1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
起来 她在哪？

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
她是乘车还是走路逃的？

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
斯科菲德到底在哪？

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
她在哪？

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
你们找不到她的 相信我

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
相信你？我们已经试过这么做了

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- 我对你说过谎吗？
- 你从没告诉我她的事

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
我根本不知道

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
我一直和你说坠机是中情局造成的

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
我以为她可能和这事有点关系

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
但我从没想过
整个计划从一开始就是她一手策划的

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
接线员 这里有一起10-50事故
涉及多辆汽车 有多名州警受伤

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
要求紧急医护支援

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- 你在哪？
- 弗兰克 真的很抱歉

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
我明白你无法理解我做这些事的原因

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
理解？人们为此丧命了 希德妮

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
我很想和你解释

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
也许以后会有机会
但现在我打来是为了给你提个醒

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
布拉福德与我的事情

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
千万不要牵涉其中

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
你到底在哪？

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
你一旦参与进来 一定会受到伤害

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
这是我最不想看到的

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
拜托了 为了你自己的安全 弗兰克

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
你什么时候在乎过其他人的安危了？

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
我知道整件事看起来是怎样

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
到处都是尸体 斯科菲德

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
你不理解

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
我理解是你造成飞机失事

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
你的手上沾满鲜血

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- 嘿 你需要自首
- 我不能这么做 现在还不能

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
我必须先去做一件事

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- 档案
- 我知道 以你的为人

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
你觉得自己必须做点什么

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
纠正局面、结束一切

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
但是 不要这样做

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
相信我 弗兰克 为了你自己 别插手

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
我和你说过 如果你胆敢
将这座城镇人们的性命置于险境

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
那我不会放过你

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
所以 我会说到做到

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
你最好跑快点 小姐 快马加鞭

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
因为我要来追捕你了

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
你不会想这么做的 弗兰克

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
噢 我满脑子都是这个想法

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
好吧 但我已经警告过你了

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
（欢迎来到费尔班克斯）

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
（中央情报局）

48
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
（阿拉斯加 费尔班克斯 韦恩莱特堡）

49
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
法警已经拘押了哈特曼

50
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
我们正在查拘押地点是哪

51
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- 斯科菲德呢？
- 未确定

52
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
但出了一个情况

53
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
我们听说哈特曼

54
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
突破了我们位于白令的一个信号情报站

55
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
我们已确认有伤亡

56
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
他想要什么？

57
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
尚未可知 但我们的分析师认为

58
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
他也许下载了最多达1拍字节的数据

59
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
这个混蛋

60
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
帮哈特曼制造死亡开关的女人住在费城？

61
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
是的 亨廷公园

62
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
哈特曼曾去过俄罗斯

63
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
也就是说
他必须以电子方式发送六号档案

64
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
我不明白 长官

65
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
白令地区的任何信号情报站都会分析

66
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
经跨北极电缆传输的数据

67
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
也就是说 如果哈特曼
把它发给了他的骇客朋友

68
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
我们很可能会截获数据

69
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
也就是说它在我们的伺服器上

70
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
那混蛋入侵我们的情报站是为了取得档案

71
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
他下载的就是那个

72
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
他做了一份硬拷贝

73
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
就算不在他那里 斯科菲德肯定有

74
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
好的 听好了

75
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
这是一次控制与清理行动

76
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
主要目标是希德妮斯科菲德

77
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
她拥有机密情报 应被视为高度危险人物

78
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
你们必须不惜一切代价消灭她

79
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
第二目标是利维泰勒哈特曼

80
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
他被拘押了 但我要他死

81
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
低调行动

82
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
不要留下痕迹

83
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
干活吧

84
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
我最不想倚赖的就是你

85
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
但我需要真相

86
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
所以 我需要你的帮助

87
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
我被锁起来是帮不了你的

88
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
你会继续被锁着 懂吗？

89
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
你绑架了我妻子、杀死我手下
你妻子仍在逃

90
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
而雅克琳布拉福德刚到韦恩莱特堡

91
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- 她到了多久？
- 不 你告诉我现在是什么情况

92
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
我知道你认为中情局为了谋杀你造成坠机

93
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
因为你发现了某些事情

94
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
你发现了什么？

95
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
一个中情局数据库

96
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
六号档案

97
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
是的 档案证明了布拉福德有个杀人名单

98
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
她列出了敌人身份
她绕开司法程序杀害他们

99
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
所以斯科菲德想要扳倒整个中情局

100
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
不是中情局 不

101
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
她想要扳倒布拉福德 揭露她的计划

102
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
她不在乎过程中会伤害谁

103
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
事情没你想的这么简单

104
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
这也许要看你站在哪个阵营了

105
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
噢 拜托 弗兰克

106
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
为了更大的利益而牺牲无辜

107
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
你比任何人都更能理解
有时这是不可避免的

108
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
让我告诉你我的理解吧

109
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
我要结束这破事 我会逮捕你老婆

110
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
她会在大牢里过一辈子了

111
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
这是我清楚的

112
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
如果布拉福德抢先一步
你就做不到 弗兰克

113
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
她来这不是为了逮捕她
弗兰克 是为了杀她

114
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
她知道希德妮有档案

115
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
她知道她会传输档案

116
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
所以她会不择手段阻止她
只为了保住自己的小秘密

117
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
你放我出去 我就能帮你阻止布拉福德

118
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- 想都别想
- 好吧 那你要明白这点 弗兰克

119
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
只能靠你和你剩下为数不多的手下

120
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
去阻止中情局杀掉我妻子 并曝光真相了

121
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
你必须快点行动 弗兰克

122
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
因为一旦她死了
真相也会和她一起被掩埋

123
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
好的 大家过来

124
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
我们的名单上又多加一个逃犯了
这次是我们自己的人

125
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
希德妮斯科菲德正在外潜逃 她已被通缉

126
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
须就USM207航班坠机事故接受讯问

127
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
她最后一次被人看见是在道尔顿
普罗斯佩克特溪南面8公里处

128
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
她是徒步逃亡 所以仍在那一带

129
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
我们要通知州警、费尔班克斯警局、社媒

130
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
她的通缉通告要遍布每一处

131
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
我知道大家都累了 好吗？
我们浑身酸痛 我们想回家

132
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
所以我想提醒各位
斯科菲德是我们所有人在这里的原因

133
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
她是我们的医院人满为患
孩子们害怕的原因

134
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
她是我们的镇子过去一周瘫痪的原因

135
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
所以请你们重新振作起来
必要的话就发发火

136
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
因为除非捉到这个女人
我们所有人都没法恢复正常生活

137
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
我们有且只有一个目标
那就是找到希德妮斯科菲德

138
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
大家行动起来吧

139
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
我知道你是谁 文森特 真的

140
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
我知道你是罗伯特斯科菲德的密友

141
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
他让你在这个国家拥有了人生

142
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
我知道你从希德妮小时候起就认识她

143
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
我猜这是你帮助她的原因

144
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
因为你在乎她

145
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
所以你需要帮助我安全地把她带回来

146
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
就算我想帮你 我也帮不到

147
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
我不知道她在哪

148
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
希德妮消失了

149
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
你知道她想要什么

150
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
曝光档案

151
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
扳倒布拉福德 她会做到的

152
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
布拉福德来这里了

153
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
但她带了一队人马要消灭希德妮

154
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
所以你需要我帮你抢先找到她

155
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
告诉我怎么办

156
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
我觉得你并不真的了解
你在追捕的这个女人

157
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
希德妮人生中的所有一切
引领她走到这一刻

158
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
她父亲被杀、她家人的背叛

159
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
她的间谍人生

160
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
布拉福德利用了希德妮和她所爱的一切

161
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
只为了保护自己的秘密

162
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
她想要纠正这一切 揭发真相

163
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
希德妮不是逃犯 而是一名特工

164
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
失败不是一个选项

165
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
恕我直言

166
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
但我不担心布拉福德找到她

167
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
我也不在乎你先找到她

168
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
事实上 我百分之百相信斯科菲德能成功

169
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
你谁？起来

170
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- 弗兰克
- 是

171
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
你在这呢 这是…

172
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
雅克琳布拉福德 中情局副局长

173
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
我知道你是谁

174
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
我理解你们此刻很忙

175
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
你和你的团队表现得很好

176
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
我们能找个地方单独谈吗？

177
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
（美国法警逃犯专案组）

178
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
谈斯科菲德的事？

179
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
要更复杂些

180
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
我能确认的是
我需要羁押你所拘留的两个逃犯

181
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
一个人用假名文森特提埃格

182
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
另一个是前中情局线人 名为利维哈特曼

183
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
代名“哈弗洛克”

184
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- 是 他在这里吗？
- 在

185
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- 有逮捕令吗？
- 你不理解

186
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- 此事涉及国家安全
- 法院文件？

187
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
我懂的 但这些人有权利

188
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
所以 我要再问你一次
你有任何法院文件吗？

189
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
法警 这件事没有商量的余地

190
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
你所拘留的这两个人
是暴力的非国家行为者

191
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
他们所构成的威胁是你不可能理解的

192
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
好吧

193
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
你听说过小代奥米德岛吗？

194
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- 什么？
- 白令海中的一个小岛

195
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
人口大约80

196
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
他们住在山边的一组组小棚屋里

197
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
应该是全美国最偏远的居民区了

198
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
好吧

199
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
那里向东3.2公里处是大代奥米德岛

200
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
属于俄罗斯丘科茨基区

201
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
美俄边境就在这两个岛屿中间

202
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
我不懂你想说什么

203
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
我想说的是 虽然我们距离很近

204
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
但阿拉斯加不属于俄罗斯

205
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
就连小代奥米德岛

206
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
虽然远在白令海中 但依然是美国领土

207
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
和你此刻脚下的土地一样

208
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
中情局在美国没有司法管辖权

209
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
所以如果你没有
美国助理检察官签发的法庭令

210
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
承认你是有法律授权的执法官员

211
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
那么你可以滚出我的指挥中心

212
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
雷姆尼克先生 弗兰克

213
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
我觉得我们没给彼此留下好的第一印象

214
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
我表示赞同

215
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
他和你是怎么说的？他说自己是好人？

216
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
说他偷了情报

217
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
能证明中情局在干脏活？有腐败？

218
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
不是中情局 错了…只有你

219
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
他给你讲了一个故事 他向来如此

220
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
哈特曼是心理战术组训练出来的

221
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
他知道如何操控人心

222
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
吃吧 人渣

223
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
你其实见过他说的档案吗？

224
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- 我没有
- 这就对了

225
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
他让你相信
一个根本不存在的东西真实存在

226
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
这是他的把戏

227
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
挺让人信服的

228
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
利维哈特曼是叛国分子

229
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
他招募了妻子帮助他背叛祖国

230
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
事情败北后

231
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
她确保自己安全无事

232
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
斯科菲德造成那架飞机坠机

233
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
不是为了曝光什么档案

234
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
她让飞机坠落是为了铲除唯一一个

235
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
能够拖她下水、毁她人生的人

236
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
你面对的是这样的人

237
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
听着 我不知道你的档案里有什么
我其实也不在乎

238
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
我只想逮捕斯科菲德

239
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
人们因为她死去 她需要负责

240
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
所以 不好意思 我得去办事了

241
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
我知道这里的人都爱戴你

242
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- 什么？
- 你去外面闯过 见过大城市

243
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
然后你回归了简单的生活

244
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
我猜你是家乡的英雄

245
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
是

246
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
我知道你回来不是因为你爱这里

247
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
或因为你失去了女儿

248
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
你是夹着尾巴回到东部基督教大乡村的

249
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
因为你在现实世界里活不下去

250
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
因为这地方很安全

251
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
因为这地方不重要

252
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
现在你遇到了真实世界的情况
真实世界的问题

253
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
面临真实的后果

254
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
将我拒之门外会让你追悔莫及

255
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
这是事实吗？

256
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
你一旦走出那扇门 就一定不会有好下场

257
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
这话听着几乎像威胁了

258
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
应该说是给你的忠告吧

259
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
那我也小小地友情忠告你一句

260
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
你的势力在这里狗屁都不算

261
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
你的头衔和政府人脉也是

262
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
其实 让你在华盛顿呼风唤雨的一切
在这里会是你的负担

263
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
所以 你尽管继续
对于你低估我 我早就习惯了

264
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
但我会逮捕斯科菲德

265
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
我会把哈特曼交给联调局 提埃格也是

266
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
如果你妨碍我

267
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
那我也会把你这个坏种一起逮捕了

268
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
（费尔班克斯国际机场）

269
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
我帮你吧

270
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- 我好蠢
- 才不会

271
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
需要帮你找什么吗？

272
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- 不 谢谢
- 不用？好的 有需要告诉我

273
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- 其实…
- 是？

274
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
你能帮我个忙

275
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
噢 太好了 你说

276
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
嘿 各位 刚才有人从席勒药店
打来提供线索

277
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
那里的一个目击者看到了斯科菲德
她说确定是她

278
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
好的 通知费尔班克斯警局
说我们现在过去

279
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
联调局在路上了 准备拘押哈特曼

280
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
他们一小时内应该会到

281
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
他们也会拘押提埃格

282
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
他更棘手

283
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
哈特曼多少已经被控制了

284
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
提埃格可是能追溯到老家伙那里

285
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- 你要调派资源？
- 一次解决一个问题

286
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
斯科菲德是首要任务

287
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
联络行动支援部
查出她能去哪里传输档案

288
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
这可不是发布自拍那么简单

289
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
她需要秘密互联网协议路由器网络

290
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
这里没什么地方能够处理这样的数据上传

291
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
请所有小组注意
10-66号情况 可能发现逃犯

292
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
拉斯洛浦2120号 附近小队请回应及协助

293
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
目标人物应佩戴武器且危险

294
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
是她 通知团队 我们走
我们得赶在执法队前到达

295
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
现在就去

296
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- 嘿 薇妮 你爸在吗？
- 嘿 弗兰克

297
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
不在 他去我奶奶家修水泵了

298
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- 怎么了？
- 我们接到关于一个逃犯的911报警

299
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
你见过这个女人吗？

300
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
我没见过 你确定是这里打来的？

301
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- 你一整天都在店里？
- 差不多吧 对

302
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- 需要我打给我爸吗？
- 稍等

303
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- 给我看看你的监控录像
- 好

304
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
继续开 从后面绕过去

305
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
不好意思

306
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
你见过这个女人吗？

307
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
她好像和哈罗尔多聊过

308
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
哈罗尔多在哪？

309
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
厕所在走廊另一边

310
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
你在干吗？嘿 你不能进来

311
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
等等…住手 你干吗？停下

312
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
好的 停 就是这里 是她

313
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
她拿着什么？

314
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
看起来像染发剂

315
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
好像是秀泽女子RC-1 色号砖红辣椒

316
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- 砖什么？
- 砖红辣椒

317
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
中度棕红色 很热门的色号

318
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
不过不适合我

319
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
她旁边的是谁？

320
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
那是哈罗尔多

321
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
他刚在这里

322
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
妮娜 哈罗尔多人呢？

323
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
为什么这么多人找哈罗尔多？

324
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- 还有谁？
- 有个老太太 穿西服套装的

325
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
哈赤

326
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
嘿 听着 我们来迟了
布拉福德已经来过这里了

327
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
如果这和拉米
在巧达浓汤屋的派对有关 我是喝了酒

328
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- 但我离开时他们还没开始毁…
- 闭嘴

329
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
听我说

330
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- 你和这女人聊过？
- 我…应该是的

331
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
她想要什么？

332
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
她…买了一瓶染发剂

333
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
就这样？仔细回想 哈罗尔多

334
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
我问她旅行有没有需要买的东西

335
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- 但她说不用
- 她的旅行？

336
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
对 乘坐 丹纳利星列车

337
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
她问我怎么去车站 我告诉了她

338
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
我是惹了麻烦吗？

339
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
你不是该说我有权请律师什么的吗？

340
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
我需要人盯着费尔班克斯火车站
丹纳利星列车

341
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
别把我丢在这里啊

342
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
我有湿疹啊

343
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
嘿

344
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
烂人

345
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
嘿 弗兰克

346
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- 我好像有发现
- 是布里格斯

347
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
和你说的档案有关

348
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- 是
- 如果像你说的

349
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
文件很大 那斯科菲德
要上传它的话 只有几个方式

350
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
所以如果她没有压缩软件

351
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
那就需要找一个数据中心或是

352
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
能直接连接到数据中心的设施

353
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
比如某个耗电量极大的站点

354
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
那她能去哪儿上传？

355
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
我首先想到阿拉斯加
费尔班克斯大学的主机代管设施

356
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
但我刚听说大学关闭了伺服器

357
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
以进行现场维护

358
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- 她还能去哪？
- 某个基站？

359
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
比如公用设施公司？我不知道

360
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
我正在查 但我需要时间

361
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
斯科菲德在外的时间越久
局面就变得更危险

362
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
我们必须在布拉福德之前查出她要去哪

363
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
丹纳利星列车正在登车

364
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
列车停靠站有希利、丹纳利
塔尔基特纳、瓦西拉和安克雷奇

365
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
五分钟后发车

366
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
A队 有什么进展？

367
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
正在搜索轨道

368
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
没有发现目标

369
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
她在的 相信我

370
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
列车要出发了
要我们在下一班乘客里搜查吗？

371
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
不 她就在车上

372
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
让你的人上车去找

373
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
上火车 A队 从尾部开始搜

374
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
E队 从头向后搜

375
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- 到后面去
- 什么？

376
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
给我面壁

377
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
好吧

378
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
我刚得知三名联邦特工牺牲了

379
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
就因为你在高速路上耍的小花招

380
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
还有两名在重症监护室

381
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
其中一名是特工洛夫奎斯特
我曾和他一起在阿富汗服役

382
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
他在两次战斗部署都活了下来
现在却因为你而去世了

383
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
噢 要命

384
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
给我起来

385
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
你知道这是什么吗？

386
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
这是简易破片榴弹

387
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
过去越共会用竹子和铁罐制作这样的榴弹

388
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
好 你别急

389
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
不知道它的底火有多强

390
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
我肯定至少有5米的杀伤半径

391
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
但你已经知道了 对吧？因为你曾服役

392
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
也因为你曾服役

393
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
你知道这么做不仅愚蠢 且违规

394
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
将上膛的武器带入拘留人员的牢房

395
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
现在 你给我趴在地上

396
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
然后呢…

397
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
谢谢

398
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
把你的外套和钥匙给我

399
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
行动支援部提供的
区内数据上行链路设施初步清单

400
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
（阿拉斯加州）

401
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
太多了 让他们缩小范围

402
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
查一下那趟列车的行程表
用沿线各个停靠站作筛选条件

403
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
我需要进展报告

404
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
我已经搜索了行李和货舱

405
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
A队和E队正在搜索乘客车厢

406
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
她在车上 你们给我找到她

407
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
指挥部 这是A队 七号车厢搜索完毕

408
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
E队报告 未发现目标

409
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
主要目标在这里

410
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
那个红发女子在车上
携带武器且有攻击性

411
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
嘿

412
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
如果你是来杀我的 那你算是帮了我

413
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
我这辈子都要在牢里度过了

414
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
你是怎么做到的？

415
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
飞机？

416
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
不 你是怎么说服希德妮的？

417
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
你显然告诉她说我必须死

418
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
才能曝光档案 你是怎么做到的？

419
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
我不需要说服她做任何事

420
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
你了解希德妮

421
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
她的选择永远都是自己做的

422
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- 希德妮签了我的死亡令
- 不

423
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
她做了一个比你
比她自己或我们任何人都重要的决定

424
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
她不怕将自己置于危险中

425
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
只要能阻止布拉福德 为她父亲的死复仇

426
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
我的职责不过是协助她

427
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
我曾发誓尽自己所能
帮助希德妮完成她的任务

428
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
就算这意味着牺牲你自己？

429
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
她和她父亲给了我那么多
这不过是微小的代价罢了

430
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
他们给了我希望 一幅愿景

431
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
为了这样的信念 是值得牺牲一些性命的

432
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
包括我自己的性命

433
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
所以我会尽我所能
帮助希德妮完成她的使命

434
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
看来你我之间的共同点比我以为的要多

435
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
此话怎讲？

436
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
这是什么？你在做什么？

437
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
我在请你帮助我 这样我才能帮助她

438
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
欢迎来到希利车站

439
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
这是开往安克雷奇的列车 五分钟后发车

440
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
我们把她追丢了

441
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
什么叫追丢了？

442
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
我们有人员伤亡 需要封锁控制

443
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
本地警员很快就会到达现场

444
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
本地警员交给我应付
和我说斯科菲德的情况

445
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
我们不知道她的位置
但她不可能走得太远

446
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
她在希利站下车了

447
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
希利 清单给我看看

448
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
怎么？希利有数据中心吗？

449
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
没有 但有第二完美的选择

450
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
涅纳纳水电大坝

451
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
它为军方位于布莱克拉皮兹的
寒区训练基地供电

452
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
意味着有安全卫星上行链路
以及她传输档案

453
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
所需要的带宽

454
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
她想强行使用那里的上行链路

455
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
所以我们必须抢先到达

456
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
通知小队 我们走

457
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- 外面冷死了
- 对 管他的

458
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
他进来的时候穿的这身
那出去也可以穿这身

459
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
他不是牲畜

460
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
有点同情心

461
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- 有枪
- 后退 现在

462
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
把枪放下

463
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
让他们后退 否则我会开枪

464
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
大家保持冷静

465
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
最后说一次 把枪放下

466
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
准备好了？

467
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
正如我们说的 一切按计划进行？

468
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
走吧 我们时间不多

469
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
弗兰克 请讲

470
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
出了状况 弗兰克

471
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
马科斯 拜托给我点好消息

472
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
我刚收到事故报告
说丹纳利星列车发生了肢体冲突事件

473
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
列车刚到达希利站

474
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
是 什么样的肢体冲突事件？

475
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
他们说有人员伤亡
我们刚收到消息 我想打电话

476
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
还有目击者

477
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
好的 让铁路那边调出监控录像

478
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
封锁现场 我们在路上了

479
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
一定是她 对吧？

480
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
对 是她

481
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
她到底在干什么？

482
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
我不知道 哈赤 真不知道

483
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
希德是个聪明姑娘

484
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
小队就位了？

485
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
我们已就位 还没看到她

486
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
二号车队 有情况吗？

487
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
没有 这里没有动静

488
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
保持警觉 她会来的

489
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
他是怎么拿到进入指挥中心的钥匙的？

490
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
更别提还有武器

491
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
这是我们自己人的

492
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
弗兰克 他跑了 哈弗洛克逃跑了

493
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
发生了什么？

494
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
他制服了一个警卫 找到了提埃格

495
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
他们声东击西 他逃跑了

496
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
需要我拆分搜查队 派一半人找他吗？

497
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
不…我们继续找斯科菲德 她是首要任务

498
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
嘿 弗兰克 你在吗？

499
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
给我一点时间 简

500
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
我认得这表情 我不喜欢这表情

501
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
列车上有目击者 对吧？

502
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- 对
- 正如药店

503
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- 也有目击者
- 那很奇怪 因为…

504
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
这可是斯科菲德
她是中情局的 哈赤 她训练了哈弗洛克

505
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
你不觉得她应该懂得怎么避开摄像头吗？

506
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
所以 她失误了

507
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
是 失误一次有可能
但现在她在列车上惹事？

508
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
听我说 简

509
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
让911调出举报发现
斯科菲德在席勒药店的通话

510
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- 哈弗洛克呢？
- 先调通话

511
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
看到她了 河的南岸 她一个人

512
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
所有小队就位

513
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
走到尽头了 希德

514
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
在哪？

515
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
你继承了你父亲的幽默感

516
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
是啊

517
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
我继承了我爸的很多东西

518
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
有好有坏

519
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
你是最没资格评判是非好坏的人了

520
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
噢 但你错了

521
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
我绝对有资格做这个评判

522
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
你不知道这么多年来
日复一日 我都见过什么

523
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
无辜的人被屠杀

524
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
你的朋友们被背叛

525
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
孩子们被杀害

526
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
一切都打着这个使命、那个旗号的名义

527
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
当你与这个世界的棱角摩擦时

528
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
它要么将你磨平 要么就让你更加尖锐

529
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
世上存在许多邪恶 希德妮

530
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
不是什么灰色地带、存在主义的道德

531
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
真正的邪恶 切实的邪恶

532
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
需要我们这样意志坚定的人去对抗

533
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
你父亲目光远大 但缺乏意志

534
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
他不够强大 没法完成他所开始的事业

535
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
所以你杀了他

536
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
如我所说 一些人比另一些人更强大

537
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
告诉我 档案在哪？

538
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
弗兰克 我们为你调出了911通话

539
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911 请问有什么紧急情况？

540
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
嗨 我在新闻上看到
你们在找一个叫希德妮斯科菲德的女人

541
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
我好像…在席勒药店看到她了

542
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- 是斯科菲德
- 是她自己举报的

543
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
她为什么要这么做？

544
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
还记得薇薇安派克吗？

545
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
是 我们抓到的女骗子

546
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
她也是举报了自己 她想被抓到

547
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
斯科菲德也是这个意思？

548
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
不 斯科菲德太聪明了 她不会想被逮捕的

549
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
她想被追踪

550
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
只是时间问题 希德妮

551
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
你肯定知道我迟早会找到你

552
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
我知道你会找到我

553
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
事实上

554
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
这是我们刻意促成的

555
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
嘿 雅克

556
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
很开心你来到这里了

557
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
字幕翻译：易晗

