1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
คุณน่าจะมากับผม

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
เราจะหาทางออกจนได้

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- ผมจะช่วยคุณได้
- เงียบซะ รอตอนเขาสอบสวนแล้วกัน

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
ผมรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป ผมฟังอยู่ ซิด

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
ภารกิจนี้คือวิธีไถ่บาปของผม

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
และผมพร้อมจะสละทุกอย่างในชีวิตเพื่อให้สำเร็จ

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- คุณล่ะพร้อมไหม
- แฟรงค์ เกิดเรื่องแล้ว

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
โอเค เอ่อ… จบแล้ว

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
บริกส์ เกิดอะไรขึ้น

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
ยอมให้ตัวเองโดนจับได้ยังไงวะเนี่ย

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
พวกนั้นรู้รึเปล่า

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
มีหน้าที่เดียวแท้ๆ

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
พวกนั้นรู้เรื่องเรารึเปล่า

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
ยังไม่รู้ เงียบไว้ ฉันจะจัดการเอง

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
คือผมก็หลงคิดว่าซีไอเอเป็นคนสั่งการเขา

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
แต่นี่เป็นภารกิจของคุณ

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
คุณรู้เรื่องสวิตช์คนตาย คุณรู้เรื่องอาร์ไคฟ์

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
คุณรู้ว่าถ้าผมตาย ข้อมูลจะถูกปล่อยออกไป

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
คุณทำเครื่องตก คุณฆ่าคนเหล่านั้น

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
แต่ผมบอกเลยนะ

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
ต่อให้ฆ่าผม คุณก็ไม่ได้สิ่งที่ต้องการ

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
ชอว์ นี่แฟรงค์นะ
จับตาดูสโคฟิลด์อยู่ไหม

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
คุณต้องแยกเธอออกจากคนร้ายหลบหนี…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
(สำนักข่าวกรองกลาง)

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
เวร

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
ฉันไม่เคยอยากให้คุณต้องเจ็บ

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
(หนึ่งเดือนก่อน)

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
(ปารีส ฝรั่งเศส)

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
พรุ่งนี้ก็อยู่บนเตียงจนกว่าเราจะไม่ไหวดีกว่า

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
อยากรู้ว่าจะนอนได้นานแค่ไหน

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
ผมดีใจนะที่คุณมาที่นี่

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
ขอโทษที่ก่อนหน้านี้หัวร้อนไปหน่อย

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
ฉันเข้าใจ ไม่ต้องห่วง

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
ฉันใช้ชื่อปลอมบินมา

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
ส่วนของแลงลีย์
เขาคิดว่าฉันมาพบแอสเซทที่ลักเซมเบิร์ก

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
เอ้า นั่นนิ้วของฉัน

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
อยากให้คุณคิดถึงฉันทุกครั้งที่เห็นนิ้ว

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
สีสวยดี

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
คิดอะไรอยู่

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
คิดเรื่องเรา อนาคตของเรา

42
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
แล้ว

43
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
ผมอยากให้เรามีอนาคต

44
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
คิดงี้เพราะเอลิซาเบธเหรอ

45
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
พวกนั้นจะฆ่าเธอ ซิด ลบเธอไปจากโลก

46
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
เขาทำอย่างนั้นทุกทีเมื่อ…

47
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
แอสเซทเริ่มจะเป็นปัญหา

48
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
แต่คุณไม่ใช่ปัญหา

49
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
ตอนนี้อาจยังไม่ใช่ แต่จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าผมเป็นสินค้าหมดอายุ

50
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
เขาไม่คิดจะให้นาฬิกาทองวัยเกษียณหรอก

51
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
ผมรู้ข้อมูลมากเกินไป

52
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
งั้นคุณอยากทำอะไรล่ะ
ไปกบดานที่หาดในโกอาเหรอ

53
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
ฮื่อ มีอะไรจะเสีย หรือหาอะไรมาต่อรองกับเขา

54
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
คิดแบบนั้นอันตรายนะ

55
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
การวางแผนออกล่วงหน้าน่ะนะ

56
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
ไม่ใช่ การหาอะไรมาต่อรองกับซีไอเอ

57
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
ฉันพูดจริงนะ ลีไว

58
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
คุณต้องไว้ใจฉัน

59
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
ฮัลโหล

60
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
อะไรนะ เมื่อไหร่

61
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
โอเค

62
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
ใครโทรมา

63
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
คุณสโคฟิลด์ ผมเจมส์ บีล

64
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
ส่วนนี่ทาริค ฮามดี
แอสเซทท้องถิ่นที่ช่วยบริหารหน้าบ้าน

65
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
คุณเป็นคนพาเขาเข้ามาเหรอ

66
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
ครับผม เมื่อสี่ชั่วโมงก่อน

67
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
เขามีประโยครหัสผ่าน

68
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
เขาถือพาสปอร์ตรัสเซีย รัฐออกให้

69
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
เราจึงเชื่อมโยงเขาเข้ากับเครมลิน

70
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
เท่ากับหมอนี่เป็นสายลับ

71
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
เขาชื่อวิคเตอร์ วอส
เป็นอเมริกันเชื้อสายรัสเซีย

72
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
ทำงานภาคสนามกับซีไอเออยู่สิบปี
ก่อนจะแปรพักตร์ไปอยู่กับรัสเซีย

73
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
แต่เขาก็หักหลังพวกนั้นด้วย

74
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
หมอนี่เป็นพวกค้ากำไรในตลาดมืด

75
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
ขายข่าวกรองลับต่างๆ

76
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
เขาบอกคุณฮามดีว่ากำลังโดนเอฟเอสบีล่า

77
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
เขาบอกว่าคุณจะช่วยเขาได้

78
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
ไม่รู้เลยว่าทำไม

79
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
ฉันไม่เคยเจอเขามาก่อนในชีวิต

80
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
ขอบคุณค่ะ

81
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
คุณมา ใช่คุณจริงๆ

82
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
เขาบอกว่านี่เรื่องสำคัญ

83
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
ใช่ เราไม่รู้จักกันหรอก
แต่ผมว่าเราจะช่วยเหลือกันได้

84
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
โอเค

85
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
ปิดกล้องก่อนได้ไหม

86
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
ไม่ได้

87
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
คุณวอส คุณขอให้ฉันมา ฉันก็มาแล้ว

88
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
ฉันไม่รู้จักคุณและไม่คิดจะช่วยคุณ
จนกว่าคุณจะอธิบายว่า…

89
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
โอเค มีคนจ้างนักฆ่ามาเก็บผม

90
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
ทางเครมลินรู้แล้วว่าผมอยู่ที่นี่ เขาส่งทีมมาแล้ว

91
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
ผมต้องใช้การอารักขา ขอชื่อใหม่ เอกสารใหม่

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
ไม่มีทาง

93
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
ชีวิตผมอยู่ในมือคุณแล้ว ซิดนีย์

94
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
ไม่ใช่ ชีวิตคุณจบไปตั้งแต่คุณหักหลังซีไอเอ

95
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
ปิดกล้องก่อน ขอร้อง

96
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
พอแค่นี้

97
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
เขาบอกว่าคุณพ่อโดนฆ่า

98
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
ตอนที่ทีมของพ่อถูกเครือข่ายฮัคคานีโจมตี
ที่อัฟกานิสถาน

99
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
คุณบอกว่าคุณพ่อจะหนีก็ได้ แต่อยู่กับทีม

100
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
สละชีวิตแล้วช่วยคนในทีมได้สี่คน

101
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
นี่มันอะไรกัน

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
แต่นั่น… ไม่ใช่เรื่องจริง

103
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
คุณเป็นใคร

104
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
ความจริงคือรายละเอียดนั้นเป็นเรื่องลับสุดยอด
เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้นจริง

105
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
ผมต้องรู้สิ ผมอยู่ในเหตุการณ์

106
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
และถ้าคุณอยากรู้ว่ามีใครรู้อีก

107
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
คุณต้องพาผมออกจากปารีสให้ได้
ก่อนที่เอฟเอสบีของรัสเซียจะมา

108
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
อย่าคิดเป็นอื่น ซิดนีย์ พวกนั้นมาแน่

109
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- ไปเจอคนนี้มาจากไหน
- บอกแล้วไง เขาเป็นฝ่ายเจอเรา

110
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
เจอได้ยังไง

111
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
เขารู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่
ฉันเพิ่งมาได้หกชั่วโมง

112
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- ผมจะโทรแจ้งหัวหน้าสถานี
- ไม่ได้ ห้ามโทรหาใครทั้งนั้น

113
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
ปิดกล้องแล้วลบไฟล์ทิ้ง

114
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- เขาเป็นผู้ร้ายที่คนต้องการตัว
- ที่เข้ามามอบตัวเอง

115
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
และมีข้อมูลเกี่ยวกับฉันและการตายของพ่อฉัน

116
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
ถ้าเขากลัวกล้องนักก็ปิดกล้องเสีย

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
ฉันไม่จำเป็นต้องอัดหลักฐานไว้

118
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเขามาทำอะไรที่นี่
แล้วรู้เรื่องอะไรอีก

119
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
ปิดกล้องเดี๋ยวนี้

120
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
ไปได้มาจากไหน

121
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
คุณพ่อเก็บภาพนี้ไว้ในกระเป๋าสตางค์

122
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
อีกครึ่งหนึ่งอยู่กับคุณ

123
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
แผนที่หาสมบัติที่คุณสองคนวาดด้วยกัน
สมัยคุณยังเด็ก

124
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
แล้วแปลว่าอะไร

125
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
แปลว่าผมรู้เรื่อง

126
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
และผมพร้อมจะบอกอีก ถ้าคุณพาผมหนีจากปารีส

127
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
แล้วฉันจะทำได้ยังไง

128
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
พาผมไปหาแฮฟล็อค

129
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
เขามีแหล่งทรัพยากรในโลกอาชญากรรม

130
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
ให้เขาเสกให้ผมหายตัวไปในคืนนี้
ผมจะบอกทุกอย่างที่รู้

131
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
ซิดนีย์! ทำบ้าอะไรของคุณ

132
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
ซิดนีย์!

133
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
มาเลย

134
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
อยู่นี่ มาเลย เร็วๆ

135
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- ไปเสีย
- คุณเป็นใคร

136
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- ตอบฉันมา
- หนีไป

137
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
คุณรู้จักพ่อฉันได้ยังไง

138
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
ผม…

139
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
คือสายลับที่ถูกส่งไปฆ่าเขา

140
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
ผมขอโทษ

141
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
ผมขอโทษ

142
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
เขาอาจจะโกหกก็ได้ไหม

143
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
ใกล้ตายรอมร่อ เขาจะโกหกฉันทำไม

144
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
จะรับสมอ้างว่าฆ่าพ่อฉันทำไมถ้าเขาไม่ได้ทำจริง

145
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
เรื่องนี้บอกแลงลีย์ไม่ได้

146
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
มีคนตาย เซฟเฮาส์ถูกบุก

147
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
แต่ไม่มีใครรู้ว่าคุณไปที่นั่น

148
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
คุณบอกว่าเขาปิดกล้องแล้วลบคลิปไปแล้ว

149
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
พยานทั้งหมดตายแล้ว

150
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
เรายังมีเวลาหาว่าวอสรู้ได้ยังไงว่าคุณอยู่ปารีส

151
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
เขารู้ได้ยังไงว่าเราสองคนทำงานด้วยกัน

152
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
เราโดนเปิดโปงแล้ว ซิด

153
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
นั่นยิ่งเป็นเหตุที่ฉันต้องรายงานแลงลีย์

154
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
ให้ข้อมูลเขาทำไม พวกนั้นโกหกคุณเรื่องพ่อ

155
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
ฉันไว้ใจแบรดฟอร์ด

156
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
ฉันรู้จักเขามาตั้งแต่เด็ก เขาเหมือนครอบครัว

157
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
โอ๊ย ไม่เอาน่ะ ตั้งใจปิดหูปิดตาชัดๆ

158
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
แบรดฟอร์ดอาจรู้อะไรมามากกว่าที่เขาบอกคุณ

159
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
นี่เกิดอะไรขึ้นกันแน่

160
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
คุณรู้ว่าผมคิดเรื่องของเรา อนาคตเรา

161
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
แล้วรู้นี่ว่าผมกลัวซีไอเอจะเก็บผม

162
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
ทันทีที่คิดว่าผมเป็นภัย ซึ่งผมว่าเขาคิดอยู่แล้ว

163
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
คุณทำอะไรลงไป

164
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
ผมไปคุ้ยหาอะไรมาต่อรอง

165
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
ผมฝังโค้ดบรรทัดเดียว
เข้าไปในรายงานการติดต่อ

166
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
แล้วตามร่องรอยไฟล์ไป
จนถึงเซิร์ฟเวอร์ลับของแลงลีย์

167
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- คุณบ้าไปแล้ว
- หนึ่งในไฟล์นั้นมีชื่อว่าอาร์ไคฟ์ซิกซ์

168
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- แล้วยังไง
- ไฟล์ถูกสร้างขึ้นเมื่อ 20 ปีก่อน

169
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
โดยคุณพ่อของคุณ และตอนนี้ยังใช้งานอยู่

170
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
ผมว่าอาร์ไคฟ์ซิกซ์
คือไฟล์ที่บันทึกทุกอย่างที่เราทำไว้

171
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
และอาจมีบันทึกสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณพ่อด้วย

172
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- คุณต้องเดินออกไปจากเรื่องนี้
- ผมจะเดินออกไปทำไม

173
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
พวกนั้นโกหกเรานะ ซิด
ทั้งเรื่องคุณพ่อ ทั้งเรื่องนายวอสอะไรนี่

174
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
แต่ถ้าผมเข้าดูอาร์ไคฟ์ได้
ผมอาจปลดล็อกความจริงได้

175
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
คุณไม่ได้จะหาความจริง
คุณกำลังหาเครื่องต่อรอง

176
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
ผมอาจเจอทั้งคู่ก็ได้ไง

177
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
มันอันตรายเกินไป

178
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
ฉันเห็นด้วยว่าเราควรรอคุยกับแบรดฟอร์ดก่อน

179
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
แต่ฉันปล่อยให้คุณขโมยไฟล์ลับไม่ได้

180
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- ฉันแคร์คุณมากเกินไป
- งั้นจะให้เราลืมเรื่องวอสไปเฉยๆ งั้นเหรอ

181
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
ไม่ ไม่ได้พูดอย่างนั้น

182
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
เราแค่ต้องหาทางอื่นที่จะสืบว่าเขารู้อะไรกันแน่

183
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
การแกะรอยวอสน่าจะแทบเป็นไปไม่ได้

184
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
(ค้นหา)

185
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
ต่อให้ยังไม่ได้แปรพักตร์

186
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
ซีไอเอก็พยายามปกปิดร่องรอยเขาอยู่แล้ว

187
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
ข้อมูลส่วนใหญ่ที่แลงลีย์ยอมให้ฉันเห็น
ถูกปิดข้อความสำคัญหมด

188
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
หมอนี่มีอสังหาริมทรัพย์ปลอม
หลักฐานบัญชีปลอม ชื่อปลอม

189
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
ต้องมีอะไรสักอย่าง
ที่โยงเขาเข้ากับซีไอเอได้

190
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
เดี๋ยวนะ นั่นไง ชารอน ทิดเวล

191
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
ใครนะ

192
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
ผมอ่านอีเมลโต้ตอบของกระทรวงยุติธรรม
กับอดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ

193
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
พวกนั้นอยากให้เธอให้การปรักปรำวอส

194
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
แต่เธอปฏิเสธเพราะกลัวถูกแก้แค้น

195
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
เขาเลยออกหมายเรียกจากศาล

196
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
เท่ากับผู้หญิงคนนี้รู้จักวอส
และเก็บความลับให้เขา

197
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
นี่ไง ชารอน ทิดเวล

198
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"เจ้าหน้าที่จัดซื้อ แผนกทรัพยากร"

199
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
เธอจะเป็นคนจัดการอาชีพบังหน้าของวอส
เงิน ที่พักอาศัยและบัตรประจำตัวทั้งหลาย

200
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
เหมือนบริษัททัวร์ของสายลับ

201
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
พวกนั้นไม่เรียกให้การหรอก
เว้นแต่เธอต้องรู้เรื่องลึกๆ ของวอสจริงๆ

202
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
เราต้องไปหาเธอละ

203
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
(น็อกซ์วิลล์ เทนเนสซี)

204
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
ขอบคุณมากนะคะ

205
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
ไง ชารอน

206
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- อรุณสวัสดิ์
- สวัสดี พิธีดีเนอะคะ

207
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
อ๋อ ที่จริงเรามาไม่ทันพิธี

208
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
เรามาคุยกับคุณเรื่องวิคเตอร์ วอส

209
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
เราทำงานกับนายจ้างเก่าคุณที่ซีไอเอ

210
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
- เราคิดว่าคุณจะช่วยได้เรื่อง…

211
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
ฉันไม่สนคุณจะคิดอะไร ฉันไม่คุยด้วย

212
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
หันหลังกลับ เดินจากไปแล้วอย่ามายุ่งกับฉัน

213
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
ครอบครัวคุณรู้ไหมว่าทำธุรการให้ซีไอเอ

214
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
รู้ไหมว่าทำอะไรลงไป

215
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
ฉันไม่เคยคุยกับวอส
ฉันไม่ปฏิสัมพันธ์ตรงกับแอสเซท

216
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
แต่คุณช่วยเหลือเขาอย่างมีนัยสำคัญ

217
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
ใช่ แต่ฉันไม่ได้รู้จักเขา

218
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
วอสแปรพักตร์ เขาหายตัวไปตั้งหลายปีแล้ว

219
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
งั้นคุณรู้อะไรเกี่ยวกับภารกิจลับของเขา

220
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
ที่เกี่ยวกับโรเบิร์ต สโคฟิลด์

221
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
การตายของเขาเป็นคำสั่งจากสำนักหรือเปล่า

222
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
คุณคือลูกสาวเขาสินะ

223
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
คุณเห็นใบสั่งฆ่าไหม

224
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
โถ น่าสงสาร เพิ่งรู้สินะ

225
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
สำนักจะอยากเก็บพ่อฉันทำไม

226
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
ฉันอยู่ฝ่ายจัดซื้อ มีหน้าที่หาทรัพยากร

227
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
เขาไม่แจ้งหรอกว่าทำอะไรไปทำไม
แล้วฉันก็ไม่ถาม

228
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
ไม่ใช่เรื่องของฉัน

229
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
ข้อมูลพวกนั้นอยู่ในอาร์ไคฟ์ไหม

230
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
อาร์ไคฟ์ซิกซ์ มันคืออะไร

231
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
ระวังให้ดีเถอะ

232
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
มีความลับอะไรอยู่ในนั้นอีก

233
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
ฉันไม่รู้ ต่อให้รู้ ฉันก็ไม่คิดจะบอกคุณ

234
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
อาร์ไคฟ์ซิกซ์มีคำสั่งฆ่าที่มีชื่อพ่อฉันรึเปล่า

235
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
หนูจ๋า หนูต้องเลิกยุ่งกับเรื่องนี้

236
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
ปกป้องสิ่งที่คุณพ่อสร้างเอาไว้

237
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
จะดีกันทุกฝ่ายถ้าเราจำว่าพ่อหนูเป็นวีรบุรุษ

238
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
ไม่ต้องพูด

239
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
อะไร บอกว่าผมคิดถูกน่ะเหรอ

240
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
เราต้องเจาะดูข้อมูลในอาร์ไคฟ์ซิกซ์

241
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
หวังว่าคุณจะมีแผนนะ

242
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
พรุ่งนี้เช้าผมอยากให้คุณไปทำงาน

243
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
ไปคุยกับหัวหน้าฝ่ายของคุณ

244
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
บอกเขาว่าผมกำลังมุ่งหน้าไปการาจี

245
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
บอกว่าเพราะต้องข้ามพรมแดน

246
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
คุณกับผมจะขาดการติดต่อกัน

247
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
เราไม่ได้คุยกันมาอาทิตย์หนึ่งแล้ว

248
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
ผมอยากให้แน่ใจว่าคุณสามารถปฏิเสธได้เต็มปาก

249
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- กับทุกเรื่องที่ผมกำลังจะทำ
- คุณจะทำอะไร

250
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
ผมจะเจาะเข้าไปดูอาร์ไคฟ์ซิกซ์

251
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
ตราบใดที่แค่เข้าไปดูเฉยๆ
พวกเขาจะไม่มีทางรู้

252
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
ว่าใครเป็นคนแฮค

253
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
วันพุธ
ผมอยากให้คุณไปเจอกันที่เซฟเฮาส์ในปารีส

254
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
ผมจะเล่าให้ฟังว่าเจออะไร
แต่ต้องสัญญากับผมอย่างหนึ่ง

255
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
ถ้าสังหรณ์ว่าจะมีเรื่อง ไม่ว่าเรื่องอะไร

256
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
ไม่ต้องมา ตกลงนะ

257
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- สัญญากับผมนะ
- หมายถึงอะไร มีเรื่องยังไง

258
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
แบรดฟอร์ดเรียกคุณ

259
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
หนึ่งในอาคารลับของเราที่ปารีส
ถูกบุกเมื่อคืนวันศุกร์

260
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
แอสเซทท้องถิ่น…

261
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
(เจมส์ บีล)

262
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
และรองหัวหน้าสถานีเสียชีวิตทั้งคู่

263
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
(เค ฮามดี)

264
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- พร้อมกับอดีตแอสเซท วิคเตอร์ วอส
- วอสเป็นใคร

265
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
เป็นคนทรยศ
ที่เราจับตาใกล้ชิดมาเกือบสิบปีได้แล้ว

266
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
แต่สุดท้ายกลับมาตายหน้าตึกของเราเอง

267
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
กล้องไม่ได้ถ่าย ที่ถ่ายไว้ก็ถูกลบ

268
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
เขาต้องการอะไร

269
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- เราก็นึกว่าคุณจะรู้
- ทำไม

270
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
คืนนั้นแฮฟล็อคอยู่ในปารีส

271
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
แล้ว

272
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
คุณไม่กังวลเลยเหรอ

273
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
แฮฟล็อคไม่รู้จักกับวอส

274
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
แน่ใจเหรอ

275
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
แจ็ค นี่มันอะไรกัน

276
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
เราตรวจเจอการเจาะเข้า
เครือข่ายซิกม่าวอลท์ของเรา

277
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
ไม่มีเลขไอพี แต่เราคิดว่านี่มาจากในระบบเอง

278
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
ก็เข้าทางของแฮฟล็อค

279
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
คิดว่าแฮฟล็อคแปรพักตร์แล้วเหรอ

280
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
ฉันไม่ได้พูดนะ แค่จะถามว่าเธอไว้ใจเขาไหม

281
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
เขาจะอยากเจาะระบบเราเองทำไม

282
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
ไม่รู้สิ แต่เราก็อนุญาตให้เขาทำอะไรเยอะแยะ

283
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
เขาเข้าถึงอะไรได้มาก
มีทรัพยากรในโลกอาชญากรรม

284
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
เธอไว้ใจเขาไหม

285
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
ไว้ใจฝากชีวิตได้

286
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
ออกไปก่อน

287
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
เธอก็เหมือนพ่อไม่มีผิด

288
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
คุณพ่อก็ไว้ใจคนมากๆ

289
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
เขามีแนวโน้มจะเห็นคนสำคัญกว่าภารกิจ

290
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
จนกระทั่งทำให้เขาถูกฆ่า

291
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
จับตาดูแฮฟล็อคไว้ แต่รักษาระยะห่างด้วย

292
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
ฉันอยากให้เธอป้องกันตัวเองไว้

293
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
ยังคิดถึงเขารึเปล่าคะ

294
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
คิดทุกวัน

295
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
คุณพ่อเสียสละอย่างใหญ่หลวงที่สุด

296
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
และนั่นเป็นสาเหตุที่ฉันสัญญากับตัวเอง
ว่าต้องช่วยคุ้มภัยให้เธอ

297
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
ระวังให้ดีนะ ซิด

298
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
ฉันจะจับตาดูแฮฟล็อคค่ะ

299
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
นางโกหก

300
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
นอนกับไอ้ลูกหมานั่นอยู่

301
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
ฉันบอกแล้วว่าไม่ควรไปขุดหาเครื่องต่อรอง

302
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
คุณไม่ฟัง ตอนนี้พวกนั้นรู้แล้ว

303
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
ไม่มีอะไรซัดทอดถึงคุณได้หรอก

304
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
ฉันไม่ได้ห่วงตัวเอง ลีไว

305
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
ฉันเป็นห่วงคุณ คุณน่าจะฟังฉัน

306
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
คุณไปหาข้อได้เปรียบ
เพราะคิดว่าตัวเองตกอยู่ในอันตราย

307
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- แล้วตอนนี้ก็เลยมีภัยมาจริง
- ผมมีภัยตลอดอยู่แล้ว นั่นแหละที่จะบอก

308
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
อาร์ไคฟ์ซิกซ์พิสูจน์ทุกอย่างที่ผมเคยกลัว

309
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
ซีไอเอวางแผนจะฆ่าผมเหมือนที่ฆ่าคนอื่นๆ

310
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
คนอื่นๆ ไหน

311
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
อาร์ไคฟ์เป็นดัชนี
เก็บข้อมูลปฏิบัติการเก่าๆ ทั้งหมด

312
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
ที่ทำในแอทวอเตอร์โพรโตคอล

313
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
เราก็ทำงานในวงการที่ปฏิบัติการไม่มีใบสั่งอยู่ละ

314
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
ใช่ แต่คุณกับผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่กลุ่มเดียว
ในโครงการลับของแบรดฟอร์ด

315
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
แบรดฟอร์ดคุมปฏิบัติการนอกบัญชีทั่วโลก

316
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
เหมือนของเรา

317
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
เขาส่งสายลับลงพื้นที่โดยไม่มีการกำกับดูแล

318
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
เขาบอกข่าวกรองลับ
ที่ยังไม่ได้รับอนุมัติให้เผยแพร่

319
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
ใช้เรื่องนั้นล่อและสังหารศัตรูของเรา

320
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
ลอนดอน ไคโร เอเธนส์

321
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
ผมพิมพ์ออกมาแค่บางส่วน
นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น

322
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
ก็มันเป็นโครงการลับ

323
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
มันแหกระบบโดยสิ้นเชิงต่างหาก

324
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
ผมไม่รู้ว่าเขาหาแอสเซทยังไง ซิด

325
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
แต่คนที่ยังมีชีวิตอยู่ก็คือคนที่ยังปฏิบัติการอยู่

326
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
เพราะเขากำจัดเจ้าหน้าที่ทุกคนเมื่อเสร็จงาน

327
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
ซิด คุณพ่อคุณเป็นเป้าคนแรกๆ ของแบรดฟอร์ด

328
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
(โรเบิร์ต สโคฟิลด์
กำจัดแล้ว)

329
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- แล้วเราจะทำไงกันดี
- ผมต้องหนี ไปกบดาน

330
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
มีทางเลือกอะไรล่ะ

331
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
ออกสื่อ แฉความจริง

332
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
อันตรายเกินไป

333
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
แต่เป็นเรื่องที่ถูกต้อง

334
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
แบรดฟอร์ดมีอำนาจมาก

335
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
ยังไงนางก็หักล้างทุกอย่างที่เราพูดได้ง่ายๆ

336
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
แน่ใจรึเปล่าว่าเขาสืบกลับมาถึงคุณได้แน่

337
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
รอยนิ้วมือดิจิทัลของผมอยู่ทั่วการเจาะตรงนั้น

338
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
ฉันอาจเบี่ยงความสนใจเขาได้

339
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
ไม่ได้ แค่เข้าไปดูมันเรื่องหนึ่ง ซิด

340
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
ทันทีที่ผมดาวน์โหลดอาร์ไคฟ์ส่วนหนึ่งมา

341
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
เท่ากับเปิดโปงตัวเอง เขาจะส่งทีมมาจับแน่

342
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
จะมาที่นี่ จะมาฆ่าผม

343
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
ฉันเสียคุณไปไม่ได้นะ

344
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
งั้นก็มาด้วยกัน

345
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
ไปด้วยกัน ไปเริ่มชีวิตใหม่

346
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
ฉันมีชีวิตอยู่ละ

347
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
มีจริงเหรอ

348
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
เหลือเวลาแค่ไหนกว่าเขาจะรู้เรื่องเรา

349
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
คุณก็ผิดเพราะสมรู้ร่วมคิด

350
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
ไปไม่ได้

351
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
ถ้าเราหนี
แบรดฟอร์ดไม่กล้าแตะเราหรอก

352
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
เรามีเครื่องต่อรอง

353
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
ถ้าเราขู่ว่าจะเปิดโปงอาร์ไคฟ์กับสาธารณชน
นั่นอาจรักษาชีวิตเราทั้งคู่ได้

354
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
ฉันรักคุณนะ ลีไว

355
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
แต่คุณพ่อ ครอบครัวฉัน…

356
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
ฉันเดินหนีจากสิ่งนี้ไม่ได้

357
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
ฉันต้องแก้ไขสิ่งที่ผิด เปิดโปงความจริง

358
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
เอาที่ผมพูดกลับไปคิดหน่อยละกัน

359
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
เราเหลือเวลาไม่มาก

360
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
(วอชิงตัน ดีซี)

361
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
เขารักลูกๆ มากนะ

362
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
หนูรู้ค่ะแม่ แต่หนูอาจไม่ได้อยู่สักพัก

363
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
แล้วจะกลับเมื่อไหร่

364
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
ไม่รู้เหมือนกัน

365
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- กำลังเดือดร้อนอะไรรึเปล่า
- เปล่า

366
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
แค่ไปเรื่องงาน

367
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
ลูกโกหก

368
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
เรื่องนี้เกี่ยวกับพ่อและเรื่องจริงที่เกิดขึ้นสินะ

369
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
หมายความว่าไง "เรื่องจริงที่เกิดขึ้น"

370
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
แม่ไม่อยากให้หนูหรือพี่สาวต้องเจ็บปวด

371
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
ประเด็นคือจะปกป้องลูกๆ แต่ต้น

372
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
แม่รู้สึกว่าจะดีกว่าถ้าลูกจดจำพ่อในฐานะวีรบุรุษ

373
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
แม่ แม่จะบอกอะไรกันแน่

374
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
(แคปิตอลกาเซตต์
ธงชาติและรอยยิ้ม)

375
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
แม่ โอเครึเปล่าคะ

376
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
แม่ ชายที่อยู่ในรูปกับหนูและพ่อคือใคร

377
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
แม่ว่าถึงเวลาที่หนูต้องรู้ความจริงละ

378
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
(เซาท์บรองซ์ นิวยอร์ก)

379
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
วินเซนต์ เธียอาโกใช่ไหม

380
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
ซิดนีย์

381
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
ผมอายุ 24 ตอนที่พบกับคุณพ่อที่ลอนดอนครั้งแรก

382
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
ผมเป็นผู้ลี้ภัยสิ้นไร้ไม้ตอก

383
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
เขาต้องการคนที่พูดภาษาตุรกีได้

384
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
คุณเคยเป็นล่ามให้พ่อ

385
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
มิตรภาพของผมกับคุณพ่อ
สร้างขึ้นในจุดที่ทั้งร้ายกาจแต่ก็งดงาม

386
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
อิหร่าน รัสเซีย เลบานอน

387
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
แต่เพราะงานของเรา ผมมีศัตรูเยอะมาก

388
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
คุณพ่อเป็นคนพาผมมาที่นี่

389
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
ช่วยเรื่องวีซ่า

390
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
ช่วยเรื่องประวัติและเอกสารขอสัญชาติ

391
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
ผมทำงานเคียงข้างเขาอยู่หกปี
ในฐานะนักภาษาศาสตร์ในวอชิงตัน

392
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
แล้วเขาก็ถูกพรากไปจากเรา

393
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
หมายถึงตอนที่เขาถูกฆ่า

394
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
เกรงว่าคุณพ่อจะถูกลอบสังหารเพื่อเก็บความลับ

395
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
ความลับอะไร

396
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
มันเกี่ยวอะไรกับแจ็คเกอลีน แบรดฟอร์ดไหม

397
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
หรืออาร์ไคฟ์ซิกซ์

398
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
ออกไปเดินเล่นกันดีกว่า

399
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
ตอนที่คุณพ่อคิดแอทวอเตอร์โพรโตคอล

400
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
แบรดฟอร์ดเป็นผู้สนับสนุนคนสำคัญที่สุดของเขา

401
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
ทั้งคู่เข้าใจดีว่า

402
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
ถึงโครงการนี้จะคิดนอกกรอบและโหดร้าย

403
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
มันมีแนวโน้มจะดับความเลวร้ายในมนุษยชาติได้

404
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
ในใจของคุณพ่อ
นั่นเป็นอาวุธที่เก็บไว้ใช้เมื่อจำเป็นที่สุด

405
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
เป็นวิธีกำจัดภัยเฉพาะหน้าเร่งด่วน

406
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
แบรดฟอร์ดเห็นเป็นอื่น

407
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
เธอเห็นโอกาสที่จะกำจัดศัตรูทั่วโลกอย่างชัดเจน

408
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
โดยไม่มีการกำกับดูแลแม้แต่กระผีก
แล้วเธอก็คว้าเอาไว้

409
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
เธอทำถึงขนาดยอม
กำจัดเจ้าหน้าที่ของตัวเองไปเยอะ

410
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
เพื่อพยายามเก็บให้โครงการนี้เป็นความลับ

411
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
แต่คุณพ่อกลับเริ่มรู้สึกว่ามันผิดจริยธรรมอย่างหนัก

412
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
เขารู้สึกถูกหักหลังใหญ่หลวง
อยากเปิดโปงเรื่องนี้แต่ไม่มีหลักฐาน

413
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
เขาจึงเริ่มเก็บข้อมูล
จากการประหารเล็งเป้าเหล่านี้

414
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
ซึ่งมักจะมาในคราบของอุบัติเหตุ

415
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
เขาสงสัยว่าแบรดฟอร์ด
มุ่งเป้าไปที่ศัตรูทางการเมือง

416
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
หรืออาจถึงกับได้กำไรจากการตายแต่ละครั้ง

417
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
คุณพ่อเอาข้อมูลเท่าที่รวบรวมได้ให้ผมเอาไว้

418
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
สั่งไว้ว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา

419
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
ให้ผมเอาไปบอกทางการ

420
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
(เครื่องบินตก คร่าชีวิตผู้นำทหารเคิร์ด)

421
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
ผมนึกว่าเขาแค่หวาดระแวงไปเอง

422
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
แต่หนึ่งสัปดาห์ต่อมา เขาก็ตายที่อัฟกานิสถาน

423
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
ผมภาวนาให้เป็นการถูกลอบโจมตีอย่างที่ว่า

424
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
แต่ทันทีที่เห็นแบรดฟอร์ด
กล่าวคำอาลัยคุณพ่อต่อหน้าธารกำนัล

425
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
ยกยอปอปั้นชายที่เธอเกลียดนักหนา
ผมรู้เลยว่านั่นเป็นคำโกหก

426
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
ผมบอกความจริงให้คุณแม่รู้

427
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
แต่แม่กลัวแบรดฟอร์ดและบอกให้ผมอยู่ห่างๆ

428
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
ให้ลูกสาวได้ใช้ชีวิตอย่างสงบ

429
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
ให้คุณพ่อเป็นที่จดจำในฐานะวีรบุรุษ

430
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- ผมจึงออกมา
- แต่คุณก็ตกอยู่ในอันตรายเหมือนกัน

431
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
ผมจึงหายตัวไป ลบตัวเองจากทุกแห่ง

432
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
ผมซ่อนตัวจากความจริงมาเกือบ 20 ปี

433
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
ผมฝันจะเปิดโปงแบรดฟอร์ดมานานแล้ว

434
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
อยากแก้แค้นให้คุณพ่อของคุณที่ผมรัก

435
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
แต่ผมมีข้อมูลเป็นต่อนๆ ยังพิสูจน์อะไรไม่ได้

436
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
แล้วถ้ามีหลักฐานล่ะ

437
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
แอสเซทที่ฉันเล่าให้ฟัง ฮาร์ทแมน

438
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
เขาเจาะเข้าเซิร์ฟเวอร์ที่แลงลีย์

439
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
เข้าดูไฟล์ที่ชื่ออาร์ไคฟ์ซิกซ์

440
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
มันยืนยันเรื่องทุกอย่างที่คุณบอกมา

441
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
คำสั่งฆ่าจากแบรดฟอร์ด รายชื่อแอสเซท

442
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
เงินใต้ดินที่ใช้ในปฏิบัติการทั้งหมด

443
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
คุณก็เปิดโปงโครงการนี้ได้
ลากแบรดฟอร์ดเข้ากระบวนการยุติธรรม

444
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
มันไม่ง่ายแบบนั้น

445
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
คุณพ่อเป็นข้อพิสูจน์ว่าแบรดฟอร์ด
ยอมทำอะไรบ้างที่จะเก็บความลับไว้

446
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
มันเสี่ยงไหม เสี่ยงแน่

447
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
แต่แผนที่ปลอดภัยกว่าคือใช้หลักฐานนี้เอาตัวรอด

448
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
หายตัวไปตอนที่ยังทำได้

449
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
ผมก็หายตัวมา ผมเงียบมานาน

450
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
แล้วก็เสียดายที่ตัดสินใจอย่างนั้นจนทุกวันนี้

451
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
แต่คุณมีสิ่งที่ผมไม่มี มีหลักฐาน

452
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
คุณมีโอกาสจะเปลี่ยนสถานการณ์ได้

453
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
ทำสิ่งที่คุณพ่อเริ่มไว้ให้จบ

454
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
คุณทำให้มันถูกต้องได้

455
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา ทุกคนรออยู่

456
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- เขาเจอแหล่งเจาะข้อมูลรึยัง
- ทำไมใช้เวลานานนัก

457
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
กริฟฟิน ตอบฉันก่อน

458
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
เขาระบุตัวคนที่เจาะข้อมูลได้หรือยัง

459
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
เขานั่นแหละ ซิด
ฮาร์ทแมนอยู่เบื้องหลังการเจาะข้อมูลครั้งนี้

460
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- ฉันไม่เชื่อ
- เรามีหลักฐาน

461
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
นิติวิทยาศาสตร์ระบุร่องรอยเอกลักษณ์ดิจิทัลหกจุด
ทั้งหมดบ่งชี้ตัวเขา

462
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
เรามีหลักฐานว่าเขาเจาะเข้าเครือข่ายเรา

463
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
ขอโทษค่ะ คุณเป็นใครนะ

464
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
ไมเคิล ฟิตซ์เจอรัลด์
รองหัวหน้าฝ่ายตอบโต้ข่าวกรอง

465
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
ส่วนนี่คุณนายรอมบาวร์

466
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
คุณแคมป์เบลมาจากโอจีซี

467
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
เรามาช่วยปกป้องสิทธิ์ของคุณ คุณสโคฟิลด์

468
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
กันความเป็นไปได้ที่คุณจะเกี่ยวข้องออก

469
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
เกี่ยวกับเรื่องอะไร

470
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- แอสเซทของคุณเป็นคนที่แฮคซีไอเอ
- ตามคำของคุณ

471
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
เราพยายามหาว่าเขาเอาอะไรออกไป
อยากรู้ว่าคุณรู้อะไรบ้าง

472
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
สองคนคุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

473
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
ซิด เอามือถือเข้ามาไม่ได้

474
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
เราติดอาวุธฮาร์ทแมน
ด้วยข่าวกรองชั้นดีมาหลายปี

475
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
เขาอยู่กับคำโกหกนั้นมานานมาก

476
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
ถ้าเขาแปรพักตร์ ถ้าเขาเริ่มเชื่อคำโกหกนั้น

477
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
มันจะเป็นภัยต่อซีไอเออย่างมหาศาล

478
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
ฉันจะติดต่อให้เขาเข้ามามอบตัว

479
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
ไม่ คุณห้ามติดต่อกับเขา

480
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
ฉันช่วยพวกคุณได้ เขาไว้ใจฉัน

481
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
แต่ฉันเริ่มรู้สึกแล้วนะว่า

482
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
ฉันเป็นฝ่ายที่ควรคิดจ้างทนาย

483
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
ก็แนะนำให้จ้างจริงๆ

484
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
ทนายของสำนักเอง
มาบอกให้ฉันจ้างทนายเนี่ยนะ

485
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
คุณสโคฟิลด์ ผมไม่ได้พยายามเป็นศัตรูกับคุณ

486
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
แต่ช่วยมองจากมุมของเราหน่อย

487
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
(สายไม่ระบุตัว)

488
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- ต้องรับรึเปล่า
- ต้องรับ

489
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
พี่สาวโทรมา แม่ฉันป่วยอยู่ ฉันจะรับ

490
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
พวกนั้นรู้แล้วว่าเป็นฝีมือคุณ

491
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
ผมรู้ เขาส่งทีมมาแล้ว

492
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
ทีมอะไร อยู่ที่ไหนน่ะ คุณโอเครึเปล่า

493
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
ตายหมดแล้ว ทั้งทีม

494
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
พวกนั้นจะส่งอีกทีมมาล่าคุณ ล่าผม

495
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
พวกนั้นส่งคำสั่งฆ่ามาแล้ว ซิด เขารู้แน่แล้ว

496
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- เราต้องหายตัวไป
- ไปไหนล่ะ

497
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
ไปเจอผมที่คาบาโรฟสก์
โรงแรมอันยา ห้อง 203 วันพฤหัสฯ

498
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- ลีไว รอก่อน
- ฟังให้ดี ป่านนั้นผมน่าจะคิดแผนได้แล้ว

499
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
ผมจะมีเงินสดและเตรียมพาสปอร์ตไว้รอ

500
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
อย่าลืมล่ะ โรงแรมอันยา คาบาโรฟสก์

501
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- เราจะหายตัวไปด้วยกัน
- ไม่ๆ คุณฟังฉันก่อน…

502
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
ผมรักคุณนะ ซิด

503
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
ผมต้องไปแล้ว ดูแลตัวเองด้วย

504
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
(เพื่อให้เกียรติเหล่าผู้สละชีพ)

505
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
(จากการรับใช้ชาติ)

506
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
(ไซเบอร์คาเฟ่)

507
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
คุณกำลังเจอกับการตัดสินใจยากลำบาก

508
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
จะหนีไปกับชายที่รักหรืออยู่สู้ต่อ

509
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- แน่ใจรึเปล่าว่าเป็นเขา
- ยืนยัน

510
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
แอสเซทในพื้นที่กำลังรออนุมัติ

511
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
(ยืนยันตัวตนครั้งต่อไป)

512
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- ไงคะ
- คุณมาแล้ว

513
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
ตรงมาที่โรงแรมเลย ผมมีข่าวดี

514
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
ผมวิเคราะห์อาร์ไคฟ์เสร็จแล้ว

515
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
ว่าจะใช้มันคุ้มกันเรายังไง

516
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
เป็นระบบแชร์ไฟล์ที่มีสวิตช์ส่งไฟล์ออกอัตโนมัติ

517
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
เราต้องใส่พาสเวิร์ดเข้าไปทุกๆ 72 ชั่วโมง

518
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
ถ้าเราไม่ใส่… ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคนใดคนหนึ่ง
อาร์ไคฟ์จะหลุดไปสู่โลกกว้าง

519
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
ไปถึงอัยการสูงสุด คณะกรรมการข่าวกรอง

520
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
คนสำคัญในวงการข่าว

521
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- สวิตช์คนตาย
- ใช่ ใช่เลย

522
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
นี่คือหลักประกันของเรา ซิด

523
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
ทันทีที่คุณมาถึงตรงนี้ เราจะแจ้งแบรดฟอร์ด

524
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
ลีไว ฉันขอโทษนะ

525
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้สินะ

526
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
ไม่อยู่

527
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
คุณอยู่ไหน

528
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
คุณพูดถูกเรื่องโพรโตคอล

529
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- แบรดฟอร์ดเล่นเป็นพระเจ้าจริงๆ
- ไม่นะ ซิด

530
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
ผู้บริสุทธิ์จะต้องตาย

531
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
คุณเล่นงานแบรดฟอร์ดไม่ได้ คุณไม่รอดหรอก

532
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
ฉันไม่มีทางเลือก

533
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
ถ้าเราสองคนหนี เราก็ช่วยได้แค่ตัวเอง

534
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
ถ้าฉันอยู่เผชิญหน้ากับมัน
ใครจะรู้ว่าฉันจะช่วยชีวิตได้กี่คน

535
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
ทั้งชีวิตที่ผ่านมา รอบตัวมีแต่คำโกหก

536
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
ทั้งที่บ้าน ที่ทำงาน

537
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
ฉันกลายเป็นใครต่อใครเพื่อทำงานนี้
จนฉัน… ไม่รู้แล้วว่าตัวตนแท้จริงคืออะไร

538
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
แต่ฉันมี…

539
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
มีโอกาสที่จะเผชิญความจริง…

540
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
และยืนหยัดเพื่อสิ่งที่สำคัญ

541
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
ไม่ใช่เพราะนั่นเป็นคำสั่งที่รับมา

542
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
แต่เพราะนั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

543
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
และเพราะมันเป็นทางเลือกของฉัน

544
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
ซิดนีย์
คุณเล่นงานแบรดฟอร์ดโดยไม่มีผมไม่ได้หรอก

545
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
อาร์ไคฟ์อยู่ที่ผม ไม่ได้อยู่ที่คุณ

546
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
แล้วผมก็ไม่มอบให้คุณหรอก ผมรักคุณมากไป

547
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
ผมไม่ยอมให้คุณทำลายตัวเองแบบนี้

548
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
เราทั้งคู่รู้ว่าการเล่นงานแบรดฟอร์ด
เท่ากับจะฆ่าตัวตาย

549
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
ลีไว ฉันทำได้

550
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
คุณคือคนที่ทำให้ฉันเห็น

551
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
คุณสอนให้ฉันมีความอดทน

552
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
คุณบอกว่ารอยร้าวแม้จะเล็กเท่าเส้นผม

553
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
ก็ล่มระบบที่แข็งแกร่งที่สุดได้

554
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
ฉันเป็นรอยร้าวนั้นได้…

555
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
เพื่อจะล้มระบบของแบรดฟอร์ด

556
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
ทำเสร็จเมื่อไหร่ ฉันจะไปตามหาคุณ

557
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- ลีไว ตอบหน่อยสิ
- พวกนั้นมาแล้ว

558
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
ใคร ใครอยู่ตรงนั้น

559
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
กองกำลังพิเศษ
จะฝ่ายไหนก็สงสัยจะไม่สำคัญแล้วล่ะ

560
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
(เริ่มนับถอยหลังใหม่)

561
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
คุณต้องออกจากตรงนั้นเดี๋ยวนี้ คุณต้องรีบหนี

562
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
ซิด สัญญาอะไรกับผมหน่อย

563
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
ลีไว ถ้าพวกนั้นจับคุณได้ เขาฆ่าคุณแน่

564
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
คุณต้องหนี

565
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
คุณต้องหนีนะ ขอร้องล่ะ

566
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
สัญญาสิว่าจะไม่หาเรื่องต่อ

567
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
ผมรักคุณ

568
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
ฉันก็รักคุณ

569
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
ลีไว

570
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
หยุดนะ

571
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
หยุดเลย หยุด!

572
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
เขาดิ้นจากเรื่องนี้ไม่หลุดหรอก

573
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
ฉันรู้ว่าคนพวกนี้ทำงานยังไง

574
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
อีกไม่นานจะมีทีมโปรแกรมเมอร์
พยายามถอดรหัสสวิตช์ของเขา

575
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
แอสเซทรอที่จะทรมานเขา

576
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
ทำร้ายเขาและลบเขาไปจากโลก

577
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- ฉันน่าจะฟังเขา
- ไม่ เขารู้อยู่แล้วว่าเสี่ยง

578
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
ใช่ แต่เขาคงอยากให้การตายมีความหมาย
ให้เปลี่ยนแปลงอะไรได้

579
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
แต่ตอนนี้…

580
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
ใช่สินะ การตายของเขา

581
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
คิดอะไรอยู่

582
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
ยังไงลีไวก็ต้องตายอยู่แล้ว

583
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
แต่ถ้าเราคุมได้ล่ะ ถ้าเรา…

584
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
ถ้าการตายของเขาคือทางแก้ปัญหา

585
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
ลีไวถูกจับใกล้พรมแดนรัสเซียกับจีน

586
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
แลงลีย์จะอยากส่งตัวเขามาเงียบๆ

587
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
ส่งตัวยังไง

588
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
จะเอาเขาขึ้นเครื่องบิน

589
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
แต่ถ้าเครื่องบินนั้นไม่ได้ลงจอดเลยล่ะ

590
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
ถ้าเครื่องตก
ก่อนที่ซีไอเอจะถอดรหัสสวิตช์คนตายได้

591
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
ก่อนที่ใครจะทรมานเขาได้

592
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
ถ้าแฮฟล็อคตายระหว่างทาง
สวิตช์คนตายจะทำงาน

593
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
อาร์ไคฟ์ซิกซ์จะกระจายตัวออกไปเอง

594
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
แล้วแบรดฟอร์ดจะถูกเปิดโปง

595
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
แต่ชายที่คุณรักจะต้องตาย

596
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
ชายที่ฉันรักตายไปแล้ว

597
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อคุณพ่อของคุณ

598
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
เพื่อคุณด้วย

599
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
บอกมาว่าจะใช้วิธีไหน

600
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
ปีที่แล้ว ลีไวกับฉันคิดแผนลอบสังหารไว้

601
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
ให้กับซีไอเอ

602
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
ไอเดียคือซ่อนการลอบสังหารในเหตุเครื่องบินตก

603
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
ตกแบบที่เราควบคุมได้

604
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
เราจ้างโปรแกรมเมอร์ ทำมัลแวร์ขึ้นมา

605
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
โปรแกรมจะทำให้เชื้อเพลิงรั่วและเครื่องระเบิด

606
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
แปลว่ามีชิ้นส่วนทุกอย่างครบ

607
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
เราต้องจัดการอย่างเร็ว

608
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
แบรดฟอร์ดจำเป็นต้อง
เอาตัวแฮฟล็อคออกจากรัสเซีย

609
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
ฐานทัพที่ใกล้สุดคือไอเอลสัน
ชานเมืองแฟร์แบงค์ส มันห่างไกล ปลอดภัย

610
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
เมื่อเขาเข้ามาในประเทศ

611
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
เขาจะใช้เครื่องบินของรัฐที่ไม่ดึงความสนใจใคร

612
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
เครื่องขนสินค้าหรือไม่งั้นก็เครื่องบินขนน้ำมัน

613
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
จะย้ายตัวจากอลาสก้าไปที่ฐานลับ

614
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
แปลว่าอลาสก้าเป็นโอกาสเดียวของเรา

615
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- ที่จะสกัดตัวเขาได้
- ใช่

616
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
ฉันจะต้องเจอกับฝูงทนาย

617
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
คุณต้องเป็นฝ่ายไปที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

618
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
ไปเจอกับชายที่เขียนโปรแกรมมัลแวร์

619
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
เขาชื่ออาร์เมน ชแดงโค

620
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
ได้มัลแวร์มาแล้วก็ขึ้นเครื่องเอาไปที่แฟร์แบงค์ส

621
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
ใช้พาสปอร์ตปลอมในการเข้าประเทศ

622
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
เช่าห้องโมเต็ล เล็กๆ เงียบๆ กบดานรอ

623
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
ฮัลโหล ผมเอง มาถึงแล้ว
ทุกอย่างเป็นไปตามกำหนด

624
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
เราจำเป็นต้องทำเรื่องทั้งหมดนี้
ก่อนที่เขาจะพาแฮฟล็อคกลับมาถึงแผ่นดินอเมริกา

625
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
มีเวลาหนึ่งวัน อย่างมากก็สองวัน

626
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
คุณต้องเอามัลแวร์ใส่เครื่องบิน
ก่อนที่แฮฟล็อคจะออกจากอลาสก้า

627
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
(กองทัพอากาศสหรัฐฯ)

628
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
ผมเอง มาถึงแล้ว

629
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
เครื่องบินเพิ่งลงจอด

630
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
ซิดนีย์ แน่ใจแล้วเหรอ

631
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
แน่ใจ

632
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
เพราะเมื่อทำไปแล้ว…

633
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
ลีไวก็จากไปแล้ว

634
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
เขาไม่มีทางรอดจากฐานลับได้

635
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
แต่นี่ทำให้การตายของเขามีความหมาย

636
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
ต้องเข้าใจว่านี่คือการทำสิ่งที่ถูก
สร้างความยุติธรรม

637
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
และเปิดโปงผู้หญิงที่ทุจริตอย่างยิ่ง

638
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
คนที่ทำลายชีวิตคนบริสุทธิ์
ด้วยอำนาจไร้การตรวจสอบ

639
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
เพราะงั้น แน่ ฉันแน่ใจ

640
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
ถึงฉันจะใจสลาย

641
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
แต่ไม่เคยแน่ใจอะไรขนาดนี้ในชีวิต

642
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
เรียบร้อยแล้วผมจะติดต่อไป

643
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
ยังควบคุมการบินไม่ได้

644
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
ปิดโปรแกรมการบินหลัก!

645
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
เอาตัวเขาออกไป

646
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
ระบบรับสัญญาณมัลติโหมดขัดข้อง

647
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
รู้ได้ไง

648
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
เพราะคอมพิวเตอร์คุณเสียหาย

649
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
เครื่องนี้ถูกตั้งโปรแกรมให้ตก

650
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
ระบบอาดิรูถูกวางยาไว้ รีเซทใหม่ไม่ได้

651
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
ปิดระบบสำรองแล้วปิดการควบคุมการบินอัตโนมัติ

652
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
จะเปิดอาดิรูขึ้นมาใหม่

653
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
อย่าเปิด ปิดไปเลยๆ

654
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
ยังมีปีกย่อย ไอพ่นความเฉื่อยและหางเสือ

655
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
ความสูง 6,000 ฟุต คงระดับไว้

656
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- เชิดหัวขึ้น
- เชิดหัวขึ้น

657
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 3,000 ฟุตแล้ว เชิดหัวขึ้นๆ
- คงไว้

658
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
รอรับแรงกระแทก!

659
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
(คุณได้รับเชิญมางานวันเกิด)

660
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
เชี่ย

661
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
ไง คุณพี่

662
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
อะไรนะ ไม่

663
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
ไม่นะ ฉันไม่ได้ลืม

664
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
กำลังเลือกของขวัญอยู่ที่ร้านเลยเนี่ย

665
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
ใช่

666
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
กำลังไป จะไปถึงก่อนตัดเค้ก

667
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
เรียบร้อยไหม

668
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
มีปัญหาแล้ว

669
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
เครื่องไม่ใช่เครื่องขนสินค้าอย่างที่คิด

670
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
เป็นเครื่องขนส่งของราชทัณฑ์และคนเต็ม

671
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
หมายความว่าไง คนเต็ม

672
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
นักโทษอยู่กันเต็ม ผมต้องตัดสินใจเฉพาะหน้า

673
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
ผมทำตามแผนและติดตั้งมัลแวร์ไป

674
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
ทำอะไรนะ

675
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
นักโทษไม่ใช่ปัญหา ปัญหาอยู่ที่เครื่องบิน

676
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
เครื่องไม่ได้ตกอย่างที่มันควรจะตก

677
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
โปรแกรมไม่ได้ผล เกิดอะไรขึ้นสักอย่าง

678
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
เขาลงจอดฉุกเฉินได้และตอนนี้มีพยาน

679
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
มีผู้บาดเจ็บ มีคนตาย

680
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
แต่ผมไม่มีทางรู้เลยว่า
ในผู้รอดชีวิตนั้นมีแฮฟล็อคด้วยไหม

681
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
ผมต้องวางก่อน

682
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
(ว้อดก้า)

683
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
แอทวอเตอร์ล่มไปแล้ว

684
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
ต้องเรียกสโคฟิลด์เข้ามา

685
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
นั่นเป็นไอเดียที่แย่มาก

686
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
เขาสร้างแฮฟล็อคมา ฉันว่านี่ก็ปัญหาของเขา

687
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
คุณสั่งเปลี่ยนเส้นทางเครื่องขนนักโทษ
เพื่อไปรับแฮฟล็อคเหรอ

688
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
ภาพจากดาวเทียมระบุว่ามีผู้รอดชีวิต

689
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
ซึ่งแปลว่าแฮฟล็อคยังอยู่บนกระดาน

690
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
ฟังแล้วเหมือนเป็นปัญหาของคุณ

691
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
เป็นปัญหาของเรา ซิดนีย์

692
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
รองผู้กำกับการตำรวจศาล
ประจำอลาสก้าชื่อแฟรงค์ เรมนิค

693
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
ซิดนีย์ สโคฟิลด์

694
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
แฟรงค์ คุณเรมนิคนั่นเอาไว้เรียกพ่อ

695
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
อยากพูดให้ชัดๆ เรื่องหนึ่ง

696
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
ถ้าคุณเห็นแก่ความลับ

697
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
มาก่อนชีวิตและความปลอดภัยของคนในชุมชนนี้

698
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
เราสองคนได้มีปัญหากันแน่

699
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
เมียฉันอยู่ไหน

700
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
คุณนั่นแหละคือคนที่น่าห่วง

701
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
เพราะฉันว่าเรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะคุณ

702
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
เพราะคุณมีความลับที่ชายคนนี้ใช้ประโยชน์ไปแล้ว

703
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
ผมไม่สนห่าหรอก
ต่อให้ต้องต่อเครื่องบินกลับเหมือนเดิมทั้งลำ

704
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
ทีละชิ้น
ผมต้องหาไอ้คนของคุณให้เจอ

705
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
เขาตัดระบบเครื่องบินมาขับด้วยมือ

706
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
เขาขับเครื่องเลยเหรอ

707
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
เขากู้เครื่องบินทั้งลำไว้

708
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
เขาเป็นสาเหตุเดียวที่คนบนเครื่องรอดมาได้

709
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
ฉันรักคุณ ลีไว

710
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
นางโกหก นางนอนกับไอ้ลูกหมานั่น

711
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
ระบบค้นหาใบหน้าขั้นสูงแบบใหม่

712
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
พบภาพนั้นในคลังภาพเก่า
ของหนังสือพิมพ์แมรีแลนด์

713
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
พวกนั้นรู้เรื่องเรารึเปล่า

714
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
เธอนั่นแหละ ฮัตช์

715
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
เธอคือคนทำเครื่องตก

716
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
เธอเป็นคนคุมทุกอย่าง

717
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
สโคฟิลด์คือคนที่ชักใยอยู่เบื้องหลังทุกสิ่ง

718
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
ฉันไม่เคยอยากให้คุณต้องเจ็บ

719
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
ฉันทำไปแค่เพราะรู้ว่ายังไงคุณก็ตาย

720
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
ฉันรู้ว่าความตายของคุณจะเปิดโปงความจริง

721
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
เอาน่ะ วางปืนได้แล้ว

722
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
ฉันต้องขวางแบรดฟอร์ดและเปิดโปงอาร์ไคฟ์

723
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
คือว่า…
ฆ่าผมตอนนี้อาร์ไคฟ์ก็ไม่กระจายไปไหน

724
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
คนของแบรดฟอร์ดปิดสวิตช์ได้แล้ว

725
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
ฉันไม่เชื่อคุณ

726
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
การตายของผมไม่ทำให้เกิดอะไรเลย

727
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
แต่ผมพาคุณไปเอาอาร์ไคฟ์ได้

728
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
ถ้าไม่เชื่อผมก็เหนี่ยวไกเลย

729
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
(แจ็คเกอลีน แบรดฟอร์ด)

730
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
แบรดฟอร์ด

731
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
คุณปิดสวิตช์ได้แล้วรึเปล่า

732
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
เธออยู่ไหน

733
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
ตอบฉันมา

734
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
ใช่ สวิตช์คนตายออฟไลน์ไปแล้ว
แฮฟล็อคเข้าระบบไม่ได้

735
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
เรารู้ว่าเธอเป็นคนทำเครื่องตก ซิด

736
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
เรามีฮาร์ดไดรฟ์เป็นหลักฐาน

737
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
ทั้งที่ฉันทำไว้ขนาดนี้ เธอยังหักหลังฉันได้เหรอ

738
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
พูดทั้งที่เป็นคนฆ่าพ่อฉันเนี่ยนะ

739
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
พ่อของเธอฉลาด

740
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
แต่ไม่ฉลาดพอที่จะรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหลบไปพ้นๆ

741
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
น่าจะนิสัยเดียวกันทั้งบ้าน

742
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
เราจะไปล่าเธอแน่ ซิดนีย์

743
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
ถ้าต้องฆ่าตรงๆ มันก็ไม่ง่ายขนาดนั้นใช่มั้ยล่ะ

744
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
พูดถึงอะไรตอนที่บอกว่า
เอาอาร์ไคฟ์มาให้ฉันได้

745
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
ทันทีที่แบรดฟอร์ดตัดผมออกจากระบบ

746
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
ผมโหลดอาร์ไคฟ์ขึ้นมาใหม่
เป็นสำเนาในหน่วยความจำ

747
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
ขอโทษนะที่เรื่องต้องจบแบบนี้

748
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
ฉันก็อยากให้เราได้อยู่ด้วยกัน

749
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
แล้วถ้าอยู่ได้ล่ะ ถ้าคุณไม่ต้องทำเรื่องนี้ตามลำพัง

750
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
พูดถึงอะไร

751
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
แบรดฟอร์ดจะมาตามล่าคุณ

752
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
นางจะตามคุณไปทุกแห่ง

753
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
หมอบลง

754
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
หมอบไป!

755
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
เธออยู่ไหน ตอบมา

756
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
เธอไปแล้ว แฟรงค์

757
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

