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
確認有人傷亡

57
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
他想要什麼？

58
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
還很難說，但我方的分析師相信

59
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
他可能已經下載了高達1拍位元組的資料

60
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
王八蛋

61
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
替哈特曼打造自動裝置的那個女人
住在費城嗎？

62
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
對，狩獵公園

63
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
哈特曼去過俄羅斯

64
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
這表示他一定是以數位方式傳送六號檔案

65
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
我不懂，女士

66
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
白令海峽的所有訊號情報站都負責傳送

67
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
由跨北極電纜傳輸的資料

68
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
這表示若哈特曼
把那個檔案傳給他的駭客朋友

69
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
我們可能已經攔截到了

70
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
表示東西就在我們的伺服器裡

71
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
那個王八蛋闖入我們的哨站找回檔案

72
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
那就是他下載的東西

73
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
他製作了一份實體檔案

74
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
若那不在他手上，絕對是被史寇菲拿走了

75
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
好的，聽著

76
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
這是一場包抄與清除任務

77
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
頭號目標是席妮史寇菲

78
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
她持有機密情報
而且應該被視為高度危險人物

79
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
你們要對她格殺勿論

80
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
次要目標是李維泰勒哈特曼

81
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
他已經被拘捕，但我要除掉他

82
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
保持低調

83
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
不要留下任何痕跡

84
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
動手吧

85
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
我最不想倚靠的人就是你

86
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
但我要知道真相

87
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
所以我需要你的幫忙

88
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
若我被囚禁，就幫不了你

89
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
你會一直被囚禁，好嗎？

90
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
你綁架我的妻子、殺死我的手下
你的妻子還在逃亡

91
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
而且潔克琳布萊佛剛降落在溫賴特堡

92
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- 她在多久前降落？
- 不，你告訴我這是什麼情況

93
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
我知道你認為中情局
讓飛機墜毀是為了殺你

94
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
因為你發現某些東西

95
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
你發現什麼？

96
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
一個中情局資料庫

97
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
六號檔案

98
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
對，那個檔案證明布萊佛有一張暗殺名單

99
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
她逐一篩選敵人，並以非法手段殺死他們

100
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
所以史寇菲想扳倒整個中情局

101
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
不是中情局

102
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
她是要扳倒布萊佛，並揭發她的計畫

103
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
而且不在乎在過程中傷害了誰

104
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
沒那麼簡單

105
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
或許這得看你站在誰那邊

106
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
拜託，法蘭克

107
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
為了大局著想，總得有替死鬼

108
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
你應該最瞭解有時候那在所難免

109
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
我告訴你我瞭解什麼

110
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
我要結束這件爛事，逮捕你的妻子

111
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
然後她會坐牢一輩子

112
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
我說到做到

113
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
除非布萊佛搶先一步，法蘭克

114
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
她不是來逮捕她的，法蘭克
她是來殺她的

115
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
她知道檔案在席妮手上

116
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
她知道她會傳輸出去

117
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
所以她會不擇手段阻止她
以免她該死的小祕密曝光

118
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
你放我出去，我就能幫你阻止布萊佛

119
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- 休想
- 好吧，那你聽清楚，法蘭克

120
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
你跟你僅存的手下必須阻止

121
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
中情局處決我的妻子，真相才能曝光

122
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
你最好趕緊行動，法蘭克

123
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
因為若她死了，真相也會隨著她埋葬

124
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
好的，各位，快點集合

125
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
又多了一名逃犯，而且她是自己人

126
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
席妮史寇菲現在下落不明
我們需要偵訊她

127
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
關於207航班在蘇梅國際機場的墜毀事故

128
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
她最後一次出現在道爾頓公路
距離願景溪南方8公里

129
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
她步行逃亡，所以她依舊在那個區域

130
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
我們要通知州警
費爾班克斯警局與社群媒體

131
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
到處張貼她的照片

132
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
我知道大家都累了，好嗎？
大家都身體痠痛，想回家

133
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
所以我要提醒大家，史寇菲是始作俑者

134
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
是她害我們的醫院人滿為患
害孩子們擔心受怕

135
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
還害這座城鎮在過去一週四面楚歌

136
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
所以請大家補充體力
有必要的話就發洩怒氣

137
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
因為若我們想回歸正常生活
就得逮捕這個女人

138
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
我們只有一個目標，就是找到席妮史寇菲

139
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
出動吧

140
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
我知道你是誰，文森，真的

141
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
我知道你跟羅伯史寇菲是密友

142
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
是他幫你在美國展開新生

143
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
我也知道你看著席妮長大

144
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
我猜那就是你幫她的原因

145
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
因為你在乎她

146
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
因此你必須幫我安全地逮捕她

147
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
就算我想幫你，也辦不到

148
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
我不知道她在哪裡

149
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
席妮就像鬼影

150
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
你知道她想要什麼

151
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
讓檔案曝光

152
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
扳倒布萊佛，她絕對會辦到

153
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
布萊佛來了

154
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
但她帶了一隊人馬要除掉席妮

155
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
所以你需要幫我先逮到她

156
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
告訴我該怎麼做

157
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
我覺得你並不瞭解你正在追捕的女人

158
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
席妮這輩子就是為了這個時刻而活

159
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
她的父親被謀殺，她的家人背叛她

160
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
還有她的間諜人生

161
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
布萊佛剝削席妮以及她愛的每一個人

162
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
只為了保守她的祕密

163
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
她打算撥亂反正，揭發真相

164
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
席妮不是逃犯，而是特務

165
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
她沒有失敗的餘地

166
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
原諒我直話直說

167
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
但我並不擔心布萊佛找到她

168
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
我也不在乎你是否先逮到她

169
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
老實說，這局我押史寇菲會贏

170
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
妳他媽的是誰？站起來

171
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- 法蘭克
- 是

172
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
原來你在這裡，這是…

173
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
潔克琳布萊佛，中情局副局長

174
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
我知道妳是誰

175
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
聽說你在這裡一直忙得很

176
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
你和你的團隊還真厲害

177
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
我們可以去某個地方單獨談嗎？

178
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
（美國武警，逃犯專案小組）

179
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
要談史寇菲嗎？

180
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
比那複雜一點

181
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
我能確定的是我必須羈押
被你拘留的兩名逃犯

182
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
其中一人的假名是文森提亞戈

183
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
另一人是前中情局線民，名叫李維哈特曼

184
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
代號是“海夫拉克”

185
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- 沒錯，他在這裡嗎？
- 在

186
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- 妳有拘票嗎？
- 你不瞭解

187
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- 事關國家安全
- 法庭文件呢？

188
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
我懂，但這些人也有權利

189
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
所以我要再問妳一次
妳有任何法庭文件嗎？

190
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
武警，此事沒得商量

191
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
被你拘留的兩人是殘暴的非國家行為者

192
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
他們帶來你無法瞭解的威脅

193
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
有道理

194
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
妳聽過小迪奧米德島嗎？

195
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- 你說什麼？
- 那是在白令海峽的一座小島

196
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
島上大約有80個居民

197
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
他們住在山邊的小茅屋聚落裡

198
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
那或許是全美最偏遠的居住區

199
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
好的

200
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
距離大迪奧米德島東方3公里遠

201
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
那隸屬俄羅斯的楚科奇自治區

202
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
而美俄邊界就位於這兩座島的正中間

203
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
我不懂你想說什麼

204
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
我想說的是，儘管兩國的距離很近

205
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
阿拉斯加並不是俄羅斯的一部分

206
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
就連小迪奧米德島

207
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
位於偏遠的白令海，也是美國領土

208
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
也就是現在妳腳下的土地

209
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
而且中情局在美國沒有合法的管轄權

210
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
所以，除非妳有
美國聯邦助理檢察官的法院命令

211
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
認可妳是獲得授權的執法官員

212
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
不然妳就滾出我的指揮中心吧

213
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
瑞尼克先生，法蘭克

214
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
我想我倆一開始就不太對盤

215
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
我有同感

216
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
他是怎麼跟你說的？他自稱是好人嗎？

217
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
而且他偷走情報

218
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
是為了證明中情局貪贓枉法嗎？

219
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
不是中情局，不…只有妳

220
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
他跟你說了一個故事，那是他的伎倆

221
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
哈特曼受過心理戰訓練

222
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
他知道如何操控別人

223
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
吃吧，爛人

224
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
你看過他跟你提的那個檔案嗎？

225
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- 不，我沒看過
- 這就對了

226
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
他說服了你某個虛構的東西真實存在

227
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
這是一個戲法

228
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
未免也太逼真了

229
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
李維哈特曼是叛國賊

230
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
他延攬他的妻子幫他背叛自己的國家

231
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
當事情出錯

232
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
她就只顧著自保

233
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
史寇菲讓那架飛機墜毀

234
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
不是為了讓什麼檔案曝光

235
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
她讓飛機墜毀，是為了除掉

236
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
唯一能將她入罪，並毀掉她一生的人

237
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
你就是在對付這種人

238
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
聽著，我不知道妳的檔案裡有什麼
我真的不在乎

239
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
我只想逮捕史寇菲

240
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
有人因她而死，她必須承擔責任

241
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
所以，失陪，我要去逮捕她了

242
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
我知道這裡的人都很敬愛你

243
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- 妳說什麼？
- 你離開這裡，見過大城市

244
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
然後你回家，過著簡單的生活

245
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
我猜你是如假包換的故鄉英雄

246
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
是啊

247
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
我知道你回來，不是因為你熱愛故鄉

248
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
或因為你失去女兒

249
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
你夾著尾巴，回到這個鳥不生蛋的地方

250
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
因為你無法在現實世界中生存

251
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
因為這個地方很安全

252
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
因為這個地方無足輕重

253
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
現在你面對真實的情況，與真實的問題

254
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
還有真正的後果

255
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
排擠我會讓你後悔莫及

256
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
是這樣嗎？

257
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
若你走出去，絕對不會有好下場

258
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
那幾乎聽起來像威脅

259
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
比較像是警告

260
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
那我也給妳一個友善的警告

261
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
妳在這裡毫無影響力

262
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
妳的頭銜或妳與華府的關係也派不上用場

263
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
其實，妳在華府的所有權勢
在這裡都成了負擔

264
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
所以，妳想怎樣都行
妳貶低我，反正我習慣了

265
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
但我會逮捕史寇菲

266
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
我也會把哈特曼跟提亞哥交給聯調局

267
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
若妳想阻撓我

268
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
我也會逮捕妳這隻老狐狸

269
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
（費爾班克斯國際機場）

270
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
讓我幫妳吧

271
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- 我真是笨手笨腳
- 完全不會

272
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
需要我幫妳找任何商品嗎？

273
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- 不用，謝謝
- 不用嗎？好，有需要就叫我

274
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- 其實…
- 是的

275
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
你能幫我一件事

276
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
太好了，妳說吧

277
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
嘿，各位，我們接獲
來自席勒藥局的報案電話

278
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
那裡有目擊者看見史寇菲
她說很確定是她

279
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
好的，通知費爾班克斯警局
跟他們說我們馬上過去

280
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
聯調局正在路上，準備拘捕哈特曼

281
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
他們應該一小時內就會抵達

282
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
他們也會羈押提亞戈

283
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
他是更大的問題

284
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
哈特曼已經不成氣候了

285
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
提亞戈跟那個老傢伙有淵源

286
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- 妳要分散資源嗎？
- 一次解決一個問題

287
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
先解決史寇菲

288
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
聯絡行動支援部
查出她會去哪裡傳輸那個檔案

289
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
她又不是上傳自拍照

290
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
她會需要機密網際網路通訊協定的傳遞網

291
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
這裡不可能有太多能上傳那種資料的地方

292
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
所有單位注意，有人疑似看見逃犯

293
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
拉斯洛普路2120號
附近的單位請前往支援

294
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
目標有武器，而且危險

295
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
是她，通知團隊，出動吧
我們必須趕在執法人員之前抵達

296
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
立刻去

297
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- 嘿，溫妮，妳爸在嗎？
- 嘿，法蘭克

298
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
不，他在我奶奶家修理排水泵

299
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- 怎麼了？
- 有人通報說在店裡看見逃犯

300
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
妳看過這個女人嗎？

301
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
我沒看過她，妳確定是店裡的人通報嗎？

302
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- 妳整天都待在這裡嗎？
- 我幾乎都在，對

303
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- 你要我打給爸爸嗎？
- 待會再打

304
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- 我要看店裡的監視器影像
- 好

305
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
繼續開，折返回去

306
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
不好意思

307
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
妳看過這個女人嗎？

308
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
她之前好像在跟哈洛多聊天

309
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
哈洛多在哪裡？

310
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
廁所在走廊的另外一邊

311
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
你們在幹什麼？嘿，你們不能進來這裡

312
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
等等…住手，你們在做什麼？別這樣

313
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
好，暫停，就在那裡，那是她

314
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
她拿著什麼東西？

315
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
好像是染髮劑

316
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
看起來像是亮澤夫人RC-1紅陶辣椒色號

317
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- 紅陶什麼？
- 紅陶辣椒

318
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
是中等艷紅色，很受歡迎的色系

319
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
但我無法駕馭

320
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
她旁邊的人是誰？

321
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
那是哈洛多

322
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
剛剛他還在這裡

323
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
妮娜，妳有看見哈洛多嗎？

324
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
為何大家都在找哈洛多？

325
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- 妳是指誰？
- 穿褲裝的老女人

326
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
赫奇

327
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
嘿，聽著，我們晚了一步，布萊佛來過了

328
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
若這是關於拉米在巧達之家舉辦的派對
當時我在喝酒

329
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- 但我在他們砸毀那裡前就…
- 閉嘴

330
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
聽我說

331
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- 你有跟這個女人說過話嗎？
- 我…應該有

332
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
她想怎樣？

333
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
她…買了一些染髮劑

334
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
就這樣嗎？你要仔細想，哈洛多

335
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
我問她是否需要一些旅行用品

336
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- 但她說不必
- 旅行？

337
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
對，她搭丹奈利之星

338
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
她問我怎麼去車站，我就告訴她

339
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
我惹上麻煩了嗎？

340
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
妳不是應該跟我說
我有權請律師之類的嗎？

341
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
派人去監視費爾班克斯車廠，丹奈利之星

342
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
你們不能把我丟在這裡

343
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
我有他媽的濕疹耶

344
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
嘿

345
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
混帳

346
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
嘿，法蘭克

347
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- 我查到線索了
- 是布里格斯

348
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
是關於你提到的那個檔案

349
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- 說吧
- 若這個檔案的容量

350
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
跟你說的一樣大
史寇菲能上傳的地方就不多

351
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
所以，假設她拿不到壓縮軟體

352
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
就需要找到一間數據中心或機構

353
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
能直接連結到數據中心

354
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
要有非常大的電力足跡

355
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
所以她能去哪裡？

356
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
我最先想到阿拉斯加大學
費爾班克斯分校的託管資料中心

357
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
但我剛聽說這間學校關閉了伺服器

358
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
因為要進行部件維修

359
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- 她還能去哪裡？
- 其中一個基地？

360
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
像是水電公司？我不知道

361
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
我正在查，但我需要更多時間

362
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
史寇菲潛逃越久，情況就變得越危險

363
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
我們必須搶先布萊佛查出她去哪裡

364
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
搭乘丹奈利之星的乘客請上車

365
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
停靠站是希利、丹奈利、塔基納
瓦西拉與安克拉治

366
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
五分鐘後出發

367
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
A組，有看見她嗎？

368
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
正在軌道上尋找

369
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
我們沒看見她

370
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
她在那裡，相信我

371
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
快開車了
妳要我們搜索下一班車的人群嗎？

372
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
不，她就在車上

373
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
派你的組員上去找她

374
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
A組，上車，從後面開始搜查

375
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
E組，從前方開始往後方搜查

376
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- 移到後面
- 什麼？

377
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
面對他媽的牆壁

378
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
好啦

379
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
我剛發現三名聯邦探員死了

380
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
因為你在公路上耍的小花招

381
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
還有兩個人進了加護病房

382
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
其中一人是洛夫特奎斯特探員
我跟他在阿富汗一起服役過

383
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
他兩次駐軍作戰都倖存
現在他卻死了，都是你害的

384
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
靠

385
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
他媽的站起來

386
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
你知道那是什麼嗎？

387
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
是自製的破片手榴彈

388
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
以前越共都用竹子跟錫罐製作

389
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
好，等等

390
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
我不確定這玩意的殺傷力有多大

391
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
但我確定至少半徑5公尺內的人
都必死無疑

392
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
但你知道，對吧？因為你從軍過

393
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
而且正因為你從軍過

394
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
你應該知道這樣不僅他媽的愚蠢
還違反規定

395
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
竟然把上膛的武器帶入被羈押者的牢房裡

396
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
現在換你他媽的給我趴在地上

397
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
好了

398
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
謝謝

399
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
把你的外套跟鑰匙給我

400
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
行動支援部傳來這附近
數據上傳機構的初步清單

401
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
（阿拉斯加州）

402
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
太多了，叫他們縮小範圍

403
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
調查那班火車的行程表
以沿途的停靠站來過濾

404
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
回報現狀

405
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
我搜查了行李艙與貨艙

406
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
A組與E組正在檢查乘客車廂

407
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
她在車上，你要找到她

408
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
指揮中心，這是A組，第七車廂安全

409
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
E組回報，沒看見她

410
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
頭號目標在這裡

411
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
那個紅髮女在車上，持械又危險

412
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
嘿

413
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
若你是來殺我，就是幫我解脫

414
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
我下半輩子都得去坐牢了

415
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
你是怎麼辦到的？

416
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
墜機嗎？

417
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
不，你是怎麼說服席妮的？

418
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
顯然你告訴她我非死不可

419
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
檔案才會曝光，你是怎麼辦到的？

420
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
我不需要說服她任何事

421
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
你也瞭解席妮

422
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
她向來都替自己做決定

423
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- 席妮宣判了我的死刑
- 不

424
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
她做了一個決定
比你、她自己或我們任何人都重要

425
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
她不怕讓自己置身險境

426
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
只為了阻止布萊佛，並替她父親的死報仇

427
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
我只是負責牽線

428
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
我發誓會盡力協助席妮執行任務

429
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
就算你得犧牲自己嗎？

430
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
她跟她的父親給了我很多
這只是一個小小的代價

431
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
希望與願景

432
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
為了那些信念犧牲幾條人命是值得的

433
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
包括我自己

434
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
因此我會不擇手段協助席妮完成任務

435
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
你跟我的共通點比我想像得多

436
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
那是什麼意思？

437
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
這是什麼？你在做什麼？

438
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
我要請你幫我，我才能幫她

439
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
歡迎來到希利站

440
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
本班列車開往安克拉治，五分鐘後出發

441
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
我們追丟她了

442
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
什麼叫做追丟了？

443
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
有人受傷，我們需要控制情況

444
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
本地警力很快就會來了

445
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
我會處理本地人，跟我說史寇菲的狀況

446
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
我們不知道她在哪裡
但她不可能逃得太遠

447
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
她在希利下車

448
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
希利，給我看那張清單

449
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
怎麼了？在希利有數據中心嗎？

450
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
不，我們可以退而求其次

451
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
哈納納水力發電壩

452
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
該處供電給軍隊位於黑急流市的
寒冷訓練機構

453
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
表示有她需要的安全衛星上鏈與頻寬

454
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
用來傳輸檔案

455
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
她想霸佔他們的上傳鏈

456
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
因此我們必須搶先抵達

457
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
通知小組，開快一點

458
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- 外面很冷
- 是啊，管他去死

459
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
他來的時候這樣穿
出去的時候也能這樣穿

460
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
他又不是動物

461
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
有點同理心吧

462
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- 有槍
- 立刻退後

463
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
把他媽的槍放下

464
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
叫他們給我退後，否則我就開槍

465
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
所有人保持冷靜

466
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
我說最後一次，把槍放下

467
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
都準備好了嗎？

468
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
很妥當，一切按照計畫進行嗎？

469
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
走吧，我們的時間不多

470
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
我是法蘭克

471
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
出狀況了，法蘭克

472
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
給我好消息，馬克斯

473
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
有人通報發生意外，說在丹奈利之星上

474
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
有人打鬥，列車剛抵達希利車站

475
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
好，怎樣的打鬥？

476
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
他們說有人受傷
我只是聽說，所以打給你

477
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
而且有目擊者

478
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
好，請鐵路公司調出監視器畫面

479
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
封鎖車站，我們馬上過去

480
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
一定是她，對吧？

481
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
對，是她

482
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
她究竟在做什麼？

483
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
赫奇，我不知道…

484
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
席妮還真聰明

485
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
小組就位了嗎？

486
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
我們已經就位，還沒看見她

487
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
第二機動小組，有動靜嗎？

488
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
沒有，這裡鴉雀無聲

489
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
保持警戒，她會來的

490
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
他怎麼會拿到進入指揮中心的鑰匙

491
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
何況還有武器？

492
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
這是我們的槍

493
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
法蘭克，他跑了，海夫拉克不見了

494
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
究竟發生什麼事？

495
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
他制伏了其中一名警衛，然後去找提亞戈

496
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
他們聲東擊西，現在他跑了

497
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
你要我叫搜索隊分別行動
派一半的人去找他嗎？

498
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
不…我們繼續追捕史寇菲，她是首要目標

499
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
嘿，法蘭克，你在嗎？

500
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
等我一下，珍

501
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
我懂你的那種表情，我不喜歡

502
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
火車上有目擊者，對吧？

503
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- 對
- 就像在藥局裡

504
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- 也有目擊者
- 這很奇怪嗎？

505
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
我們對付的人是史寇菲
她是中情局的人，赫奇，她訓練海夫拉克

506
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
你覺得她不懂躲避攝影機嗎？

507
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
所以她搞砸了

508
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
對，一次還算合理
但現在她在列車上鬧事？

509
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
聽著，珍

510
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
叫報案中心調出
席勒藥局通報看見史寇菲的電話

511
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- 海夫拉克怎麼辦？
- 調出那通電話就對了

512
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
我看見她了，她在河流的南岸，獨自一人

513
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
所有小組就位

514
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
妳無處可逃了，席妮

515
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
東西在哪裡？

516
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
妳有妳爸的幽默感

517
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
是啊

518
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
我遺傳到我爸的很多特質

519
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
好壞都有

520
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
妳最沒資格判斷別人的好壞

521
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
但妳錯了

522
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
我絕對有資格評判好壞

523
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
妳根本不知道這些年來
我每天目睹的慘況

524
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
無辜的人被屠殺

525
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
朋友被背叛

526
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
小孩被殺害

527
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
全都揮舞著正義或國家的大旗

528
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
當一個人在世界上險惡的地方求生存

529
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
若不是被耗損，就是被淬鍊

530
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
外面的世界很邪惡，席妮

531
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
不是什麼模糊的存在道德感

532
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
而是真正的邪惡，貨真價實的邪惡

533
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
而且得由我們這些意志堅定的人與之對抗

534
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
妳爸有遠見，但沒有意志

535
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
他不夠堅強，無法完成由他起頭的事

536
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
所以妳就殺了他

537
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
我說過，我們有些人比其他人堅強

538
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
那麼，檔案在哪裡？

539
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
法蘭克，我們替你調出了報案電話

540
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911，有什麼急事？

541
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
嗨，我在新聞上看見
你們在找的女人，席妮史寇菲

542
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
我好像…在席勒藥局看見她

543
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- 那是史寇菲
- 她打去通報自己

544
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
她為何那麼做？

545
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
你記得薇薇安派克嗎？

546
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
對，我們逮到的那個女騙徒

547
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
她也通報自己，她想被逮捕

548
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
史寇菲是想被逮捕嗎？

549
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
不，史寇菲太聰明了，她不想被逮捕

550
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
她要被跟蹤

551
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
這只是時間問題，席妮

552
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
妳想必知道，我總是能找到妳

553
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
我早就知道妳會找到我

554
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
其實…

555
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
我們確保妳會找到我

556
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
嘿，潔姬

557
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
很高興妳來了

558
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
字幕翻譯：邱瑤仙

