1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
起身，她人呢？

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
她開車定徒步？

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
史葛菲在哪裏？

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
她在哪裏？

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
你不會找到她的，信我吧

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
信你？我見過鬼了

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- 我騙過你嗎？
- 你沒講出她的計劃

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
我根本不知道

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
我一直想講你知，是中情局導致墜機

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
我以為可能跟她有關

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
但我沒想過，由頭到尾都是她的計劃

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
調度員，這裏有連環車禍，有騎警受傷

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
要求立即派救護車增援

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- 你在哪裏？
- 法蘭克，很抱歉

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
我明白你不會體諒我這樣做的原因

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
體諒？有人死了啊，薛妮

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
我都想向你解釋

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
將來再搵機會吧，但我是打來警告你的

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
捲入我和百福的恩怨之中

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
不要這樣做

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
你到底在哪裏？

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
若你受牽連，你會有危險的

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
這是我最不希望發生的事

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
求你為了自己的安危，法蘭克

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
你幾時開始在乎別人的安危？

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
我知你怎樣睇我

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
屍橫遍野啊，史葛菲

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
你不明白

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
我明白你導致墜機

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
你滿手鮮血

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- 喂，你要自首
- 不可以，未是時候

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
我要先做一件事

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- 存檔
- 我知道你這種人

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
覺得有責任採取行動

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
糾正問題，了結事件

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
但別這樣做

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
我跟你講，法蘭克，是為你好，別插手

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
我跟你講過，若你危及這個鎮的人命

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
你就要付出代價

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
我講得出，做得到

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
你要走就要快了，小姐

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
因為我一定會搵到你

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
你不會想這樣做的，法蘭克

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
我很想

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
好吧，但別說我沒警告過你

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
（歡迎光臨費爾班克斯）

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
（美國中央情報局）

48
00:03:27,228 --> 00:03:30,190
《失序邊緣》

49
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
（阿拉斯加費爾班克斯，溫韋特堡）

50
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
法警扣留了赫文

51
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
我們正在調查扣留地點

52
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- 史葛菲呢？
- 未知道

53
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
但出了些枝節

54
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
聽聞赫文攻陷了

55
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
我們在白令海的情報站

56
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
已確認有死傷

57
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
他到底想點？

58
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
未能下定論，但我們的分析員相信

59
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
他可能下載了海量數據

60
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
這個衰人

61
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
替赫文製作死亡開關的女子住在費城？

62
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
對，獵人公園

63
00:04:12,190 --> 00:04:13,441
當時赫文在俄羅斯

64
00:04:13,525 --> 00:04:16,151
即是他要用網絡傳送6號存檔

65
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
長官，我不明白

66
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
白令海所有訊號情報站都會竊取

67
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
透過跨北極圈海底電纜傳送的數據

68
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
若赫文把存檔傳給他的黑客朋友

69
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
我們有可能攔截了

70
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
即是它在我們的伺服器內

71
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
那個衰人入侵我們的情報站
是為了取回存檔

72
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
那就是他下載的東西

73
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
他製作硬件備份

74
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
若不在他手上，肯定在史葛菲手上

75
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
好，大家聽住

76
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
這次行動是要控制局面，鏟除目標

77
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
主要目標是薛妮史葛菲

78
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
她有機密情報在手，是極度危險人物

79
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
見到她，格殺勿論

80
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
第二個是李維泰萊赫文

81
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
他正在被扣留，但我想斬草除根

82
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
保持低調

83
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
要做到乾手淨腳

84
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
即刻行動

85
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
我最不想向你求助

86
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
但我要知道真相

87
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
所以我需要你幫手

88
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
我被囚就不能幫你

89
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
我不會放你，明嗎？

90
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
你擄走我太太
殺了我的手足，你老婆正在逃亡

91
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
積姬蓮百福剛抵達溫韋特堡

92
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- 她是幾時著陸？
- 不，你要講我知會發生何事

93
00:06:22,362 --> 00:06:25,198
我知你以為中情局想導致墜機殺你

94
00:06:25,281 --> 00:06:26,449
因為你發現了一些東西

95
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
你發現了甚麼？

96
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
中情局數據庫

97
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
6號存檔

98
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
對，存檔證明百福有個殺人名單

99
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
她列出敵人名單，繞過司法程序殺死他們

100
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
所以史葛菲想推翻整個中情局

101
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
不是

102
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
她想對付百福，揭穿她的陰謀

103
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
但不在乎過程會傷害到誰

104
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
沒那麼簡單

105
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
或者視乎觀點與角度吧

106
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
別這樣，法蘭克

107
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
要成就大業，就有附帶損害

108
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
你應該比任何人都明白，有時是在所難免

109
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
我跟你講我明白甚麼吧

110
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
我要了結這件事，拘捕你老婆

111
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
她會坐成世監

112
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
我只知道這麼多

113
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
若百福捷足先登就不會，法蘭克

114
00:07:16,624 --> 00:07:19,961
她不是來拘捕薛妮，法蘭克，是來殺她

115
00:07:20,044 --> 00:07:21,379
她知道存檔在薛妮手上

116
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
知道她一定會傳開去

117
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
所以她會不擇手段去阻止她
繼續保密她的黑材料

118
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
放我出去，我就能幫你制止百福

119
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- 不用旨意
- 好吧，你要明白，法蘭克

120
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
只有你和僅有的手下能夠決定

121
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
我老婆會被中情局處決，還是揭開真相

122
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
你要加快腳步了，法蘭克

123
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
因為若她無命，真相都會陪葬

124
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
大家請注意，過來這邊

125
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
我們的搜捕名單多了一個逃犯
是我們的一分子

126
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
薛妮史葛菲正在逃逸，我們要緝拿她問話

127
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
她涉嫌導致207號運囚機墜毀

128
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
她最後一次露面是在道爾頓公路
在願景溪以南八公里

129
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
她是徒步逃走，所以仍在附近一帶

130
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
我們要通知州騎警
費爾班克斯警局和社交媒體

131
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
我們要貼街招通緝她

132
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
聽住，我知大家很累，明白嗎？
我們周身都痛，很想回家

133
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
所以容我提醒大家
因為史葛菲，我們才會未收工

134
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
我們的醫院才會爆滿，仔女們擔驚受怕

135
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
所以我們這小鎮過去一星期才被圍困

136
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
所以拿出僅餘的力氣，隨便發嬲

137
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
因為我們未捉到她之前
大家都不能重拾正常生活

138
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
我們只有一個目標，就是搜捕薛妮史葛菲

139
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
所以即刻行動

140
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
我知道你是誰，雲信，是真的

141
00:08:56,224 --> 00:08:58,601
我知道你是羅拔史葛菲的老友

142
00:08:59,185 --> 00:09:00,562
是他幫你來到這國家生活

143
00:09:00,645 --> 00:09:02,522
我知道你睇住薛妮長大

144
00:09:02,605 --> 00:09:04,482
所以你才會幫她，對吧？

145
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
因為你關心她

146
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
所以你要幫我找她，保她安全

147
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
即使我想幫你都無用

148
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
我不知道她在哪裏

149
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
薛妮已經銷聲匿跡

150
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
你知道她有何目的

151
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
她想揭露存檔

152
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
推翻百福，她一定會做得到

153
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
百福來了

154
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
但她帶了一隊人馬來鏟除薛妮

155
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
所以你需要我率先找到她

156
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
講我知要怎樣做吧

157
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
你似乎不太明白自己在追捕誰

158
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
過往的一切，把薛妮帶到這個地步

159
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
她爸爸被殺、被家人背叛

160
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
她的間諜生涯

161
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
百福利用薛妮和她愛的一切

162
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
為了掩飾她的秘密

163
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
她要糾正錯誤、揭開真相

164
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
薛妮不是逃犯，她是特務

165
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
只許成功，不許失敗

166
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
恕我直言

167
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
但我不擔心百福找到她

168
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
我也不在乎你會否率先找到她

169
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
實情是，我敢打賭史葛菲會成功

170
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
你到底是誰？起身

171
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- 法蘭克
- 點？

172
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
找到你了，這位是…

173
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
積姬蓮百福，中情局副總監

174
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
我知道你是誰

175
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
我明白你現在很忙

176
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
你和團隊做得很好

177
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
能找個地方單獨談談嗎？

178
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
（美國法警局，逃犯特遣隊）

179
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
是關於史葛菲嗎？

180
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
稍為複雜些少

181
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
我能確認的是
我要拘捕你正在扣押的兩名逃犯

182
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
其中一人的假名是雲信費亞高

183
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
另一人是前中情局特工，李維赫文

184
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
代號是“哈夫洛克”

185
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- 對，他在嗎？
- 沒錯

186
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- 有拘捕令嗎？
- 你不明白

187
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- 此事關乎國家安全
- 法庭文件呢？

188
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
我明白，但他們都有權利

189
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
所以我再問多次，你有任何法庭文件嗎？

190
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
法警，此事不容爭議

191
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
你正在扣押兩個暴力的非國家主體

192
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
他們構成的威脅是你無法理解的

193
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
有道理

194
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
好吧，聽過小迪奧米德島嗎？

195
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- 甚麼？
- 白令海上的小島

196
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
只有大約80名居民

197
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
他們住在山邊的小屋群

198
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
可能是全美國最偏遠的部落

199
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
所以呢？

200
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
在它以東三公里外，是大迪奧米德島

201
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
屬於俄羅斯楚科奇區

202
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
美俄邊境就在這兩個島之間

203
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
我不明白你想講甚麼

204
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
我想講的是，雖然我們很近

205
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
但阿拉斯加不是屬於俄羅斯

206
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
就連小迪奧米德島

207
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
它遠在白令海，但仍是美國領土

208
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
即是你正在身處的地方

209
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
中情局在美國沒有法律管轄權

210
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
所以除非你有美國助理檢察官的法庭頒令

211
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
承認你是授權執法人員

212
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
否則請滾出我的指揮中心

213
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
雷姆力先生，法蘭克

214
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
我們這個頭似乎開得不好

215
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
我同意

216
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
他跟你說了甚麼？說他是好人？

217
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
他偷了情報

218
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
證明中情局做不見得光的事？是敗類？

219
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
不是中情局，只是你

220
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
他只是作故仔，那是他的專長

221
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
赫文受過心理戰訓練

222
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
他懂得怎樣操控人心

223
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
吃吧，死剩種

224
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
你到底見過他所講的存檔嗎？

225
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- 沒有
- 就是了

226
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
他遊說你誤信不存在的東西

227
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
這是魔術伎倆

228
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
這個嘛，果然很逼真

229
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
李維赫文是賣國賊

230
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
他誘使妻子幫手背叛國家

231
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
陰謀失敗後

232
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
她用盡辦法自保

233
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
是史葛菲導致墜機的

234
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
不是為了揭穿存檔

235
00:14:25,094 --> 00:14:26,846
是為了鏟除一個人

236
00:14:26,930 --> 00:14:29,390
他會連累她，毀她一生

237
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
這些就是你在應付的人

238
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
聽住，我不知你的存檔有甚麼，我不在乎

239
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
我只想把史葛菲繩之於法

240
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
有很多人因她而死，她要負上刑責

241
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
所以恕我失陪，我要追捕她

242
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
我知道這裏人人都愛戴你

243
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- 甚麼？
- 你出去闖過，見識過大城市

244
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
然後回來過簡單生活

245
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
你應該是家鄉英雄吧

246
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
沒錯

247
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
我知道你回來，不是因為你愛這裏的生活

248
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
也不是因為你痛失愛女

249
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
你回來鄉下地方，是因為你無地自容

250
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
因為你在現實世界活不下去

251
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
因為這裏安全

252
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
因為這地方不起眼

253
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
現在你遇到真實的情況和問題

254
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
要承受真實的後果

255
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
把我拒諸門外，你餘生都會後悔不已

256
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
那是事實嗎？

257
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
若你行出那個門口，就不會有好下場

258
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
老實講，我差點以為你在威脅我

259
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
應該是警告你

260
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
我給你一個小忠告吧

261
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
你的勢力在這裏毫無作用

262
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
你的職銜和在華府的人脈也是

263
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
事實上，在華盛頓給你權勢的
在這裏只會拖累你

264
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
所以隨便你吧，你低估我，我習以為常了

265
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
但我一定會拘捕史葛菲

266
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
把赫文交給聯邦調查局，費亞高也是一樣

267
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
若你阻頭阻勢

268
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
我一樣會拘捕你這個敗類

269
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
（費爾班克斯國際機場）

270
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
我幫你吧

271
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- 我真是笨手笨腳
- 小事

272
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
今日有甚麼可以為你效勞？

273
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- 不用，謝謝
- 好吧，隨時叫我

274
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- 其實呢…
- 怎麼了？

275
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
我有事需要你幫忙

276
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
好極，隨便講

277
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
各位，舒拿藥房剛有人報料

278
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
有人見到史葛菲，說肯定是她

279
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
收到，通知警局
跟他們講我們即刻趕過去

280
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
調查局正在趕來，準備帶走赫文

281
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
應該一小時內會到

282
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
他們還會拘留費亞高

283
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
他是更大的隱憂

284
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
赫文的威脅性已經微乎其微

285
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
費亞高知道她老爸的事

286
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- 你想分頭行事嗎？
- 逐個解決

287
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
最重要是找到史葛菲

288
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
通知行動支援科
查出她會去哪裏傳送存檔

289
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
她才不是擺自拍照上網

290
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
她需要用國防機密網絡

291
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
這裏不多地方能上載那樣的數據

292
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
各單位注意，10-66，懷疑發現逃犯

293
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
萊思羅普道2120號
附近各單位即到場增援

294
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
目標可能持械，是危險人物

295
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
一定是她，通知所有手足
即刻去，我們要快執法人員一步

296
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
即刻趕去

297
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- 雲妮，你爸在嗎？
- 嗨，法蘭克

298
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
不，他正在嫲嫲家維修污水泵

299
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- 怎麼了？
- 有人報警說這裏有逃犯

300
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
你見過她嗎？

301
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
沒見過，你肯定是這裏報警？

302
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- 你整天都在這裏？
- 算是吧，沒錯

303
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- 你想我打給爸爸嗎？
- 等等

304
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- 我要看你的監控片段
- 好啊

305
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
繼續行，兜去後門

306
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
不好意思

307
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
你見過她嗎？

308
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
我好似見到她跟哈羅道交談

309
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
哈羅道在哪裏？

310
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
洗手間在走廊的另一邊盡頭

311
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
搞甚麼鬼？喂，你們不能進來的

312
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
等等，停手，你們做甚麼？停手啊

313
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
好，停，在那裏，是她

314
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
她拿著甚麼？

315
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
好似是染髮劑

316
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
看似是亮麗淑女RC-1，辣椒啡紅色

317
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- 辣椒甚麼？
- 辣椒啡紅色

318
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
是中紅色，很流行

319
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
但是不襯我

320
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
她身旁的是誰？

321
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
是哈羅道

322
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
他剛才在這裏

323
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
妮娜，見過哈羅道嗎？

324
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
為甚麼人人都找哈羅道？

325
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- 還有誰？
- 有個老女人，穿西褲套裝的

326
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
赫舒

327
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
聽住，我們遲了一步，百福已經來過

328
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
若是關於林美在周打屋的派對
我當時在飲酒

329
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- 但我早就走了，看不到他們整亂…
- 收聲

330
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
聽我講

331
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- 你跟她交談過嗎？
- 我應該有

332
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
她想要甚麼？

333
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
她買了染髮劑

334
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
沒有其他？仔細想清楚啊，哈羅道

335
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
我問她是否需要為旅途買些甚麼

336
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- 但她說不用
- 旅途？

337
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
沒錯，德納里之星號

338
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
她問怎樣去火車站，我就答了她

339
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
我想問，我有麻煩嗎？

340
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
你不是應該說，我能找律師之類嗎？

341
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
睇實費爾班克斯車站，德納里之星號

342
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
你們不能就這樣丟低我

343
00:21:19,801 --> 00:21:21,302
我有濕疹的

344
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
喂啊

345
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
死鏟

346
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
喂，法蘭克

347
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- 我應該有發現
- 是碧格斯

348
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
是關於你所講的存檔

349
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- 講吧
- 若如你所講

350
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
有這麼大的檔案
史葛菲上載它的方法不多

351
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
所以假設她沒有壓縮軟件

352
00:21:41,739 --> 00:21:44,617
她就要找數據中心

353
00:21:44,701 --> 00:21:46,578
或接駁到數據中心的設施

354
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
那麼耗電量會很大

355
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
所以她能去哪裏行動？

356
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
我第一時間想到的是大學主機代管設施

357
00:21:53,585 --> 00:21:55,628
但我收到風，大學關閉了伺服器

358
00:21:55,712 --> 00:21:57,255
因為要做現場維修

359
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- 她還能去哪裏？
- 一個基地？

360
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
例如電力公司？我不知道

361
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
我還在追查，但需要更多時間

362
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
史葛菲在外面越久，情況就會越危險

363
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
我們要快百福一步，找到她的下落

364
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
德納里之星號，現正登車

365
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
列車途經希利、德納里
塔基特納、瓦西拉和安克拉治

366
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
五分鐘後開出

367
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
A隊，有發現嗎？

368
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
正在搜索月台

369
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
沒有發現

370
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
她肯定在那裏，信我

371
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
火車就快走了
要我們調查下班火車的乘客嗎？

372
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
不，她肯定在車上

373
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
派人去找她

374
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
上車，A隊，從車尾開始搜

375
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
E隊，從車頭搜到車尾

376
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- 到那邊
- 甚麼？

377
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
面壁啊

378
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
好吧

379
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
我剛發現三個聯邦探員死了

380
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
都是因為你在公路的小花招

381
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
還有兩個在深切治療部

382
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
其中一個是洛夫奎斯特探員
他跟我一齊在阿富汗服役

383
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
兩次出征都大步檻過，最終卻因你而死

384
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
弊

385
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
起身啊

386
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
你知道是甚麼嗎？

387
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
是山寨版破片手榴彈

388
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
是越共用竹和鋁罐做的

389
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
冷靜，且慢

390
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
未知這個底火有多猛呢？

391
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
殺傷力肯定至少有五米範圍吧

392
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
但你知道的，對吧？因為你當過兵

393
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
因為你當過兵

394
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
你知道這不僅白癡，而且是違規

395
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
帶著已上彈的武器進入拘留倉

396
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
現在輪到你趴低了

397
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
好吧

398
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
多謝你

399
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
交出你的外套和鎖匙

400
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
行動支援科初步找到
附近有這些數據上連設施

401
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
（阿拉斯加州）

402
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
太多了，叫他們縮窄範圍

403
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
檢查那班火車的行程表，用中途站做篩選

404
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
我要知道最新狀況

405
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
我剛搜查過行李和貨物艙

406
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
A隊和E隊正在搜查乘客車廂

407
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
她肯定在車上，一定要找到她

408
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
首領，A隊匯報，7號車廂無發現

409
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
E隊匯報，無發現

410
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
頭號目標在車上

411
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
那個紅髮女子在車上，持械且有攻擊性

412
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
唏

413
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
若你是來殺我，算是幫了我一個忙

414
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
我要坐成世監

415
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
你是怎樣做到的？

416
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
你指墜機？

417
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
不，你是怎樣說服薛妮的？

418
00:26:50,465 --> 00:26:53,134
你肯定跟她講過，我不得不死

419
00:26:53,218 --> 00:26:55,011
存檔才會通天，你是怎樣做到的？

420
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
我根本不需要說服她

421
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
你了解薛妮為人

422
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
甚麼都是她自己的決定

423
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- 薛妮簽了我的格殺令
- 不

424
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
她的決定比你、她
或我們任何一個都更重要

425
00:27:06,856 --> 00:27:09,776
她不怕以身犯險

426
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
只求制止百福，為她爸的死報仇

427
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
我的角色是引導她

428
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
我承諾會不惜一切，幫薛妮完成任務

429
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
即使犧牲自己都不所不惜？

430
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
跟他們兩父女給我的恩惠相比
這個代價微不足道

431
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
希望、遠見

432
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
為了那種信念，值得犧牲幾條人命

433
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
包括我自己

434
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
所以我會用盡辦法，幫助薛妮完成任務

435
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
原來你我的共通點比我預期多

436
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
到底是甚麼意思？

437
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
這是甚麼？你想做甚麼？

438
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
我想你幫我，好讓我幫她

439
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
歡迎來到希利站

440
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
本班列車前往安克拉治
將於五分鐘後開出

441
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
她走甩了

442
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
甚麼意思？

443
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
我們有人傷亡，要控制場面

444
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
本地警察很快就會來到

445
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
我自會應付本地警察
我要知史葛菲的情況

446
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
我們不知道她的去向，但她肯定走得不遠

447
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
她在希利站落車

448
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
希利，我要看看清單

449
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
怎麼了？希利有數據中心？

450
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
不，但也差不多

451
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
尼納納水力發電廠大壩

452
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
供電給黑急流城的寒天軍訓設施

453
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
即是有安全的衛星上行連接線路
和她需要的頻寬

454
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
能夠傳送存檔

455
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
她想操控他們的上行連接線路

456
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
所以我們要快她一步

457
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
通知團隊，即刻趕去

458
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- 外面零下16度
- 對，理鬼他

459
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
他進來時只穿成這樣，離開時都可以

460
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
他不是動物

461
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
給些少同理心吧

462
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- 有槍
- 退後，即刻啊

463
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
即刻放低槍

464
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
叫他們退後，否則我開槍

465
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
大家保持冷靜

466
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
我講最後一次，放低槍

467
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
準備好未？

468
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
就如早前所講那樣，一切依期進行？

469
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
出發吧，我們時間無多

470
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
我是法蘭克

471
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
這裏出了事，法蘭克

472
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
給我好消息吧，馬克斯

473
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
我剛接報有肢體衝突事故

474
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
在德納里之星號，當時火車剛駛入希利站

475
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
明白，甚麼肢體衝突？

476
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
他們說有人傷亡
我只收到消息，我想打過去問

477
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
而且有目擊者

478
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
明白，叫鐵路公司拿出監控片段

479
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
封鎖現場，我們即刻趕來

480
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
一定是她，對吧？

481
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
對，肯定是她

482
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
她到底想做甚麼？

483
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
我不知道，赫舒，不知道

484
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
薛妮真是醒目女

485
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
手足到了嗎？

486
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
我們已就位，還未發現她

487
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
2號派遣隊，有發現嗎？

488
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
沒有，風平浪靜

489
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
保持警覺，她會出現的

490
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
他怎會有指揮中心的鎖匙？

491
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
而且還有武器？

492
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
是我們的

493
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
法蘭克，走犯了，哈夫洛克跑掉

494
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
到底發生甚麼事？

495
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
他制服了一個獄警，跑去搵費亞高

496
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
他們聲東擊西，然後他跑掉了

497
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
你想分頭搜索，抑或派一半人去搜捕他？

498
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
不，繼續搵史葛菲，她是頭號目標

499
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
唏，法蘭克，你在嗎？

500
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
等我一陣，阿珍

501
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
我見過這表情，我有不祥預感

502
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
火車上有目擊證人，對吧？

503
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- 沒錯
- 之前在藥房一樣

504
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- 有目擊證人
- 這樣很奇怪，因為…

505
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
我們所講的是史葛菲，赫舒
她是中情局的人，是她哈訓練夫洛克

506
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
你不認為她識避開監控嗎？

507
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
即是她衰了

508
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
一次或者是，但她在火車上搞場大龍鳳？

509
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
聽住，阿珍

510
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
叫警局翻聽舉報
在舒拿藥房見到史葛菲的報案電話

511
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- 哈夫洛克呢？
- 照做吧

512
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
發現她了，在河南岸，她單獨行動

513
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
全世界各就各位

514
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
玩完了，薛妮

515
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
它在哪裏？

516
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
你遺傳了你爸的幽默感

517
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
沒錯

518
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
我盡得爸爸的真傳

519
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
好壞都有

520
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
你最無資格判斷好壞

521
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
但你錯了

522
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
我絕對有資格判斷

523
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
你不知道我多年來，日復日見過幾多風雨

524
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
無辜的人被屠殺

525
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
朋友被背叛

526
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
孩童被殺

527
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
全部是為了這個使命，或那支國旗

528
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
當你接觸到世間苦難時

529
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
你不是被削弱，就是被強化

530
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
世途險惡啊，薛妮

531
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
不是甚麼灰色地帶，空談的大仁大義

532
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
是真實的邪惡

533
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
要靠我們意志夠堅定的人去對抗它

534
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
你爸爸曾經有這遠見，但意志不夠堅定

535
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
他不夠強去完成大業

536
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
所以你殺了他

537
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
就如我所講，我們當中有些人比較強

538
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
言歸正傳，存檔在哪裏？

539
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
法蘭克，我們翻查過那個報警來電

540
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
911，你有何緊急情況？

541
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
嗨，我在新聞看到
你們在搜捕一個女人，薛妮史葛菲

542
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
我好似剛才在舒拿藥房見到她

543
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- 是史葛菲
- 是她舉報自己

544
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
她為何要那樣做？

545
00:38:11,604 --> 00:38:13,273
記得維維恩派克嗎？

546
00:38:13,356 --> 00:38:14,524
對，我們拘捕的女騙子

547
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
她也是舉報自己，她想被捕

548
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
史葛菲也是一樣嗎？

549
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
不，史葛菲太聰明了，她不是想被捕

550
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
她想被追捕

551
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
這是遲早的事，薛妮

552
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
你要知道，我一定會找到你的

553
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
我知你會找到我

554
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
其實…

555
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
我們設法確保會被你找到

556
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
嗨，積姬

557
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
很開心你來到了

558
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
字幕翻譯：尹寶燕

