1
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
انهض. أين هي؟

2
00:00:29,926 --> 00:00:31,886
أهي في مركبة أم راجلة؟

3
00:00:34,305 --> 00:00:35,682
أين "سكوفيلد"؟

4
00:00:35,765 --> 00:00:36,891
أين هي؟

5
00:00:37,642 --> 00:00:39,102
لن تعثر عليها. ثق بي.

6
00:00:39,185 --> 00:00:40,812
أثق بك؟ جرّبنا ذلك مسبقاً.

7
00:00:40,895 --> 00:00:43,940
- هل سبق لي أن كذبت عليك؟
- لم تكشف لي أمرها قطّ.

8
00:00:44,607 --> 00:00:45,859
لم أكن أعرف بالمرة.

9
00:00:45,942 --> 00:00:48,236
كنت أحاول إخبارك
بأن المخابرات أسقطت الطائرة.

10
00:00:48,319 --> 00:00:50,029
حسبت أنها ربما تكون متورطة بطريقة ما،

11
00:00:50,113 --> 00:00:53,074
لكنني لم أظن ولو للحظة
أنها قد تكون خطتها اللعينة من البداية.

12
00:00:54,868 --> 00:00:59,205
مركز الاتصال، إنني بصدد حادثة
تتضمن مركبات عديدة. سقط الجنود.

13
00:00:59,289 --> 00:01:01,332
أطلب خدمات طبية ميدانية على الفور.

14
00:01:08,631 --> 00:01:10,800
- أين أنت؟
- "فرانك"، أنا آسفة جداً.

15
00:01:10,884 --> 00:01:14,596
أتفهّم أنك لا تستحسن دوافع أفعالي.

16
00:01:14,679 --> 00:01:16,639
أستحسنها؟ لقد مات أشخاص يا "سيدني".

17
00:01:16,723 --> 00:01:18,433
أودّ التفسير.

18
00:01:18,516 --> 00:01:22,145
ربما في مرحلة ما،
لكنني حالياً أتصل بك لتحذيرك.

19
00:01:22,228 --> 00:01:24,689
الانخراط في ما يجري بيننا أنا و"برادفورد"،

20
00:01:24,772 --> 00:01:25,773
أنهاك عنه.

21
00:01:25,857 --> 00:01:27,150
أين أنت؟

22
00:01:27,233 --> 00:01:29,068
إذا انخرطت، فستتأذى.

23
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
وهذا عكس ما أريده تماماً.

24
00:01:31,696 --> 00:01:33,781
أرجوك، لسلامتك الشخصية يا "فرانك"…

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,783
منذ متى تكترثين لسلامة أي أحد؟

26
00:01:35,867 --> 00:01:37,076
أعلم كيف يبدو الأمر.

27
00:01:37,660 --> 00:01:39,287
الجثث في كل مكان يا "سكوفيلد".

28
00:01:40,496 --> 00:01:41,497
لست تفهم.

29
00:01:41,581 --> 00:01:42,999
أفهم أنك أسقطت الطائرة.

30
00:01:43,082 --> 00:01:45,126
يداك ملطختان بالدماء.

31
00:01:45,210 --> 00:01:47,795
- اسمعي، أحتاج منك إلى أن تسلّمي نفسك.
- لا أستطيع بعد.

32
00:01:47,879 --> 00:01:49,631
ثمة شيء يلزمني فعله أولاً.

33
00:01:50,423 --> 00:01:52,634
- "الأرشيف".
- أعلم أنك من نوع الرجال

34
00:01:52,717 --> 00:01:54,761
الذي يشعر بأنه ملزم بالتصرف بطريقة ما
تجاه ما يحدث.

35
00:01:54,844 --> 00:01:57,430
لإصلاح كل المشكلات وإيقافها.

36
00:01:57,513 --> 00:01:58,848
لكنني أنهاك.

37
00:01:58,932 --> 00:02:03,561
أقول لك لمصلحتك الشخصية يا "فرانك"، تراجع.

38
00:02:03,645 --> 00:02:07,482
وأنا قلت لك
إنك إذا عرّضت حيوات أهل هذه البلدة للخطر،

39
00:02:07,565 --> 00:02:08,941
فستكون العواقب وخيمة.

40
00:02:09,441 --> 00:02:11,402
لذا، فسأفي بوعدي هذا الآن.

41
00:02:11,486 --> 00:02:13,321
أسرعي الخطى وعجّلي بها يا امرأة،

42
00:02:13,404 --> 00:02:14,948
فأنا قادم لملاحقتك.

43
00:02:16,699 --> 00:02:18,159
لا أحبّذ لك ذلك يا "فرانك".

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,036
إنما لا أريد شيء سواه.

45
00:02:21,287 --> 00:02:23,373
حسناً. لكنني حذّرتك.

46
00:02:38,137 --> 00:02:39,264
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

47
00:02:43,351 --> 00:02:44,519
"(وكالة المخابرات المركزية)"

48
00:03:44,120 --> 00:03:45,371
"(فورت وينرايت)
(فيربانكس)، (ألاسكا)"

49
00:03:45,455 --> 00:03:46,915
يحتجز ضباط الحراسة "هارتمان".

50
00:03:46,998 --> 00:03:49,250
نحاول اكتشاف أين.

51
00:03:50,376 --> 00:03:52,837
- "سكوفيلد"؟
- غير محددة المكان.

52
00:03:53,546 --> 00:03:54,714
لكن تعقيداً غير متوقع حدث.

53
00:03:54,797 --> 00:03:56,132
تلقّينا تقريراً يفيد بأن "هارتمان"

54
00:03:56,216 --> 00:03:58,218
كشف أحد مواقع استخباراتنا الإشارية
في مضيق "بيرنغ".

55
00:03:58,301 --> 00:03:59,594
تأكّدنا من وجود ضحايا.

56
00:03:59,677 --> 00:04:01,012
ماذا كان غرضه؟

57
00:04:01,095 --> 00:04:02,680
لا نستطيع الجزم بعد، لكن محللينا يعتقدون

58
00:04:02,764 --> 00:04:04,807
أنه ربما استطاع
أن يحمّل حتى بيتابايت من البيانات.

59
00:04:05,558 --> 00:04:06,893
يا لذاك الوغد!

60
00:04:07,769 --> 00:04:11,022
أما زالت المرأة صانعة مفتاح الرجل الميت
لـ"هارتمان" تعيش في "فيلاديلفيا"؟

61
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
نعم. "هانتينغ بارك".

62
00:04:12,190 --> 00:04:16,151
كان "هارتمان" في "روسيا"،
أي إنه بعث بـ"الأرشيف السادس" رقمياً حتماً.

63
00:04:16,235 --> 00:04:17,403
لست أفهم يا سيدتي.

64
00:04:17,487 --> 00:04:19,906
أي موقع استخبارات إشارية
في مضيق "بيرنغ" يمتص البيانات

65
00:04:19,989 --> 00:04:22,158
التي تنتقل
من خلال كابل ما وراء "القطب الشمالي"،

66
00:04:22,242 --> 00:04:25,912
ما يعني أنه إذا بعث "هارتمان" به
إلى صديقته مخترقة الحواسيب،

67
00:04:26,579 --> 00:04:28,039
فالأرجح أننا اعترضناه.

68
00:04:28,122 --> 00:04:29,666
ما يعني أنه على خوادمنا.

69
00:04:29,749 --> 00:04:32,502
اقتحم ذلك اللعين موقعنا
لاسترجاع "الأرشيف".

70
00:04:33,044 --> 00:04:34,712
هذا ما حمّله.

71
00:04:34,796 --> 00:04:36,172
صنع نسخة ملموسة.

72
00:04:36,256 --> 00:04:39,592
وإن لم تكن معه،
فستكون مع "سكوفيلد" لا محالة.

73
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
حسناً، أصغوا.

74
00:04:43,638 --> 00:04:46,099
هذه عملية احتواء وتنظيف.

75
00:04:46,182 --> 00:04:48,893
المستهدفة الرئيسية هي "سيدني سكوفيلد".

76
00:04:48,977 --> 00:04:54,732
في حوزتها معلومات سرّية،
وينبغي اعتبارها شخصية بالغة الخطورة.

77
00:04:54,816 --> 00:04:57,819
عليكم القضاء عليها بكلّ وحشية.

78
00:04:57,902 --> 00:05:00,530
المستهدف الثانوي
هو "ليفاي تايلور هارتمان".

79
00:05:01,489 --> 00:05:03,992
إنه محتجز، لكنني أريده أن يخرّ صريعاً.

80
00:05:04,576 --> 00:05:06,035
تواروا عن الأنظار.

81
00:05:06,119 --> 00:05:07,829
لا تتركوا أي آثار.

82
00:05:08,830 --> 00:05:09,956
باشروا العمل.

83
00:06:00,381 --> 00:06:02,467
أنت آخر شخص أريد الاعتماد عليه،

84
00:06:02,550 --> 00:06:03,718
لكنني أحتاج إلى الحقيقة.

85
00:06:03,801 --> 00:06:05,136
لذا، أحتاج إلى مساعدتك.

86
00:06:05,220 --> 00:06:06,804
لا تسعني مساعدتك ما دمت حبيساً.

87
00:06:06,888 --> 00:06:08,389
لكنك ستظل حبيساً، مفهوم؟

88
00:06:08,473 --> 00:06:11,768
أنت اختطفت زوجتي وقتلت رجالي،
فضلاً عن أن زوجتك هاربة

89
00:06:11,851 --> 00:06:14,646
و"جاكلين برادفورد"
حطّت في "فورت وينرايت" لتوّها.

90
00:06:14,729 --> 00:06:17,941
- منذ متى حطّت؟
- لا، فلتكشف لي أنت عمّا أقحم نفسي فيه.

91
00:06:22,362 --> 00:06:26,449
أعلم أنك تظن أن المخابرات
أسقطت الطائرة لقتلك لأنك وجدت شيئاً.

92
00:06:27,534 --> 00:06:28,660
ماذا اكتشفت؟

93
00:06:31,955 --> 00:06:33,331
قاعدة بيانات تابعة للمخابرات.

94
00:06:33,414 --> 00:06:34,624
"الأرشيف السادس".

95
00:06:34,707 --> 00:06:38,086
نعم. يثبت "الأرشيف"
أن "برادفورد" تدير لائحة اغتيالات.

96
00:06:38,169 --> 00:06:41,631
تسمّي أعداءً وتقتلهم بلا إجراءات قضائية.

97
00:06:41,714 --> 00:06:44,133
أي إن "سكوفيلد" تريد إسقاط الوكالة بأسرها.

98
00:06:44,217 --> 00:06:45,218
ليس الوكالة.

99
00:06:45,301 --> 00:06:47,929
بل تريد إسقاط "برادفورد" وفضح برنامجها.

100
00:06:48,012 --> 00:06:50,056
لا يهمّها من تؤذي في الطريق.

101
00:06:51,683 --> 00:06:53,184
الأمر ليس بهذه البساطة.

102
00:06:53,268 --> 00:06:55,311
ربما يعتمد منظورك للأمر على موقفك منه.

103
00:06:55,395 --> 00:06:56,437
بحقك يا "فرانك".

104
00:06:56,521 --> 00:06:58,231
الأضرار الجانبية لأجل الصالح العام.

105
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
أنت تحديداً
تفهم أن ذلك يكون حتمياً في بعض الأحيان.

106
00:07:02,193 --> 00:07:03,444
سأقول لك ما أفهمه.

107
00:07:04,320 --> 00:07:06,531
سأنهي هذه المسألة برمّتها وأقبض على زوجتك،

108
00:07:06,614 --> 00:07:09,367
وستقضي بقية حياتها في السجن.

109
00:07:09,450 --> 00:07:10,952
هذا ما أعرفه.

110
00:07:11,035 --> 00:07:13,037
ما لم تصل إليها "برادفورد" أولاً
يا "فرانك".

111
00:07:16,624 --> 00:07:21,379
لم تأت للقبض عليها يا "فرانك". بل لقتلها.
إنها تعلم أن "الأرشيف" في حوزة "سيدني".

112
00:07:21,462 --> 00:07:22,714
تعلم أنها ستبثّه،

113
00:07:22,797 --> 00:07:26,426
فستفعل كل ما في استطاعتها
لإيقافها والحفاظ على سرّها اللعين آمناً.

114
00:07:26,509 --> 00:07:29,512
أخرجني من هنا،
وسأتمكّن من مساعدتك على إيقاف "برادفورد".

115
00:07:29,596 --> 00:07:31,931
- لن يحدث.
- حسناً. افهم التالي يا "فرانك".

116
00:07:32,015 --> 00:07:34,851
أنت والرجال المتبقون لديك،
أياً ما كان عددهم، تمثّلون العائق الوحيد

117
00:07:34,934 --> 00:07:39,522
الذي يحول دون أن تعدم المخابرات زوجتي
وانكشاف الحقيقة.

118
00:07:40,607 --> 00:07:42,358
لذا، عليك مباشرة العمل سريعاً يا "فرانك"،

119
00:07:42,442 --> 00:07:45,904
لأنها إذا ماتت، فستموت الحقيقة معها.

120
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
حسناً جميعاً. هيا، لنجتمع.

121
00:07:54,495 --> 00:07:58,791
أُضيفت هاربة أخرى إلى القائمة،
وهي واحدة منا.

122
00:07:58,875 --> 00:08:02,378
"سيدني سكوفيلد" طليقة حالياً،
وصارت مطلوبة للاستجواب

123
00:08:02,462 --> 00:08:05,048
بخصوص إسقاط الطائرة "يو إس إم 207".

124
00:08:05,131 --> 00:08:08,468
رُئيت آخر مرة على طريق "دالتون" السريع
ثمانية كيلومترات جنوبيّ غدير "بروسبيكت".

125
00:08:08,551 --> 00:08:10,470
إنها راجلة،
ما يعني أنها لا تزال في المنطقة.

126
00:08:10,553 --> 00:08:13,723
لنخطر جنود الولاية وشرطة "فيربانكس"
ووسائل التواصل الاجتماعي.

127
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
أريد نشر صورتها في كل مكان.

128
00:08:15,642 --> 00:08:19,270
اسمعوا، أعلم أننا متعبون، اتفقنا؟
أجسادنا متألمة. نريد أن نعود أدراجنا.

129
00:08:19,354 --> 00:08:22,982
لذا، سأذكّركم بأن "سكوفيلد"
هي السبب في وجودنا جميعاً هنا.

130
00:08:23,608 --> 00:08:26,486
السبب في امتلاء مستشفى بلدتنا
وذعر أطفالنا.

131
00:08:26,569 --> 00:08:29,489
السبب في أن بلدتنا
ظلت تحت الحصار على مدار الأسبوع الماضي.

132
00:08:29,572 --> 00:08:32,407
لذا، استجمعوا قواكم.
اغضبوا إذا دعت الحاجة.

133
00:08:32,492 --> 00:08:35,786
لأن ولا واحداً منا سيسترجع حياته
إلى أن نقبض على هذه المرأة.

134
00:08:35,870 --> 00:08:39,707
أمامنا هدف واحد فقط لا غير،
ألا وهو العثور على "سيدني سكوفيلد".

135
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
لذا، فلنباشر العمل.

136
00:08:53,263 --> 00:08:56,140
أعلم من أنت يا "فينسنت". صدقاً.

137
00:08:56,224 --> 00:09:00,562
أعلم أنك كنت صديقاً مقرباً لـ"روبرت سكوفيلد"
وأنه منحك فرصة للحياة في هذا البلد.

138
00:09:00,645 --> 00:09:04,482
أعلم أنك تعرف "سيدني" منذ صغرها،
ما أتصوّر أنه السبب في أنك ساعدتها.

139
00:09:05,567 --> 00:09:07,360
لأنك تكترث لأمرها.

140
00:09:08,027 --> 00:09:10,905
ولهذا أحتاج إلى أن تساعدني لأحضرها سالمةً.

141
00:09:13,074 --> 00:09:15,243
حتى إن أردت مساعدتك، فلن أستطيع.

142
00:09:15,910 --> 00:09:17,328
لا أعرف مكانها.

143
00:09:17,412 --> 00:09:18,788
"سيدني" خارج الرادار.

144
00:09:19,330 --> 00:09:20,832
أنت تعرف هدفها.

145
00:09:21,624 --> 00:09:23,001
نشر "الأرشيف".

146
00:09:23,626 --> 00:09:26,838
إسقاط "برادفورد"، وهو ما ستنجزه.

147
00:09:27,672 --> 00:09:28,715
"برادفورد" هنا.

148
00:09:29,883 --> 00:09:32,594
لكنها جلبت معها فريقاً لتصفية "سيدني"،

149
00:09:32,677 --> 00:09:35,471
ولهذا تحتاج منّي إلى الوصول إليها أولاً.

150
00:09:35,555 --> 00:09:36,931
قل لي كيف أفعل ذلك.

151
00:09:40,810 --> 00:09:44,606
لا أظنك تستوعب فعلياً
شخصية المرأة التي تلاحقها.

152
00:09:45,273 --> 00:09:48,443
كل ما مرت به "سيدني" في حياتها
قادها إلى هذه اللحظة.

153
00:09:48,526 --> 00:09:51,905
مقتل أبيها، خيانة عائلتها،

154
00:09:51,988 --> 00:09:54,157
حياتها جاسوسةً.

155
00:09:54,741 --> 00:09:57,952
"برادفورد" استغلت "سيدني" وكلّ ما تحبّه

156
00:09:58,036 --> 00:10:00,496
سعياً منها للحفاظ على سرّها آمناً.

157
00:10:01,080 --> 00:10:04,584
تنوي تصحيح ذلك الوضع المعيب وكشف الحقيقة.

158
00:10:04,667 --> 00:10:07,962
"سيدني" ليست هاربة. بل عميلة.

159
00:10:08,046 --> 00:10:10,423
الفشل ليس خياراً.

160
00:10:11,466 --> 00:10:13,343
اعذر صراحتي،

161
00:10:13,426 --> 00:10:16,846
لكنني لست قلقاً من عثور "برادفورد" عليها،

162
00:10:16,930 --> 00:10:21,351
ولست معنياً بوصولك إليها أولاً.

163
00:10:21,434 --> 00:10:25,605
في الواقع، كلّي ثقة في "سكوفيلد".

164
00:10:26,898 --> 00:10:29,234
من أنت أيتها اللعينة؟ انهضي.

165
00:11:34,090 --> 00:11:35,091
- "فرانك".
- نعم.

166
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
ها أنت ذا. هذه…

167
00:11:36,885 --> 00:11:39,554
"جاكلين برادفورد".
نائبة مدير "وحدة المخابرات المركزية".

168
00:11:39,637 --> 00:11:41,055
أعلم من أنت.

169
00:11:43,766 --> 00:11:46,728
تنامى إلى علمي أنك كنت غارقاً في العمل هنا.

170
00:11:47,312 --> 00:11:49,647
أحسنتم صنعاً أنت وفريقك.

171
00:11:51,482 --> 00:11:53,318
هل من مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟

172
00:11:53,401 --> 00:11:54,777
"ضابط حراسة أمريكي
فرقة ملاحقة الهاربين"

173
00:11:54,861 --> 00:11:56,196
عن "سكوفيلد"؟

174
00:11:56,279 --> 00:11:58,448
الأمر أعقد من ذلك بعض الشيء.

175
00:11:59,240 --> 00:12:04,162
ما يمكنني تأكيده
هو حاجتي إلى اعتقال هاربين محتجزين لديك.

176
00:12:04,245 --> 00:12:07,207
يُعرف أحدهما باسم "فينسنت تياغو"،

177
00:12:07,290 --> 00:12:10,710
أمّا الآخر، فهو عميل سابق في المخابرات
يُدعى "ليفاي هارتمان".

178
00:12:10,793 --> 00:12:12,503
صاحب الاسم الحركي، "هافلوك".

179
00:12:12,587 --> 00:12:14,672
- نعم. هل هو هنا؟
- نعم.

180
00:12:15,548 --> 00:12:16,883
- هل معك إذن؟
- لست تفهم.

181
00:12:16,966 --> 00:12:18,968
- هذه مسألة تخصّ الأمن القومي.
- وثائق من المحكمة؟

182
00:12:19,052 --> 00:12:20,720
أتفهّم ذلك، لكن هذين الرجلين لهما حقوق.

183
00:12:20,803 --> 00:12:23,056
فسأسألك ثانيةً.
هل لديك أي وثائق من المحكمة؟

184
00:12:23,139 --> 00:12:24,766
أيها الضابط، المسألة ليست للنقاش.

185
00:12:24,849 --> 00:12:28,019
الرجلان المحتجزان لديك عنيفان
ويتبعان جهات غير حكومية

186
00:12:28,102 --> 00:12:30,980
ويشكّلان تهديدات تفوق مستوى استيعابك.

187
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
كلام معقول.

188
00:12:34,901 --> 00:12:36,611
اسمعي، هل سبق لك أن سمعت بـ"ليتل دايوميد"؟

189
00:12:37,403 --> 00:12:40,114
- عفواً؟
- إنها جزيرة صغيرة في بحر "بيرنغ".

190
00:12:40,198 --> 00:12:42,075
يبلغ تعداد سكّانها نحو 80 نسمة.

191
00:12:42,158 --> 00:12:44,869
يعيشون في مجموعة صغيرة من الأكواخ
أعلى سفح تلّ.

192
00:12:44,953 --> 00:12:47,413
الأرجح أنها أشدّ مستوطنات "أمريكا" انعزالاً.

193
00:12:47,497 --> 00:12:48,581
حسناً.

194
00:12:48,665 --> 00:12:50,833
على بعد 3.2 كيلومترات شرقيّها،
تقع "بيغ دايوميد"،

195
00:12:50,917 --> 00:12:53,294
وهي جزء من مقاطعة "تشوكوتسكي" في "روسيا".

196
00:12:53,378 --> 00:12:57,006
وتقع الحدود بين "أمريكا" و"روسيا"
وسط هاتين الجزيرتين تحديداً.

197
00:12:57,090 --> 00:12:58,341
لست أفهم ما ترمي إليه.

198
00:12:58,424 --> 00:13:01,302
ما أرمي إليه هو أنه رغم قربنا منها،

199
00:13:01,386 --> 00:13:03,179
"ألاسكا" ليست جزءاً من "روسيا".

200
00:13:03,763 --> 00:13:05,348
حتى جزيرة "ليتل دايوميد"،

201
00:13:05,431 --> 00:13:08,643
التي تقع بعيداً وسط بحر "بيرنغ"،
أرض أمريكية،

202
00:13:08,726 --> 00:13:10,770
تماماً كالأرض التي تقفين عليها الآن.

203
00:13:10,853 --> 00:13:13,815
وليست لـ"وحدة المخابرات المركزية"
سلطة قضائية في "أمريكا".

204
00:13:13,898 --> 00:13:16,651
فما لم يكن معك أمر قضائي
من مساعد المدّعي العام

205
00:13:16,734 --> 00:13:20,196
يقرّ فيه بكونك ضابطة مخوّلة بالقانون،

206
00:13:20,280 --> 00:13:22,532
فليس لك سوى أن تخرجي من مقر قيادتي
غير مأسوف عليك.

207
00:13:24,450 --> 00:13:25,994
سيد "ريمنيك". "فرانك".

208
00:13:26,578 --> 00:13:28,454
أظننا بدأنا علاقتنا على غير وفاق.

209
00:13:30,123 --> 00:13:31,666
أظنني متفقاً مع هذا الطرح.

210
00:13:33,710 --> 00:13:36,629
ماذا قال لك؟ إنه أحد الأخيار؟

211
00:13:36,713 --> 00:13:38,923
إنه سرق معلومات

212
00:13:39,007 --> 00:13:43,678
تثبت أن "وحدة المخابرات المركزية"، ماذا؟
قذرة؟ فاسدة؟

213
00:13:43,761 --> 00:13:46,556
ليس "وحدة المخابرات المركزية".
بل أنت وحدك.

214
00:13:48,766 --> 00:13:52,270
حكا لك قصة. هذا ديدنه.

215
00:13:52,353 --> 00:13:54,898
"هارتمان" مدرّب على العمليات النفسية.

216
00:13:54,981 --> 00:13:56,900
يعرف كيف له التلاعب بالناس.

217
00:13:56,983 --> 00:13:58,776
كل أيها الحقير.

218
00:13:58,860 --> 00:14:01,404
هل رأيت "الأرشيف" الذي حكا لك عنه أصلاً؟

219
00:14:01,487 --> 00:14:03,239
- لا، لم أره.
- تفضّل.

220
00:14:03,323 --> 00:14:06,326
أقنعك بوجود شيء غير حقيقي.

221
00:14:07,118 --> 00:14:08,536
إنها حيلة سحرية.

222
00:14:08,620 --> 00:14:10,455
حقيقةً، إنها حيلة مقنعة تماماً.

223
00:14:11,206 --> 00:14:13,082
"ليفاي هارتمان" خائن.

224
00:14:13,166 --> 00:14:16,377
جنّد زوجته لمساعدته على خيانة بلده،

225
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
وحين فشلت مخططاته،

226
00:14:18,004 --> 00:14:20,131
حرصت على حماية نفسها.

227
00:14:20,882 --> 00:14:23,092
أسقطت "سكوفيلد" تلك الطائرة،

228
00:14:23,176 --> 00:14:25,011
لا لكشف أرشيف ما.

229
00:14:25,094 --> 00:14:29,390
بل أسقطتها للتخلص من الشخص الوحيد
الذي يستطيع إدانتها وتدمير حياتها.

230
00:14:29,474 --> 00:14:31,517
هذه نوعية الأشخاص الذين تتعامل معهم.

231
00:14:31,601 --> 00:14:33,895
اسمعي، لا أدري ما يحويه ذاك الأرشيف،
ولا أكترث بالمرة.

232
00:14:33,978 --> 00:14:35,647
إنما أريد القبض على "سكوفيلد" فحسب.

233
00:14:35,730 --> 00:14:38,983
مات أشخاص بسببها، وتلزم محاسبتها.

234
00:14:39,067 --> 00:14:41,736
فإذا سمحت لي، فإن هذا ما سأفعله.

235
00:14:42,445 --> 00:14:44,405
أعلم أن الجميع يحبّونك هنا.

236
00:14:45,532 --> 00:14:48,701
- عفواً؟
- أنت خرجت. رأيت المدينة الكبيرة.

237
00:14:48,785 --> 00:14:52,247
ومن ثمّ،
عدت إلى الديار لعيش الحياة البسيطة.

238
00:14:52,330 --> 00:14:54,832
أتصوّر أنك بطل محلّي بحق.

239
00:14:54,916 --> 00:14:55,917
نعم.

240
00:14:56,626 --> 00:14:59,045
أعلم أنك لم تعد إلى هنا بدافع الحب

241
00:14:59,128 --> 00:15:01,130
ولا بسبب فقدانك صغيرتك.

242
00:15:02,131 --> 00:15:05,677
وإنما عدت إلى هذا المكان النائي منكّس الرأس

243
00:15:05,760 --> 00:15:08,096
لأنك لم تستطع الصمود في العالم الحقيقي.

244
00:15:09,514 --> 00:15:11,766
لأن هذا المكان آمن.

245
00:15:11,849 --> 00:15:14,102
لأن هذا المكان ليس مهماً.

246
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
أمّا الآن،
فصرت بصدد مشكلة وأزمة من العالم الحقيقي

247
00:15:18,356 --> 00:15:20,316
لهما عواقب حقيقية.

248
00:15:20,400 --> 00:15:23,278
سيكون إقصاؤك إياي أشدّ ندم في حياتك.

249
00:15:24,821 --> 00:15:25,947
أهذه حقيقة؟

250
00:15:26,030 --> 00:15:29,158
إذا خرجت من هذا الباب،
فستكون العواقب وخيمة عليك.

251
00:15:31,286 --> 00:15:33,413
لعلمك، يكاد هذا يبدو كأنه تهديد.

252
00:15:34,038 --> 00:15:36,040
بل تحذير على الأحرى.

253
00:15:38,334 --> 00:15:40,587
دعيني أقدّم إليك تحذيراً ودياً بسيطاً.

254
00:15:42,255 --> 00:15:44,340
ليس لسطوتك أدنى قيمة هنا.

255
00:15:45,592 --> 00:15:47,510
ولا منصبك ولا علاقاتك في العاصمة.

256
00:15:47,594 --> 00:15:52,807
في الواقع، إن كل ما يمكّنك في "واشنطن"
يشكّل عبئاً هنا.

257
00:15:54,309 --> 00:15:56,978
لذا، فلتتفضلي. استهيني بي. أنا معتاد ذلك.

258
00:15:57,061 --> 00:15:59,314
لكنني سأقبض على "سكوفيلد"،

259
00:15:59,397 --> 00:16:02,317
وسأسلّم "هارتمان" إلى الفيدراليين،
و"تياغو" كذلك.

260
00:16:02,400 --> 00:16:03,860
وإذا اعترضت طريقي،

261
00:16:05,069 --> 00:16:06,905
فسأقبض عليك أيتها الفاسدة اللعينة كذلك.

262
00:16:22,086 --> 00:16:23,880
"مطار (فيربانكس) الدولي"

263
00:17:02,794 --> 00:17:04,128
دعيني أساعدك.

264
00:17:05,879 --> 00:17:07,590
- كم أنا خرقاء!
- إطلاقاً.

265
00:17:08,465 --> 00:17:09,841
أيسعني مساعدتك على إيجاد شيء اليوم؟

266
00:17:09,926 --> 00:17:11,886
- لا. شكراً.
- حقاً؟ حسناً. أبلغيني فحسب.

267
00:17:13,888 --> 00:17:16,139
- في الواقع…
- نعم؟

268
00:17:16,808 --> 00:17:18,643
…يمكنك مساعدتي في شيء ما.

269
00:17:18,725 --> 00:17:19,978
عظيم. اذكريه.

270
00:17:24,065 --> 00:17:27,652
يا جماعة، جاءنا تواً بلاغ
من صيدلية "شيلرز" عبر خط البلاغات.

271
00:17:27,735 --> 00:17:30,488
رأت شاهدة "سكوفيلد" هناك.
تقول إنها واثقة بأنها هي.

272
00:17:30,572 --> 00:17:32,866
حسناً. أبلغي شرطة "فيربانكس".
قولي لهم إننا في الطريق.

273
00:17:39,789 --> 00:17:42,333
"المكتب" في الطريق
ويستعد لاحتجاز "هارتمان".

274
00:17:42,417 --> 00:17:44,210
يُتوقع وصولهم في غضون ساعة.

275
00:17:44,294 --> 00:17:45,753
سيقبضون على "تياغو" كذلك.

276
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
إنه المشكلة الكبرى.

277
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
لقد حُيّد "هارتمان" تقريباً.

278
00:17:50,383 --> 00:17:52,343
سيعيد "تياغو" فتح النقاشات عن الأب.

279
00:17:53,011 --> 00:17:55,346
- أتريدين تقسيم القوات؟
- لنحلّ مشكلة تلو الأخرى.

280
00:17:55,430 --> 00:17:57,181
الأولوية لـ"سكوفيلد".

281
00:17:58,850 --> 00:18:03,104
اتصل بـ"قسم دعم العمليات".
اعرف إلى أين يمكنها الذهاب لبثّ "الأرشيف"،

282
00:18:03,187 --> 00:18:05,690
فهي لن تنشر صوراً ذاتية.

283
00:18:05,773 --> 00:18:07,567
تحتاج إلى شبكة سرّية.

284
00:18:07,650 --> 00:18:11,446
لا يُعقل أن تُوجد أماكن كثيرة هنا
بإمكانها تحمّل رفع بيانات بذلك الحجم.

285
00:18:11,529 --> 00:18:15,074
ليكن في علم الوحدات كلّها
أنه يُوجد اشتباه في رؤية إحدى الهاربين.

286
00:18:15,158 --> 00:18:18,912
2120 "لاثروب".
لتستجب الوحدات المجاورة وتقدّم المساعدة.

287
00:18:18,995 --> 00:18:20,955
تُعتبر المستهدفة مسلّحة وخطرة…

288
00:18:21,039 --> 00:18:24,667
هذه هي. أخطر الفريق. هيا بنا.
نريد الوصول قبل قوات إنفاذ القانون.

289
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
انطلق الآن!

290
00:18:37,347 --> 00:18:39,098
- أهلاً، "ويني". هل أبوك هنا؟
- أهلاً، "فرانك".

291
00:18:39,182 --> 00:18:40,975
لا، فهو يصلّح مضخة البالوعة في بيت جدّتي.

292
00:18:41,059 --> 00:18:44,229
- ماذا يجري؟
- تلقّينا مكالمة طوارئ بخصوص هاربة.

293
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
هل رأيت هذه المرأة؟

294
00:18:46,147 --> 00:18:48,399
لم أرها في أي مكان.
أواثق بأن المكالمة كانت من هنا؟

295
00:18:48,483 --> 00:18:50,485
- أكنت هنا طيلة اليوم؟
- تقريباً. نعم.

296
00:18:50,568 --> 00:18:52,153
- أتريد أن أتصل ببابا؟
- بعد قليل.

297
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
- أحتاج إلى رؤية تسجيلاتك الأمنية.
- نعم.

298
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
واصل الحركة. اتجه إلى الخلف.

299
00:19:15,969 --> 00:19:17,178
المعذرة.

300
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
هل رأيت هذه المرأة؟

301
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
أظن أنها كانت تتحدث إلى "هورالدو".

302
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
أين "هورالدو"؟

303
00:19:28,815 --> 00:19:30,149
الحمّام في الجهة الأخرى من الردهة.

304
00:19:32,360 --> 00:19:34,153
ماذا تفعلان؟ مهلاً. يُمنع دخولكما إلى هنا.

305
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
مهلاً. توقّفا! ماذا تفعلان؟

306
00:19:37,991 --> 00:19:39,617
حسناً، توقّفي عند هذه اللقطة. هذه هي.

307
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
ماذا تحمل؟

308
00:19:41,327 --> 00:19:42,579
يبدو أنها صبغة شعر.

309
00:19:42,662 --> 00:19:45,164
يبدو أنها من نوع "ليدي لوستروس آر سي 1".
لون الـ"تراكوتا شيلي".

310
00:19:45,248 --> 00:19:46,875
- أي لون؟
- الـ"تراكوتا شيلي".

311
00:19:46,958 --> 00:19:48,751
الأحمر متوسط الفقعان. درجة لون رائجة.

312
00:19:48,835 --> 00:19:49,878
لكنه لا يليق بي.

313
00:19:49,961 --> 00:19:51,087
مع من هي؟

314
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
إنه "هورالدو".

315
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
كان هنا لتوّه.

316
00:20:08,438 --> 00:20:09,522
"نينا"، أرأيت "هورالدو"؟

317
00:20:10,106 --> 00:20:11,858
لماذا يبحث الجميع عن "هورالدو"؟

318
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
- من الجميع؟
- السيدة العجوز. التي ترتدي بذلة نسائية.

319
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
"هاتش".

320
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
أصغ، جئنا بعد فوات الأوان.
سبقتنا "برادفورد" بالفعل.

321
00:20:32,170 --> 00:20:34,964
إن كان هذا بخصوص حفل "رامي"
في منزل آل "تشاودر"، فقد احتسيت الكحول،

322
00:20:35,048 --> 00:20:37,467
- لكنني غادرت قبل أن يدمّروا المكا…
- كفّ عن الحديث.

323
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
أصغ إليّ.

324
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
- أتحدثت إلى هذه المرأة؟
- أظن ذلك.

325
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
ماذا أرادت؟

326
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
اشترت صبغة شعر.

327
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
أهذا كل شيء؟ فكّر بعمق وتأنّ يا "هورالدو".

328
00:20:54,317 --> 00:20:55,818
سألتها عن حاجتها إلى شيء في رحلتها،

329
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
- لكنها أجابت بالنفي.
- رحلتها؟

330
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
نعم. على متن قطار "دينالي ستار".

331
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
سألتني عن الاتجاهات إلى المحطة، فوجّهتها.

332
00:21:08,081 --> 00:21:09,666
أخبريني، هل أنا في ورطة ما؟

333
00:21:09,749 --> 00:21:11,751
ألا يُفترض بك إخباري
بأن بوسعي تعيين محام أو ما شابه؟

334
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
أحتاج إلى رقابة على محطة "فيربانكس".
قطار "دينالي ستار".

335
00:21:18,466 --> 00:21:21,302
لا يصحّ أن تتركوني هنا فحسب!
أنا مصاب بالتهاب الجلد!

336
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
مهلاً!

337
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
حقيرة.

338
00:21:27,684 --> 00:21:29,143
مرحباً يا "فرانك".

339
00:21:29,227 --> 00:21:31,604
- أظنني اكتشفت شيئاً.
- إنها "بريغز".

340
00:21:31,688 --> 00:21:33,273
إنه بخصوص "الأرشيف" الذي كنت تتحدث عنه.

341
00:21:33,356 --> 00:21:35,024
- نعم.
- إن كان هذا الملف

342
00:21:35,108 --> 00:21:38,319
بالكبر الذي تصفه،
فستكون أمام "سكوفيلد" خيارات محدودة لرفعه،

343
00:21:38,403 --> 00:21:41,656
فبافتراض أنها لا تستطيع
الوصول إلى برمجية ضغط،

344
00:21:41,739 --> 00:21:46,578
فستُضطر إلى العثور على مركز بيانات
أو منشأة لها اتصال مباشر بمركز بيانات.

345
00:21:46,661 --> 00:21:49,789
مكان يتمتع بسعة كهربائية ضخمة.

346
00:21:49,873 --> 00:21:51,124
إذاً، أين يمكنها فعل ذلك؟

347
00:21:51,207 --> 00:21:53,501
فكّرت أولاً في مرفق الاستضافة
الذي تستخدمه الجامعة،

348
00:21:53,585 --> 00:21:57,255
لكنني اكتشفت لتوّي أنها أطفأت خوادمها
لإجراء بعض أعمال الصيانة الجزئية.

349
00:21:57,338 --> 00:21:59,299
- إلى أين قد تذهب غير ذلك؟
- إحدى القواعد؟

350
00:21:59,382 --> 00:22:01,509
أي شركة مرافق؟ لا أدري.

351
00:22:01,593 --> 00:22:03,344
أحاول التبيّن، لكنني أحتاج إلى وقت أكثر.

352
00:22:03,428 --> 00:22:05,889
كلما طال بقاء "سكوفيلد" طليقةً،
ازدادت خطورة الموقف.

353
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
نحتاج إلى اكتشاف وجهتها
قبل أن تكتشفها "برادفورد".

354
00:22:14,981 --> 00:22:17,233
يستقلّ الركّاب قطار "دينالي ستار" الآن.

355
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
يتوقف في "هيلي" و"دينالي"
و"تالكيتنا" و"واسيلا" و"أنكوريج".

356
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
سيغادر بعد خمس دقائق.

357
00:22:24,782 --> 00:22:26,284
فريق "ألفا"، هل وجدتم شيئاً؟

358
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
نفتّش القضبان الآن.

359
00:22:53,895 --> 00:22:55,021
لا نراها.

360
00:22:55,104 --> 00:22:56,648
إنها هناك. صدّقني.

361
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
يوشك القطار على المغادرة.
أتريدين أن نمشّط من سيركبون التالي؟

362
00:22:59,526 --> 00:23:01,569
لا! إنها على متنه.

363
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
مر فريقك باستقلاله واعثر عليها.

364
00:23:05,782 --> 00:23:08,576
استقلّوا القطار.
الفريق "ألفا"، ابدؤوا التمشيط من الخلف.

365
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
الفريق "إكو"،
ابدؤوا من الأمام وصولاً إلى الخلف.

366
00:23:32,141 --> 00:23:33,810
- ارجع إلى الخلف.
- ماذا؟

367
00:23:33,893 --> 00:23:35,478
قف بمحاذاة الجدار اللعين!

368
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
حسناً.

369
00:23:38,731 --> 00:23:43,695
اكتشفت لتوّي أن ثلاثة عملاء فيدراليين ماتوا

370
00:23:43,778 --> 00:23:46,155
بسبب تلك الحيلة التافهة
التي نفّذتها على الطريق السريع.

371
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
اثنان آخران في قسم الرعاية المكثّفة!

372
00:23:51,077 --> 00:23:55,331
كان أحدهم العميل "لوفتكويست"
الذي خدمت معه في "أفغانستان".

373
00:23:55,415 --> 00:23:59,711
نجا من عمليتين قتاليتين،
وها قد مات ورحل عنّا الآن بسببك!

374
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
سحقاً!

375
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
انهض أيها اللعين.

376
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
أتعرف ما هذه؟

377
00:24:11,681 --> 00:24:14,267
إنها قنبلة شظوية مرتجلة.

378
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
كانوا يصنعونها في "فيت كونغ"
من الخيزران وعبوّات الصفيح.

379
00:24:18,021 --> 00:24:19,731
حسناً. تمهّل لحظة فحسب.

380
00:24:19,814 --> 00:24:21,691
لا أعرف مدى قوة مفجّر هذه القنبلة.

381
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
أثق بأن نطاقها التدميري
يبلغ خمسة أمتار على الأقل.

382
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
لكنك تعلم ذلك، أليس كذلك؟ لأنك خدمت.

383
00:24:28,364 --> 00:24:29,866
ولأنك خدمت،

384
00:24:29,949 --> 00:24:33,369
تعلم أنه ليس من الغباء فحسب،
بل ومن مخالفة القواعد كذلك

385
00:24:33,453 --> 00:24:36,706
أن تجلب سلاحاً نارياً ملقماً
إلى زنزانة محتجز.

386
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
والآن، فلتنبطح على الأرضية اللعينة!

387
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
والآن…

388
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
شكراً.

389
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
أعطني معطفك ومفاتيحك.

390
00:25:05,193 --> 00:25:08,071
قائمة "قسم دعم العمليات" المبدئية
لمنشآت الإرسال في المنطقة.

391
00:25:09,531 --> 00:25:10,698
"ولاية (ألاسكا)"

392
00:25:10,782 --> 00:25:12,742
عددها هائل. مرهم بتقليص العدد.

393
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
افحص مسار رحلة ذلك القطار
واستخدم محطات التوقف للتنقية.

394
00:25:17,789 --> 00:25:18,831
أحتاج إلى تقرير حالة.

395
00:25:18,915 --> 00:25:20,625
أنا فتّشت غرف الحقائب والبضائع.

396
00:25:20,708 --> 00:25:22,585
يفتّش فريقا "ألفا" و"إكو"
عربات الركّاب الآن.

397
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
إنها هناك. اعثر عليها.

398
00:25:28,883 --> 00:25:31,427
إلى القيادة،
هنا الفريق "ألفا". العربة سبعة خالية.

399
00:25:31,511 --> 00:25:33,805
فريق "إكو" يبلّغ. لا نراها.

400
00:25:33,888 --> 00:25:35,265
المستهدفة الرئيسية هنا.

401
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
تلك الصهباء على متن القطار ومسلّحة وعدائية.

402
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
مرحباً.

403
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
إذا جئت لقتلي، فستسديني معروفاً.

404
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
سأقضي بقية حياتي في السجن.

405
00:26:44,834 --> 00:26:46,002
كيف فعلتها؟

406
00:26:46,085 --> 00:26:47,253
الطائرة؟

407
00:26:47,337 --> 00:26:50,381
لا. بل كيف أقنعت "سيدني"؟

408
00:26:50,465 --> 00:26:55,011
من الواضح أنك قلت لها إنه يلزمني الموت
لنشر "الأرشيف". كيف فعلتها؟

409
00:26:55,094 --> 00:26:56,930
لم أحتج إلى إقناعها بأي شيء.

410
00:26:57,013 --> 00:26:58,264
تعرف "سيدني".

411
00:26:58,348 --> 00:27:00,475
لطالما اتخذت خياراتها بنفسها.

412
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
- أصدرت "سيدني" الحكم بإعدامي.
- لا.

413
00:27:03,019 --> 00:27:06,773
بل اتخذت قراراً أكبر منك
ومنها ومن أي أحد آخر.

414
00:27:06,856 --> 00:27:12,320
إنها لا تخشى تعريض نفسها للخطر
لإيقاف "برادفورد" والقصاص لموت أبيها.

415
00:27:13,321 --> 00:27:15,657
كان دوري تسهيل العملية.

416
00:27:16,241 --> 00:27:19,661
قطعت عهداً على نفسي بفعل كل ما في وسعي
لمساعدة "سيدني" على إنجاز مهمتها.

417
00:27:20,286 --> 00:27:22,330
حتى إن كان ذلك يعني التضحية بنفسك؟

418
00:27:22,413 --> 00:27:25,708
ثمن زهيد مقابل ما قدّماه هي وأبوها إليّ.

419
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
أمل. رؤية.

420
00:27:28,086 --> 00:27:32,215
تلك نوعيات المعتقدات
التي تستحق التضحية ببعض الحيوات في سبيلها،

421
00:27:32,298 --> 00:27:34,133
حتى حياتي.

422
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
ولهذا أنا مستعد لفعل أي شيء في مقدوري
لمساعدة "سيدني" على إنجاز مهمتها.

423
00:27:39,597 --> 00:27:42,058
إذاً، نتشارك أنا وأنت أكثر مما كنت أظن.

424
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟

425
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

426
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
أطلب منك مساعدتي كي أتمكّن من مساعدتها.

427
00:29:03,723 --> 00:29:05,350
أهلاً بكم في محطة "هيلي".

428
00:29:05,433 --> 00:29:09,270
هذا قطار متجه إلى "أنكوريج"،
وسيغادر بعد خمس دقائق.

429
00:29:09,354 --> 00:29:10,355
فقدناها.

430
00:29:10,438 --> 00:29:12,023
ماذا تقصد بقولك هذا؟

431
00:29:12,106 --> 00:29:14,150
تكبّدنا خسائر ونحتاج إلى احتواء الوضع.

432
00:29:14,234 --> 00:29:16,027
لن يطول وصول المحلّيين إلى الموقع.

433
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
سأتعامل مع المحلّيين. حدّثني عن "سكوفيلد".

434
00:29:18,863 --> 00:29:21,950
لا نعرف مكانها. لكن المؤكد أنها لم تبتعد.

435
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
نزلت من القطار في "هيلي".

436
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
"هيلي". دعني أر القائمة.

437
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
ما الأمر؟ أيُوجد مركز بيانات في "هيلي"؟

438
00:29:31,251 --> 00:29:33,461
لا. بل أقرب بديل ممكن.

439
00:29:33,545 --> 00:29:35,296
سدّ "نينانا" الكهرومائي.

440
00:29:35,380 --> 00:29:38,466
يمدّ مرفق تدريبات الطقس البارد التابع للجيش
في "بلاك رابيدز" بالطاقة،

441
00:29:38,550 --> 00:29:42,220
ما يعني وجود روابط إرسال أقمار صناعية آمنة
والنطاق الترددي الذي يلزمها

442
00:29:42,303 --> 00:29:43,805
لبثّ "الأرشيف".

443
00:29:43,888 --> 00:29:45,890
إنها تريد الاستيلاء على إرسالهم.

444
00:29:45,974 --> 00:29:47,642
ولهذا نحتاج إلى الوصول إلى هناك أولاً.

445
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
أخطر الفريق. هيا بنا!

446
00:30:02,657 --> 00:30:04,492
- سالب 17 درجة في الخارج.
- نعم. تباً له.

447
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
هذا ما كان يرتديه حين دخل.
يمكنه ارتداؤه وهو خارج.

448
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
ليس حيواناً.

449
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
أظهر شيئاً من التعاطف.

450
00:30:13,418 --> 00:30:15,420
- مسدس!
- تراجعوا. الآن!

451
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
ارم مسدسك اللعين.

452
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
مرهم بالتراجع وإلا فسأسحب الزناد.

453
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
ليبق الجميع هادئاً.

454
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
مرة أخيرة. ارم المسدس.

455
00:30:52,207 --> 00:30:53,208
هل كل شيء جاهز؟

456
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
تماماً كما قلنا. أيسير كل شيء حسب الخطة؟

457
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
لننطلق. ليس أمامنا متسع من الوقت.

458
00:31:07,305 --> 00:31:08,306
"فرانك" يسمعك.

459
00:31:08,389 --> 00:31:09,891
نحن بصدد مشكلة يا "فرانك".

460
00:31:09,974 --> 00:31:11,184
أبلغني بخبر سارّ يا "ماركس".

461
00:31:11,267 --> 00:31:13,978
تلقّيت تواً تقرير واقعة
حول مشاجرة جسدية من نوع ما

462
00:31:14,062 --> 00:31:16,648
في قطار "دينالي ستار"
الذي توقّف لتوّه في محطة "هيلي".

463
00:31:16,731 --> 00:31:18,149
نعم، مشاجرة جسدية من أي نوع؟

464
00:31:18,233 --> 00:31:20,985
يقولون إنه يُوجد ضحايا.
تلقّيت الخبر تواً. أردت إبلاغك.

465
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
ويُوجد شهود كذلك.

466
00:31:24,280 --> 00:31:26,658
حسناً. كلّف السكّة الحديدية
بالاطلاع على التسجيلات الأمنية.

467
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
أغلق المحطة. إننا في الطريق.

468
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
مؤكد أنها هي، صح؟

469
00:31:39,045 --> 00:31:40,296
نعم، إنها هي.

470
00:31:40,380 --> 00:31:41,422
ما هذا العجب الذي تفعله؟

471
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
لا أدري يا "هاتش".

472
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
فتاة ذكية يا "سيد".

473
00:32:01,317 --> 00:32:02,610
هل الفريق في مكانه؟

474
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
إننا في الموقع. لا أثر لها بعد.

475
00:32:06,030 --> 00:32:07,240
المتنقل الثاني، أترى شيئاً؟

476
00:32:10,034 --> 00:32:12,078
لا. كل شيء هادئ هنا.

477
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
ابقوا متيقظين. ستحضر.

478
00:32:33,474 --> 00:32:35,810
كيف دخل بمفتاح إلى مقر القيادة،

479
00:32:35,894 --> 00:32:36,895
ناهيك بسلاح؟

480
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
هذا أحد أسلحتنا.

481
00:32:56,122 --> 00:32:58,750
"فرانك"، فقدناه. "هافلوك" رحل.

482
00:32:58,833 --> 00:32:59,834
ماذا حدث؟

483
00:32:59,918 --> 00:33:01,878
تغلّب على أحد الحرّاس ووصل إلى "تياغو".

484
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
خلقا تمويهاً ورحل.

485
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
أتريد تقسيم فرقة البحث وإرسال نصفها خلفه؟

486
00:33:09,385 --> 00:33:12,305
لا، فلنبق وراء "سكوفيلد". إنها الأولوية.

487
00:33:12,388 --> 00:33:13,598
يا "فرانك". أتسمعني؟

488
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
أمهليني لحظة يا "جين".

489
00:33:18,436 --> 00:33:19,938
أعرف تلك النظرة. لا تروقني.

490
00:33:20,021 --> 00:33:21,606
وُجد شهود على متن ذلك القطار، صح؟

491
00:33:21,689 --> 00:33:23,107
- صحيح.
- تماماً مثلما وُجد شهود

492
00:33:23,191 --> 00:33:25,193
- في الصيدلية.
- وهو أمر عجيب لأن…

493
00:33:25,276 --> 00:33:28,738
نتحدث عن "سكوفيلد". إنها عميلة مخابرات
يا "هاتش". درّبت "هافلوك".

494
00:33:28,821 --> 00:33:30,907
أتظنها لا تستطيع تجنّب الكاميرات؟

495
00:33:30,990 --> 00:33:32,325
أي إنها أخفقت.

496
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
نعم، ربما مرة،
لكنها تحدث جلبة على متن قطار الآن؟

497
00:33:35,954 --> 00:33:37,121
أصغي يا "جين".

498
00:33:37,205 --> 00:33:40,708
كلّفي خدمة الطوارئ بجلب تسجيل مكالمة البلاغ
عن رؤية "سكوفيلد" في صيدلية "شيلرز".

499
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
- ماذا عن "هافلوك"؟
- اجلبي التسجيل فحسب.

500
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
رأيتها. ضفة النهر الجنوبية. إنها بمفردها.

501
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
لتتجه كل الفرق إلى مواقعها.

502
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
وصلت إلى نهاية المطاف يا "سيد".

503
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
أين هو؟

504
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
لديك حسّ أبيك الفكاهي.

505
00:36:24,414 --> 00:36:25,665
نعم.

506
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
أنا ورثت الكثير عن أبي.

507
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
الصفات الطيّبة والذميمة.

508
00:36:31,754 --> 00:36:34,841
أنت آخر من يمكنها الحكم على ما هو طيّب
وما هو ذميم.

509
00:36:34,924 --> 00:36:36,718
لكنك مخطئة.

510
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
لديّ كل المؤهلات اللازمة
لإطلاق مثل تلك الأحكام.

511
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
لا فكرة لديك عمّا رأيت، يوماً تلو الآخر،
على مدار سنين.

512
00:36:50,440 --> 00:36:52,859
أشخاص أبرياء ذُبحوا.

513
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
أصدقائي تعرّضوا للخيانة.

514
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
أطفال قُتلوا بدم بارد.

515
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
كل ذلك باسم هذه القضية أو ذلك العلم.

516
00:37:01,826 --> 00:37:04,120
حين تواجهين الصعاب في الحياة،

517
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
إما تنهكك وإما تقوّيك.

518
00:37:09,209 --> 00:37:11,502
الشر موجود في العالم يا "سيدني".

519
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
لا أخلاقيات وجودية مبهمة.

520
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
شرّ حقيقيّ وفعليّ.

521
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
ومن يملكون العزيمة وسطنا
هم الملزمون بمحاربته.

522
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
كانت لدى أبوك الرؤية،
لكنه كان يفتقر إلى العزيمة.

523
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
لم تكن لديه القوة الكافية لإنهاء ما بدأه.

524
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
ولهذا قتلته.

525
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
كما سبق لي أن قلت، بعضنا أقوى من أقراننا.

526
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
والآن، أين "الأرشيف"؟

527
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
"فرانك"، جلبنا تسجيل مكالمة الطوارئ لأجلك.

528
00:37:57,632 --> 00:37:59,217
خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

529
00:37:59,300 --> 00:38:03,304
مرحباً. رأيت في نشرة الأخبار
أنكم تبحثون عن امرأة تُدعى "سيدني سكوفيلد".

530
00:38:03,388 --> 00:38:06,391
أظن أنني رأيتها لتوّي في صيدلية "شيلرز".

531
00:38:06,474 --> 00:38:09,018
- إنها "سكوفيلد".
- أبلغت عن نفسها.

532
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
لماذا قد تفعل ذلك؟

533
00:38:11,604 --> 00:38:14,524
- أتتذكر "فيفيان بايك"؟
- نعم. المحتالة التي أمسكنا بها.

534
00:38:14,607 --> 00:38:16,985
هي أبلغت عن نفسها. أرادت أن نمسك بها.

535
00:38:17,068 --> 00:38:18,278
وهو ما تفعله "سكوفيلد"؟

536
00:38:18,361 --> 00:38:21,656
لا. "سكوفيلد" أذكى من ذلك.
لا تريد أن يُمسك بها.

537
00:38:21,739 --> 00:38:23,616
بل تريد أن تُتبع.

538
00:38:23,700 --> 00:38:25,910
كانت مجرد مسألة وقت يا "سيدني".

539
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
كان عليك أن تعرفي
أنني سأعثر عليك لا محالة.

540
00:38:30,957 --> 00:38:33,251
كنت أعرف أنك ستعثرين عليّ.

541
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
بل في الواقع…

542
00:38:35,962 --> 00:38:37,630
حرصنا على ذلك.

543
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
مرحباً يا "جاك".

544
00:38:54,647 --> 00:38:55,899
يسرّني أنك تمكّنت من المجيء.

545
00:39:54,999 --> 00:39:57,001
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

