1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Benimle gelmeliydin.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
Çözebilirdik.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Sana yardım edebilirdim.
- Sessiz ol. Sorguya sakla.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Ne yaptığını biliyorum. Dinliyordum Sid.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Bu görev benim kurtuluşum.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
Ve tamamlamak için sahip olduğum
her şeyden vazgeçmeye hazırım.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- Ya siz?
- Frank, bir sorun var.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Tamam. İşimiz bitti.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Briggs, neler oluyor?

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Seni yakalamalarına nasıl izin verdin?

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
Biliyorlar mı?

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
Tek bir işin vardı.

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Bizi biliyorlar mı?

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Henüz değil. Konuşma. Ben hallederim.

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
Teşkilat'tan talimat aldığını
düşünüyordum.

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
Bu senin görevindi.

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Emniyet şalterini ve Arşiv'i biliyordun.

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Ölümümle yayınlanacağını biliyordun.

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Uçağı sen düşürdün.
O insanları sen öldürdün.

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
Ama sana şunu söyleyeyim,

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
beni öldürerek
istediğini elde edemeyeceksin.

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Shaw, ben Frank. Scofield'ı görüyor musun?

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Onu mahkûmdan derhâl ayırmalısın…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
FAIRBANKS'E HOŞ GELDİNİZ

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Siktir.

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Sana zarar vermeyi hiç istemedim.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
BİR AY ÖNCE

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
PARİS, FRANSA

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Yarın artık dayanamayacağımız
noktaya gelene dek yatalım.

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Ne kadar uyuyabiliriz, merak ediyorum.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Burada olduğun için mutluyum.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Aşırı tepki verdim, üzgünüm.

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
Anlıyorum. Endişelenme.

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
Takma adla geldim.

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Ve Langley, Lüksemburg'da
bir ajanla görüştüğümü düşünüyor.

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
İşte. Bu benim ayak parmağım.

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Her gördüğünde beni düşünmeni istiyorum.

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Güzel bir renk.

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
Ne düşünüyorsun?

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Bizi. Geleceğimizi.

42
00:06:14,354 --> 00:06:17,065
- Ve?
- Geleceğimiz olsun istiyorum.

43
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Konu, Elizabeth mi?

44
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
Onu öldüreceklerdi Sid. Sileceklerdi.

45
00:06:23,488 --> 00:06:27,909
Bir ajan tehdit teşkil ettiğinde
bunu yapıyorlar.

46
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Sen tehdit değilsin.

47
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Şimdilik. Ama son kullanma tarihim geçince
ne olacak?

48
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
Bana altın saat vermeyecekler.

49
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
Çok fazla şey biliyorum.

50
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
Ne yapmak istiyorsun?
Goa'da bir plajda yaşamayı mı?

51
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Evet, niye olmasın? Veya bir koz buluruz.

52
00:06:44,050 --> 00:06:46,427
- Tehlikeli.
- Çıkış planının olması mı?

53
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Hayır. Teşkilat'a karşı
bir pazarlık kozu aramak.

54
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Ciddiyim Levi.

55
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Bana güvenmelisin.

56
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Alo.

57
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Ne? Ne zaman?

58
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Tamam.

59
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
O kimdi?

60
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Bayan Scofield, ben James Biel.

61
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Bu Tariq Hamdi, operasyonun
ön cephesini yöneten yerel ajan.

62
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
İçeri mi aldınız?

63
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
Evet. Dört saat önce.

64
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Parolayı biliyordu.

65
00:07:28,720 --> 00:07:33,099
Devletin verdiği bir Rus pasaportu vardı,
böylece Kremlin bağlantısını kurduk.

66
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Bu adam bir casus mu?

67
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Adı Viktor Voss. Rus kökenli Amerikalı.

68
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Rusların tarafına geçmeden önce
10 senesini CIA ile sahada geçirmiş

69
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
ama Ruslara da ihanet etmiş.

70
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
Fırsatçı ve onursuz biri.

71
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
Sırları satıyor.

72
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Bay Hamdi'ye,
FSB'nin peşinde olduğunu söyledi.

73
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Ona yardım edebilirmişsiniz.

74
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
Neden bilmiyorum.

75
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
Bu adamı daha önce hiç görmedim.

76
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Teşekkürler.

77
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Geldin. Gerçekten sensin.

78
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Önemli olduğunu söylediler.

79
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
Evet. Birbirimizi tanımıyoruz
ama birbirimize yardım edebiliriz.

80
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Tamam.

81
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Kameraları kapatır mısın?

82
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Hayır.

83
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
Bay Voss, gelmemi istediniz ve geldim.

84
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Sizi tanımıyorum
ve açıklayana dek yardımcı olmam…

85
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Tamam. Beni öldürmek istiyorlar.

86
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
Kremlin burada olduğumu biliyor.
Ekip gönderdiler.

87
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Yakalanmadan kaçmam lazım.
Yeni bir ad, yeni belgeler gerek.

88
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Bu olmayacak.

89
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Hayatım senin ellerinde Sidney.

90
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Hayır, hayatın,
Teşkilat'a ihanet ettiğinde bitti.

91
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Kameraları kapat lütfen.

92
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
İşimiz bitti.

93
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Babanın, ekibi Afganistan'daki

94
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
Hakkani ağı tarafından
tuzağa düşürüldüğünde öldüğü söylendi.

95
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Kaçabileceği ama kaldığı söylendi.

96
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
Diğer dört adamı kurtarmak için
hayatını feda ettiği.

97
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
Neden bahsediyorsun?

98
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Ama gerçek bu değil.

99
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Sen kimsin?

100
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Gerçek şu ki o detaylar gizli
çünkü böyle bir şey olmadı.

101
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Biliyorum. Oradaydım.

102
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
Bildiğim diğer şeyleri öğrenmek istersen

103
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
FSB gelmeden önce
beni Paris'ten çıkaracaksın.

104
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
Ve kesinlikle geliyorlar Sidney.

105
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Bu adamı nerede buldunuz?
- Size dedim. O bizi buldu.

106
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Nasıl?

107
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Şehirde olduğumu nasıl biliyordu?
Altı saat önce geldim.

108
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Operasyon şefini arayacağım.
- Kimseyi aramayacaksın.

109
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Kameraları kapatıp dosyaları sil.

110
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Aranan bir firari.
- Ama teslim oldu.

111
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
Benimle ve babamın ölümüyle ilgili
bilgisi var.

112
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Kameralar onu korkutuyorsa kapat.

113
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
Kayda gerek yok.

114
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
Niye burada olduğunu
ve ne bildiğini öğrenmeliyim.

115
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Kameraları kapatın.

116
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Bunu nereden buldun?

117
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Baban bunu cüzdanında taşırdı.

118
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Diğer yarısı sende.

119
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Sen küçükken yaptığınız hazine haritası.

120
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
Bu neyi kanıtlıyor?

121
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Bir şeyleri bildiğimi.

122
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
Beni Paris'ten çıkarırsan
daha fazlasını anlatırım.

123
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Bunu nasıl yapacağım?

124
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Beni Havlock'a götür.

125
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Suç dünyasında kaynakları var.

126
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Bu gece beni ortadan kaybetsin,
sana bildiğim her şeyi anlatırım.

127
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Sidney! Ne yapıyorsun?

128
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Sidney!

129
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Hadi.

130
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Başlıyoruz. Hadi!

131
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Git.
- Sen kimsin?

132
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Bana cevap ver.
- Git!

133
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
Babamı nereden tanıyorsun?

134
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Ben…

135
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Ben onu öldüren ajanım.

136
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Üzgünüm.

137
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Üzgünüm.

138
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
Yalan söylüyor olabilir mi?

139
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
Ölürken neden yalan söylesin?

140
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Yapmadıysa
neden babamı öldürdüğünü söylesin?

141
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Langley'ye söyleyemezsin.

142
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
İnsanlar öldürüldü. Güvenli eve girildi.

143
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Orada olduğunu bilmiyorlar.

144
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Kameraları kapatıp
görüntüleri sildiklerini söyledin.

145
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
Tanıklar öldü.

146
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Voss'ın, Paris'te olduğunu
nasıl bildiğini çözmek için vaktimiz var.

147
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
Beraber çalıştığımızı nasıl bildiğini de.

148
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
İfşa olduk Sid.

149
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Bu yüzden Langley'ye bildirmeliyim.

150
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Neden? Baban hakkında yalan söylediler.

151
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Bradford'a güveniyorum.

152
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Onu çocukluğumdan beri tanırım.
Aileden biri gibidir.

153
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Yapma. Saf davranıyorsun.

154
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Belki Bradford
göründüğünden fazlasını biliyordur.

155
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Asıl mesele ne?

156
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Bizi ve geleceğimizi düşünüyordum.

157
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
Ve Teşkilat'ın, beni tehdit olarak
gördükleri an öldüreceğini

158
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
düşünüyorum, ki bence görüyorlar.

159
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Ne yaptın?

160
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Koz avına çıktım.

161
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Bağlantı raporlarımdan birine
bir kod satırı yerleştirdim

162
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
ve dosya yolu,
Langley'nin gizli sunucusuna gidiyor.

163
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Delirmişsin.
- Dosyalardan birinin adı Arşiv 6.

164
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- Yani?
- Yirmi yıl önce baban tarafından

165
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
oluşturulmuş ve hâlâ etkin.

166
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Bence Arşiv 6'da yaptığımız her şeyin
ve muhtemelen babanın başına gelenlerin

167
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
kaydını tutuyorlar.

168
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Bu işten vazgeçmelisin.
- Neden vazgeçeyim?

169
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Bize yalan söylüyorlar Sid.
Baban hakkında, bu Voss hakkında.

170
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
Ama Arşiv'e erişirsem
belki gerçeği ortaya çıkarırım.

171
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
Gerçeği aramıyorsun. Koz arıyorsun.

172
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
Ya ikisini de bulursam?

173
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
Çok tehlikeli.

174
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
Bradford'la konuşmak için
bekleyelim, evet.

175
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
Ama korunan bir dosyayı çalmana
izin veremem.

176
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Seni fazlasıyla önemsiyorum.
- Yani Voss'ı unutacak mıyız?

177
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
Hayır. Öyle demedim.

178
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
Bildiklerini
başka bir yoldan öğrenmeliyiz.

179
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
Voss'ın adımlarını takip etmek çok zor.

180
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
ARAMA

181
00:15:55,143 --> 00:15:59,564
Karşı tarafa geçmeden önce bile Teşkilat,
izini örtmek için bin takla atıyordu.

182
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
Langley'nin erişim izni verdiği
çoğu şey sansürlü.

183
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
Adamın sahte mülkü,
banka kayıtları ve sahte isimleri var.

184
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Onu Teşkilat'a bağlayan bir şey olmalı.

185
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Bir dakika. İşte bu. Sharon Tidwell.

186
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Kim?

187
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Adalet Bakanlığı ve Teşkilat'ın
eski bir çalışanının yazışmalarını okudum.

188
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
Voss'ın aleyhinde
tanıklık yapmasını istemişler

189
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
ama misillemeden korktuğu için reddetmiş.

190
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
Ve mahkeme celbi göndermişler.

191
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Bu kadın, Voss'ı tanıyordu
ve sırlarını sakladı.

192
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
İşte burada. Sharon Tidwell.

193
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"Tedarik hizmetlerinde satın alma memuru."

194
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Voss'a kılıf iş, para, kalacak yer
ve kimlik ayarlamıştır.

195
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
Casusların seyahat danışmanı.

196
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Voss hakkında bilgisi olmasaydı
tanıklık etmesini istemezlerdi.

197
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Onu ziyaret etmeliyiz.

198
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Çok teşekkürler.

199
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Selam Sharon.

200
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Günaydın.
- Merhaba. Çok güzel bir vaazdı.

201
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
Aslında vaazı kaçırdık.

202
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
Viktor Voss hakkında konuşmak için geldik.

203
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
CIA'deki eski işvereninle çalışıyoruz.

204
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Burada olmamalısınız.
- Düşündük de yardım…

205
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Ne düşündüğünüz umurumda değil.
Konuşmayacağım.

206
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
O yüzden gidin ve beni rahat bırakın.

207
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
Ailen, GSA ile çalıştığını biliyor mu?

208
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Ne yaptığını?

209
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Voss ile hiç konuşmadım.
Ajanlarla etkileşime geçmezdim.

210
00:17:35,869 --> 00:17:39,497
- Ama kritik kaynakları temin ettin.
- Evet ama onu tanımıyordum.

211
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Voss karşı tarafa geçti. Yıllardır kayıp.

212
00:17:42,667 --> 00:17:46,337
Robert Scofield'la ilgili
gizli görevine dair ne biliyorsun?

213
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
Ölümü, Teşkilat'ın operasyonu muydu?

214
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Sen kızısın.

215
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Ölüm emrini gördün mü?

216
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Zavallı şey. Yeni mi öğrendin?

217
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Teşkilat neden ölmesini istedi?

218
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
Ben tedarikteydim. Kaynak sağlardım.

219
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Nedenini söylemezlerdi, ben de sormazdım.

220
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
Benim sorunum değil.

221
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
O bilgi, Arşiv'de mi?

222
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
Arşiv 6. O nedir?

223
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Dikkatli olun.

224
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Orada başka hangi sırlar var?

225
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Bilmiyorum.
Bilseydim de kesinlikle söylemezdim.

226
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
Arşiv 6'da babamın ölüm emri var mı?

227
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Tatlım, bu işin peşini bırakmalısın.

228
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Babanın mirasını koru.

229
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
Onu bir kahraman olarak hatırlamak,
hepimiz için en iyi şey olur.

230
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Söyleme.

231
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
Neyi? Haklı olduğumu mu?

232
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Arşiv 6'nın içine bakmalıyız.

233
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Umarım bir planın vardır.

234
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Yarın sabah işe gitmeni istiyorum.

235
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
Daire başkanınla konuşup

236
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
Karaçi'ye gittiğimi söyle.

237
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
Sınırı geçtiğim için

238
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
iletişimde olmadığımızı söyle.

239
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Bir haftadır konuşmadık.

240
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Yapacaklarımla bir ilgin olmadığını

241
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- söyleyebilmelisin.
- Ne yapacaksın?

242
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Arşiv 6'ya erişeceğim.

243
00:19:22,350 --> 00:19:26,521
Sadece bakarsam
hack'leyen kişiyi bulmaları mümkün değil.

244
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Çarşamba günü
Paris'teki güvenli evde buluşalım.

245
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Bulduklarımı anlatırım.
Ama bir söz vermelisin.

246
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
Bir sorun çıktığından şüphelenirsen

247
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
gelme. Tamam mı?

248
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Söz ver.
- Nasıl bir sorun çıkabilir?

249
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Bradford seni görmek istiyor.

250
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Cuma gecesi Paris'teki
gizli tesislerimizden birine girmişler.

251
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
Yerel ajanımız…

252
00:19:53,464 --> 00:19:56,593
…ve operasyon şefi öldü.

253
00:19:57,760 --> 00:20:00,972
- Eski ajanımız Viktor Voss da.
- Voss kim?

254
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
O bir hain ve son 10 yıldır
onu yakından izlememize rağmen

255
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
tesislerimizin birinin dışında
ölü bulundu.

256
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
Kamera yok. Kayıtlar silinmiş.

257
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
Neyin peşindeydi?

258
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Senin bileceğini düşündük.
- Niye?

259
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
Havlock o gece Paris'teydi.

260
00:20:16,446 --> 00:20:19,449
- Yani?
- Seni endişelendirmiyor mu?

261
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Havlock, Voss'ı tanımıyor.

262
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Bundan emin misin?

263
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Jacque, neler oluyor?

264
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
SigmaVault ağımıza bir dizi saldırı
gerçekleştirildiğini tespit ettik.

265
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
IP tespit edilemiyor
ama içeriden geldiğini düşünüyoruz.

266
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
Havlock, profile uyuyor.

267
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
Sence Havlock karşı tarafa mı geçti?

268
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Öyle demedim.
Ona güveniyor musun diye soruyorum.

269
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Neden ağımıza girmek istesin ki?

270
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Bilmiyorum.
Ama ona çok fazla yetki verildi.

271
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Erişimi var.
Suç dünyasında kaynakları var.

272
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Ona güveniyor musun?

273
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Hayatımı emanet ederim.

274
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Bizi yalnız bırak.

275
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Aynı baban gibisin.

276
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Baban herkese güvenirdi.

277
00:21:09,666 --> 00:21:14,921
Önceliği görev değil de insanlardı.
Bu, ölmesine neden oldu.

278
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Gözün Havlock'ta olsun ama mesafeni koru.

279
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Kendini koruman lazım.

280
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Hâlâ onu düşünüyor musun?

281
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Her gün.

282
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Baban çok büyük bir fedakârlık yaptı,

283
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
o yüzden kendime
seni koruyacağıma dair söz verdim.

284
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Dikkatli ol Sid.

285
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Gözüm Havlock'ta olacak.

286
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Yalan söylüyor.

287
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
O orospu çocuğuyla yatıyor.

288
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
Koz avına çıkmanın
bir hata olduğunu söylemiştim.

289
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
Ama dinlemedin ve şimdi biliyorlar.

290
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Seninle ilişkilendiremezler.

291
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
Kendim için endişelenmiyorum Levi.

292
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
Senin için endişeleniyorum.
Beni dinlemeliydin.

293
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Tehlikede olduğunu düşündüğün için
koz aramaya çıktın

294
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- ve artık tehlikedesin.
- Hep öyleydim. Dediğim buydu.

295
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
Arşiv 6, korktuğum her şeyi doğruluyor.

296
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
CIA, tıpkı diğerleri gibi
beni öldürmeyi planlıyor.

297
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Diğerleri mi?

298
00:22:36,252 --> 00:22:40,673
Arşiv, Atwater Protokolü altında yapılan
geçmiş tüm operasyonların bir dizini.

299
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
İşimiz, izinsiz operasyonları yürütmek.

300
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Evet ama Bradford'ın gizli programında
sadece sen ve ben çalışmıyoruz.

301
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
Bradford, tüm dünyada
izinsiz operasyonlar yürütüyor,

302
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
tıpkı bizimki gibi.

303
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Denetimsiz şekilde
ajanları sahaya sürüyor.

304
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
Bu ajanlara açıklanmasına izin verilmeyen
gizli bilgileri veriyor

305
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
ve düşmanlarımızı ortaya çıkarıp
öldürmek için kullanıyor.

306
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
Londra, Kahire, Atina.

307
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Sadece birkaç tanesini yazdırdım.
Bu sadece başlangıç.

308
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
Bu, bir gölge program.

309
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
Tamamen denetimsiz.

310
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
Bu ajanları nasıl buluyor bilmiyorum.

311
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
Ama sadece hâlâ etkin olan ajanlar hayatta

312
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
çünkü işleri bitince ajanlarını öldürüyor.

313
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid, baban,
Bradford'ın ilk hedeflerinden biriydi.

314
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
SCOFIELD, ROBERT
ÖLDÜRÜLDÜ

315
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- Ne yapacağız?
- Kaçmam lazım. Saklanacağım.

316
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
Başka seçenek var mı?

317
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Kamuya açıkla. Gerçeği ifşa et.

318
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
Çok tehlikeli.

319
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
Doğru şey bu.

320
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Bradford güçlü.

321
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
Söylediğimiz her şeyi yalanlayacak.

322
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
Senin yaptığını gerçekten bulabilirler mi?

323
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Sızıntının her köşesinde
dijital parmak izim var.

324
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
Belki onları yönlendirebilirim.

325
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
Hayır, bakmak farklıydı Sid.

326
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
O Arşiv'in bir kısmını indirdiğim an

327
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
kendimi ifşa ettim. Ekip gönderecekler.

328
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Buraya gelip beni öldürecekler.

329
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Seni kaybedemem.

330
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
O zaman benimle gel.

331
00:24:12,056 --> 00:24:18,146
- Gidip yeni bir hayata başlayalım.
- Hayatım var.

332
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Öyle mi?

333
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
Bizi öğrenmesi ne kadar sürer?

334
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Yataklık ettiğin için suçlusun.

335
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Yapamam.

336
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Gidersek Bradford
bize dokunmaya cesaret edemez.

337
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Kozumuz var.

338
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Arşiv'i kamuya açıklamakla tehdit edersek
hayatta kalabiliriz.

339
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Seni seviyorum Levi.

340
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
Ama babam, ailem…

341
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Bırakıp gidemem.

342
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Durumu düzeltmeliyim.
Gerçeği açığa çıkarmalıyım.

343
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Dediklerimi düşün.

344
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Çok zamanımız yok.

345
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Sizi çok severdi.

346
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Biliyorum anne.
Bir süreliğine uzağa gitmem gerekebilir.

347
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Eve ne zaman döneceksin?

348
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Bilmiyorum.

349
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Başın belada mı?
- Hayır.

350
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
Sadece iş yüzünden.

351
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Yalan söylüyorsun.

352
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Konu, baban ve gerçekte olanlar.

353
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
"Gerçekte olanlar" derken
ne demek istiyorsun?

354
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Seni veya kız kardeşini üzmek istemedim.

355
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
Amacım, hep sizi korumaktı.

356
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Babanızı kahraman olarak hatırlamanızın
en iyi şey olacağını düşündüm.

357
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Anne, ne diyorsun?

358
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
YILDIZLAR, ŞERİTLER VE GÜLÜMSEMELER

359
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Anne, iyi misin?

360
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Anne, bu fotoğrafta benim
ve babamın yanındaki kim?

361
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Artık gerçeği öğrenmenin vakti geldi.

362
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Vincent Thiago?

363
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Sidney.

364
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Babanla Londra'da tanıştığımda
24 yaşındaydım.

365
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Parasız bir mülteciydim.

366
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Türkçe konuşabilen birine ihtiyacı vardı.

367
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Onun çevirmeniydin.

368
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Babanla arkadaşlığımız,
vahşi ve muhteşem yerlerde kuruldu.

369
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
İran, Rusya, Lübnan.

370
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
Ama işimiz yüzünden birçok düşman edindim.

371
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Beni buraya getiren babandı.

372
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
Vize, sabıka kaydı sorgulaması

373
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
ve vatandaşlık belgelerim konusunda
yardımcı oldu.

374
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Altı yıl boyunca dil uzmanı olarak
Washington'da yanında çalıştım.

375
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Sonra o bizden alındı.

376
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Öldürüldü demek istiyorsun.

377
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Babanın, bir sırrı korumak adına
öldürüldüğünü düşünüyorum.

378
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Ne sırrı?

379
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Jacqueline Bradford ile bir ilgisi var mı?

380
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
Arşiv 6 ile?

381
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Biraz hava alalım.

382
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Baban, Atwater Protokolü'nü oluşturduğunda

383
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
Bradford, onun en büyük destekçisiydi.

384
00:28:47,790 --> 00:28:52,253
İkisi de programın
olağan dışı ve korkunç olmasına rağmen

385
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
insanlığın kötü taraflarını
yok edeceğini düşünüyordu.

386
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
Baban için bu,
son çare olarak kullanılacak bir silahtı.

387
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Acil tehditleri
ortadan kaldırmanın bir yolu.

388
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Bradford farklı düşünüyordu.

389
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
O, dünyanın dört bir yanındaki düşmanları
denetimsiz şekilde ortadan kaldırma

390
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
fırsatı olarak gördü ve bunu kullandı.

391
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Programı gizli tutmak için
kendi ajanlarını bile

392
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
ortadan kaldırdı.

393
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Ama baban, bunun etik olmadığından
endişe duymaya başladı.

394
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
İhanete uğramış hissediyordu ve suistimali
ortaya çıkarmak istedi ama kanıtı yoktu.

395
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
O yüzden çoğu kaza gibi gösterilen
bu hedefli suikastlarla ilgili

396
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
istihbarat toplamaya başladı.

397
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Bradford'ın, siyasi düşmanları
hedef aldığından ve hatta bu ölümlerden

398
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
çıkar sağladığından şüpheleniyordu.

399
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Baban az da olsa toparladığı bilgileri

400
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
bana verdi ve başına bir şey gelirse

401
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
yetkililere gitmemi söyledi.

402
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
KÜRT MİLİTAN LİDERİ
UÇAK KAZASINDA ÖLDÜ

403
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Paranoyak olduğunu düşünüyordum.

404
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Bir hafta sonra Afganistan'da öldürüldü.

405
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Dedikleri gibi bir tuzak olmasını umdum.

406
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
Ama Bradford'ın,
babanın cenazesinde yaptığı konuşmada

407
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
nefret ettiği adamı övdüğünü duyunca
yalan olduğunu anladım.

408
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Annene gerçeği söyledim

409
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
ama Bradford'dan korkuyordu
ve gitmemi söyledi.

410
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
Kızlarının huzur içinde yaşamasını
ve babalarının

411
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
bir kahraman olarak
hatırlanmasını istiyordu.

412
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Ben de gittim.
- Ama sen de tehlikedeydin.

413
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Ortadan kayboldum. İzimi kaybettirdim.

414
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Yirmi yıl boyunca gerçekten saklandım.

415
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Çok sevdiğim babanın
haklı olduğunu göstermek için

416
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
Bradford'ı ifşa etmenin hayalini kurdum

417
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
ama elimde sadece parçalar var. Kanıt yok.

418
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
Ya kanıt varsa?

419
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
Sana bahsettiğim ajan Hartman,

420
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
Langley'nin sunucusuna girdi,

421
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
Arşiv 6 adlı bir dosyaya erişti.

422
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
Anlattığın her şeyi doğruluyor.

423
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
Bradford'ın suikast emirleri, ajanları,

424
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
operasyonları için kullandığı kara para.

425
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Programı ifşa edebilirsin.
Bradford'ı adalete teslim edebilirsin.

426
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
O kadar basit değil.

427
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Babam, Bradford'ın, sırrını saklamak için
ne kadar ileri gidebileceğinin kanıtı.

428
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
Riskli mi? Evet.

429
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Daha güvenli olan şey,
hayatta kalmak için delili kullanmak.

430
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
Zaman varken ortadan kaybolmak.

431
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Ben ortadan kayboldum. Sessiz kaldım.

432
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
Ve hâlâ bunun pişmanlığını yaşıyorum.

433
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
Ama sende bende olmayan bir şey var.
Kanıt.

434
00:31:48,638 --> 00:31:53,226
Bir şeyleri değiştirme şansın var.
Babanın başladığı işi bitirebilirsin.

435
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Bu yanlışı düzeltebilirsin.

436
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Neredeydin? Herkes bekliyor.

437
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Kaynağı buldular mı?
- Niye bu kadar sürdü?

438
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
Griffin, cevap ver.

439
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
Sızıntının kaynağını belirlediler mi?

440
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
O, Sid.
Sızıntıların ardındaki kişi Hartman.

441
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- İnanmıyorum.
- Kanıtımız var.

442
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
Adli bilişim, altı dijital iz tespit etti,
kaynakları belli.

443
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Ağımıza sızdığına dair kanıtımız var.

444
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Pardon, siz kimsiniz?

445
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
karşı istihbarat başkan yardımcısı.

446
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
Bu, Bayan Rombaur.

447
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
Bay Campbell, OGC'den.

448
00:32:31,639 --> 00:32:35,143
Haklarınızı korumak için buradayız.
Dâhil olmadığınızdan emin olacağız.

449
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
Neye?

450
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Ajanınız CIA'yi hack'ledi.
- Size göre.

451
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
Ne aldığını ve ne bildiğinizi
çözmeye çalışıyoruz.

452
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
En son ne zaman konuştunuz?

453
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Sid, burada telefon kullanamazsın.

454
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Yıllarca Hartman'ı
önemli istihbaratla silahlandırdık.

455
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Uzun süredir o yalanı yaşıyor.

456
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Karşı tarafa geçip
o yalana inanmaya başladıysa

457
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
Teşkilat için felaket olur.

458
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Onunla konuşup buraya getiririm.

459
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Hayır. Konuşmayacaksınız.

460
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Yardım edebilirim. Bana güveniyor.

461
00:33:03,379 --> 00:33:06,841
Ama avukat aramaya başlamam
gerekiyor gibi hissediyorum.

462
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Avukat tutmanız tavsiye edilir.

463
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
Teşkilat'ın avukatı,
avukat tutmamı mı söylüyor?

464
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
Bayan Scofield,
sizi kışkırtmaya çalışmıyorum

465
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
ama bizim bakış açımızdan değerlendirin.

466
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
BİLİNMEYEN NUMARA

467
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Açmanız gerekiyor mu?
- Evet, gerekiyor.

468
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
Kız kardeşim arıyor ve annemiz hasta.
Açacağım.

469
00:33:26,236 --> 00:33:29,614
- Senin olduğunu biliyorlar.
- Evet. Bir ekip gönderdiler.

470
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Ne ekibi? Neredesin? İyi misin?

471
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Öldüler. Hepsi.

472
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
İkimiz için de
başka bir ekip gönderecekler.

473
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Ölüm emri verdiler Sid. Biliyorlar.

474
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- Ortadan kaybolmalıyız.
- Nereye?

475
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Habarovsk'taki Anya Otel'de buluşalım.
Oda 203. Perşembe.

476
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Levi, yavaşla.
- O zamana dek plan yaparım.

477
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
Nakit ve pasaport ayarlarım.

478
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
Unutma, Anya Otel, Habarovsk.

479
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Beraber kaybolabiliriz.
- Hayır. Beni dinle.

480
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Seni seviyorum Sid.

481
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Kapatmam lazım. Dikkatli ol.

482
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
ÜLKESİNE HİZMET EDERKEN
HAYATINI KAYBEDENLERİN ONURUNA

483
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
İNTERNET KAFE

484
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Çok zor bir karar vermek zorundasın.

485
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Sevdiğin adamla kaçacaksın mısın
yoksa kalıp savaşacak mısın?

486
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Onun olduğundan emin miyiz?
- Evet.

487
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Ajanlarımız sahada
ve emrinizi bekliyorlar.

488
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
SONRAKİ KİMLİK DOĞRULAMA

489
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Selam.
- Gelmişsin.

490
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
Direkt otele gel. Harika haberlerim var.

491
00:36:19,284 --> 00:36:22,453
Arşiv'i bizi korumak için
nasıl kullanacağımı çözdüm.

492
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
Otomatik gönderme düğmesi olan
dosya paylaşma portalı.

493
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
Her 72 saatte bir
bir dizi şifre girmeliyiz.

494
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Girmezsek, başımıza bir şey gelirse
Arşiv gönderilecek.

495
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
Başsavcıya, istihbarat komitesine,

496
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
büyük haber ajanslarına.

497
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- Emniyet şalteri.
- Tam olarak öyle.

498
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
Bu, sigorta poliçemiz Sid.

499
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Geldiğinde Bradford'a haber vereceğiz.

500
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Levi, üzgünüm.

501
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Burada değilsin, değil mi?

502
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Hayır.

503
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Neredesin?

504
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Protokol konusunda haklıydın.

505
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford, tanrıyı oynuyor.
- Hayır Sid.

506
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Masum insanlar ölüyor.

507
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Bradford'ı alt edemezsin.
Hayatta kalmazsın.

508
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Seçim şansım yok.

509
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Kaçarsak kendimizi kurtarırız.

510
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Kalıp bununla yüzleşirsem
kaç hayatı kurtarırım, kim bilir.

511
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
Hayatım boyunca yalanların içinde yaşadım.

512
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
Ev, iş.

513
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Bu işte o kadar çok insan oldum ki
artık kim olduğumu bilmiyorum.

514
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
Ama benim…

515
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
Gerçekle yüzleşme ve bir amacı savunma…

516
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
…fırsatım var.

517
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
Ve bir emir aldığım için de değil,

518
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
doğru olan şey olduğu için.

519
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
Ve benim seçimim olduğu için.

520
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
Sidney, ben olmadan
Bradford'ı alt edemezsin.

521
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
Arşiv bende, sende değil.

522
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
Ve sana vermeyeceğim. Seni çok seviyorum.

523
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
Kendini yok etmene izin vermem.

524
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Bradford'a karşı gelmenin
intihar olduğunu biliyoruz.

525
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Levi, bunu yapabilirim.

526
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Bunu bana gösteren sendin.

527
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Bana dayanıklılığı öğrettin.

528
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
En küçük bir çatlağın en güçlü sistemleri

529
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
çökertebileceğini söyledin.

530
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
O çatlak olup

531
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
Bradford'ın ağını çökertebilirim.

532
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
Ve işim bittiğinde seni bulacağım.

533
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Levi, bir şey söyle.
- Buradalar.

534
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Kim? Kim orada?

535
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
Özel Kuvvetler.
Onlarınki, bizimki. Fark etmez.

536
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
GERİ SAYIMI SIFIRLA!

537
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Hemen çıkman lazım. Gitmelisin.

538
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Sid, bana bir söz ver.

539
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Levi, seni yakalarlarsa öldürecekler.

540
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Gitmen lazım.

541
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Gitmen lazım. Lütfen.

542
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
Bu kavgaya girmeyeceğine söz ver.

543
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Seni seviyorum.

544
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Ben de seni seviyorum.

545
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Levi?

546
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Durun.

547
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Durun!

548
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Bundan kaçamaz.

549
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Bu insanlar nasıldır, bilirim.

550
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Kısa süre içinde bir grup yazılımcı,
o şalteri devre dışı bırakmaya başlayacak.

551
00:40:08,930 --> 00:40:13,393
Ajanlar ona işkence etmek için bekleyecek.
Onu ortadan kaldıracaklar.

552
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Onu dinlemeliydim.
- Hayır, riskleri biliyordu.

553
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
Evet ama ölümünün anlamlı olmasını,
bir şeyleri değiştirmesini isterdi.

554
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
Ve şimdi…

555
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
İşte bu. Ölümü.

556
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
Ona ne olmuş?

557
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
Levi'ın ölümü kaçınılmaz.

558
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
Ama ya kontrol edebilirsek? Ya…

559
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
Ya çözüm ölümüyse?

560
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Levi, Çin-Rusya sınırında yakalandı.

561
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Langley onu gizlice götürmek ister.

562
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
Nasıl götürecek?

563
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
Onu uçağa bindirirler.

564
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
Ama ya o uçak inmezse?

565
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
Ya CIA, emniyet şalterini
devre dışı bırakmadan önce uçak düşerse?

566
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Ona işkence etmeden önce.

567
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Havlock yolda ölürse
emniyet şalteri etkinleşir

568
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
ve Arşiv 6 kendini yayınlar.

569
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
Bradford ifşa olur.

570
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
Ve sevdiğin adam ölür.

571
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
Sevdiğim adam çoktan öldü.

572
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Baban için her şeyi yaparım.

573
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
Senin için.

574
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Anlat, nasıl olacak?

575
00:41:33,264 --> 00:41:37,393
Geçen sene Levi ve ben, Teşkilat için
bir suikast planı oluşturduk.

576
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
Plan, ölümleri
bir uçak kazası olarak göstermekti.

577
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
Kontrol edebileceğin bir kaza.

578
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Bir yazılımcı,
kötü amaçlı yazılım oluşturdu.

579
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
Bir yakıt sızıntısına
ve patlamaya neden oluyor.

580
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Yani parçalar zaten yerinde mi?

581
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Hızlı hareket etmeliyiz.

582
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Bradford'ın, Havlock'ı
Rusya'dan çıkarması gerekecek.

583
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
En yakın üs, Fairbanks'in dışındaki
Eielson. Ücra bir yerde, güvenli.

584
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
Ülkeye girince

585
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
dikkat çekmeyen
bir devlet aracı kullanırlar.

586
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Kargo uçağı, belki de akaryakıt tankeri.

587
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Onu Alaska'dan
gizli bir tesise götürürler.

588
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
Araya girmemiz için tek fırsat

589
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- Alaska mı?
- Evet.

590
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
Avukatlarla meşgul olacağım,

591
00:42:16,015 --> 00:42:19,727
o yüzden St. Petersburg'a gidip
yazılımı yapan adamla görüşmen gerek.

592
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
Adı Armen Zdhanko.

593
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Kötü amaçlı yazılımı aldıktan sonra
uçağa bin, Fairbanks'e götür.

594
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Ülkeye girmek için
sahte pasaportlarından birini kullan.

595
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Bir motele git. Sessiz bir yere.
Dikkat çekme.

596
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Alo, benim. Buradayım.
Her şey yolunda gidiyor.

597
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
Bunu Havlock, Amerikan toprağına
girmeden önce yapman önemli.

598
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Bir günümüz var, en fazla iki.

599
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
Havlock, Alaska'dan ayrılmadan önce
yazılımı uçağa yerleştirmelisin.

600
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
ABD HAVA KUVVETLERİ

601
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Benim. Buradayım.

602
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
Ve araç şimdi indi.

603
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Sidney, bundan emin misin?

604
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Eminim.

605
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
Çünkü yaparsak…

606
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
Levi çoktan öldü.

607
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Gizli tesiste hayatta kalamaz.

608
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
Ama bu, ölümünü anlamlı kılacak.

609
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Amacımız, doğru ve adil olan şeyi yapmak
ve denetimsiz bir güçle

610
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
masum insanların hayatlarını mahveden

611
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
yozlaşmış bir kadını ifşa etmek.

612
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
O yüzden evet, eminim.

613
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
Ve çok üzülüyorum.

614
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Ama hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.

615
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Hallolunca ararım.

616
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
Uçuş denetimleri hâlâ çalışmıyor.

617
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
Ana sistemi kapatın!

618
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
Onu buradan götürün.

619
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
MMR'da bir arıza var.

620
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
Nereden biliyorsun?

621
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
Bilgisayarlarınız bozuldu.

622
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
Bu uçak düşmeye programlandı.

623
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
ADIRU sabote edildi. Sıfırlayamazsın.

624
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
İkincil sistemi ve uçuş denetimini kapat.

625
00:44:53,590 --> 00:44:56,926
- ADIRU'yu yeniden başlatıyorum.
- Başlatma. Kapat.

626
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Trim, diferansiyel itiş
ve dümen hâlâ çalışıyor.

627
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
6.000 fit. Pozisyonu koru.

628
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Burun yukarı.
- Burun yukarı.

629
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 3.000 fit. Burun yukarı!
- Pozisyonu koru!

630
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Çarpmaya hazırlan!

631
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
DOĞUM GÜNÜ PARTİME
DAVETLİSİNİZ

632
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Siktir.

633
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Selam kardeşim.

634
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Ne? Hayır.

635
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Hayır, unutmadım.

636
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
Şu anda mağazadayım, hediye alıyorum.

637
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
Evet.

638
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Yoldayım. Pasta kesilmeden önce gelirim.

639
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
Halloldu mu?

640
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
Bir sorunumuz var.

641
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
Uçak düşündüğümüz gibi
kargo uçağı değildi.

642
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Hapishane aracıydı ve doluydu.

643
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Nasıl doluydu?

644
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
Mahkûmlarla. Bir karar vermem gerekiyordu.

645
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Planımızı uyguladım
ve kötü amaçlı yazılımı yükledim.

646
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Ne yaptın?

647
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Sorun mahkûmlar değil. Sorun uçak.

648
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
Uçak yapması gereken şeyi yapmadı.

649
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
Program işe yaramadı. Bir şey oldu.

650
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Gövde üzerine indiler ve tanıklarımız var.

651
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Yaralılar. Ölüler.

652
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
Ama Havlock,
hayatta kalanlar arasında mı bilmiyorum.

653
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Kapatmam lazım.

654
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
VOTKA

655
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Atwater devre dışı.

656
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
Scofield'ı getirmelisin.

657
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
Berbat bir fikir.

658
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Havlock'ı o yarattı.
Bana göre bu, onun sorunu.

659
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Havlock'ı almak için hapishane aracını
Alaska'ya mı yönlendirdiniz?

660
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
Uydu görüntülerine göre
hayatta kalanlar var,

661
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
yani Havlock hâlâ etkin.

662
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
Görünüşe göre bir sorunun var.

663
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
Bizim sorunumuz Sidney.

664
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
Alaska'daki başmemur, Frank Remnick.

665
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Sidney Scofield.

666
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Frank. Bay Remnick babam.

667
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
Bir konuda net olmak istiyorum.

668
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
Sırrını, bu toplumdaki insanların

669
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
hayatları ve güvenliğinin önüne koyarsan

670
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
bir sorunumuz olacak.

671
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Karım nerede?

672
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
Senden endişeleniyorum.

673
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
Çünkü her şeyin
senin yüzünden olduğunu düşünüyorum.

674
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Çünkü bu adamın faydalandığı
bir sırrın var.

675
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Uçağı parça parça
birleştirmem gerekse bile

676
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
adamını bulacağım.

677
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Uçağı manuel kontrol moduna geçirdi.

678
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
Kontrolü ele mi aldı?

679
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
Uçağı kurtardı.

680
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
İnsanların hayatta kalmasının
tek nedeni o.

681
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Seni seviyorum Levi.

682
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Yalan söylüyor.
O orospu çocuğuyla yatıyor.

683
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
Gelişmiş bir yüz aramasıyla

684
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
bir Maryland gazetesinin
kataloğunda buldu.

685
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Bizi biliyorlar mı?

686
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
O, Hutch.

687
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
Uçağı o düşürdü.

688
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
Kararları o veriyor.

689
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
Her şeyin arkasındaki kişi Scofield.

690
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Sana zarar vermeyi hiç istemedim.

691
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Sadece zaten öleceğini
bildiğim için yaptım.

692
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
Ölümünün
gerçeği ifşa edeceğini biliyordum.

693
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Hadi. Silahı indir.

694
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Bradford'ı durdurup
Arşiv'i ifşa etmem gerek.

695
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Şöyle ki ölümüm, Arşiv'i yayınlamayacak.

696
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Bradford'ın adamları
şalteri devre dışı bıraktı.

697
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Sana inanmıyorum.

698
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
Ölümüm hiçbir şeyi tetiklemeyecek.

699
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
Arşiv'i sana verebilirim.

700
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Bana inanmıyorsan tetiği çek.

701
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Bradford.

702
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Şalteri devre dışı bıraktınız mı?

703
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Neredesin?

704
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Bana cevap ver.

705
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Evet, şalter çevrim dışı.
Havlock'ın girişini engelledik.

706
00:50:31,219 --> 00:50:35,515
O uçağı senin düşürdüğünü biliyoruz.
Bunu kanıtlayan sabit sürücü elimizde.

707
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Yaptığım onca şeyden sonra
bana ihanet mi ettin?

708
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Bunu babamı öldüren kadın söylüyor.

709
00:50:44,315 --> 00:50:48,069
Baban zekiydi ama ne zaman kenara
çekileceğini bilecek kadar zeki değildi.

710
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Genetik gibi görünüyor.

711
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
Peşindeyiz Sidney.

712
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Yüz yüzeyken o kadar kolay değil,
değil mi?

713
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
Arşiv'i bana verebileceğini söylediğinde
ne demek istedin?

714
00:51:05,378 --> 00:51:09,841
Bradford, erişimimi engelleyince
Arşiv'in fiziksel bir kopyasını çıkardım.

715
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Bu şekilde bitmesi gerektiği için üzgünüm.

716
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Keşke beraber olabilseydik.

717
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
Ya olabilirsek?
Ya tek başına yapmana gerek yoksa?

718
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
Ne demek istiyorsun?

719
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
Bradford peşine düşecek.

720
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Nereye gidersen git gelecek.

721
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
Yere yat.

722
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Yat!

723
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
O nerede? Cevap ver.

724
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Gitti Frank.

725
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

