1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
நீ என்னுடன் வந்திருக்கணும்.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
நாம் ஏதாவது வழி கண்டுபிடித்திருக்கலாம்.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- நான் உனக்கு உதவியிருப்பேன்.
- பேசாதே. எதுவானாலும் விசாராணையின்போது சொல்.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
நீ என்ன செய்தாய் என எனக்குத் தெரியும்.
நான் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தேன், சிட்.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
இந்த மிஷன் என் இரட்சிப்பு.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
இதை முடிக்க நான் எல்லாத்தையும்
தியாகம் செய்யத் தயார்.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- நீயும் தயாரா?
- ஃபிராங்க், நமக்கு ஒரு பிரச்சினை.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
சரி… பேசியது போதும்.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
ப்ரிக்ஸ், என்ன நடக்கிறது?

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
எப்படி நீங்கள் இந்த மாதிரி மாட்டிக்கலாம்?

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
அவர்களுக்குத் தெரியுமா?

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
உங்களுக்கு ஒரே ஒரு வேலைதான்.

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
அவர்களுக்கு நம்மைப் பற்றி தெரியுமா?

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
இன்னும் தெரியாது. எதுவும் பேசாதீங்க.
நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன்.

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
சிஐஏ தான் அவருக்கு
உத்தரவு கொடுப்பதாக நினைச்சேன்.

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
ஆனால், இது உன் மிஷன்.

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
உனக்கு டெட் மேன்’ஸ் ஸ்விட்ச் பற்றி தெரியும்.
ஆர்க்கைவ் பற்றியும் தெரியும்.

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
நான் இறந்தால் ஆர்க்கைவ் வெளியாகுமென்று
உனக்குத் தெரியும்.

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
நீதான் அந்த விமானத்தை விபத்துக்குள்ளாக்கின.
அந்த மக்களைக் கொன்ன.

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
ஆனால், நான் சொல்றதைக் கேள்,

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
என்னைக் கொன்றால் நீ விரும்புவது கிடைக்காது.

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
ஷா, இது ஃபிராங்க்.
ஸ்கோஃபீல்ட் உன் கண் பார்வையில் இருக்கிறாளா?

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
உடனே அவளை கைதியிடமிருந்து பிரி…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு வரவேற்கிறோம்

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம்

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
அடச்சே.

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
நான் உன்னைக் காயப்படுத்த நினைச்சதே இல்ல.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
ஒரு மாதத்திற்கு முன்

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
பாரிஸ், ஃபிரான்ஸ்

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
நாளைக்கு நம்மால் முடிஞ்சளவு
நாம படுக்கையிலேயே இருப்போம்.

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
நாம எவ்வளவு லேட்டாக தூக்குவோம்னு பார்க்கலாம்.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
நீ இங்க இருப்பதுல எனக்கு சந்தோஷம்.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
அப்போ நான் கொஞ்சம்
ஓவர்ரியாக்ட் பண்ணிட்டேன், மன்னிச்சிடு.

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
சரி, விடு. பரவாயில்ல.

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
நான் வேற பெயர்ல இங்க வந்திருக்கேன்.

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
லாங்லியைப் பொறுத்தவரை, நான்
லக்சம்பர்க்கில் ஒரு உளவாளியைச் சந்திக்கிறேன்.

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
இதோ. அது என் விரல்.

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
அதைப் பார்க்கும் போதெல்லாம்
உனக்கு என் ஞாபகம் வரணும்.

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
நல்ல கலர்.

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
நீ என்ன யோசிக்குற?

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
நம்மைப் பத்தி. நம் எதிர்காலத்தைப் பத்தி.

42
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
அப்புறம்?

43
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
நமக்குன்னு ஒரு எதிர்காலம் வேணும்.

44
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
எலிசபெத் விஷயமா?

45
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
அவங்க அவளைக் கொன்னிருப்பாங்க, சிட்.
அவளை அழிச்சிருப்பாங்க.

46
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
உளவாளிகள் அச்சுறுத்தலாக மாறினால்…

47
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
…அவங்க அதைத்தான் செய்வாங்க.

48
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
நீ அச்சுறுத்தல் இல்லை.

49
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
இப்ப இல்ல. ஆனால்,
என் வேலை முடிஞ்ச பிறகு?

50
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
அவங்க எனக்குத் தங்கக் கடிகாரம் தந்து
கௌரவிக்கப் போவதில்லை.

51
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
எனக்கு நிறைய தகவல் தெரியும்.

52
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
சரி, நீ என்ன செய்ய விரும்புற?
கோவாவின் கடற்கரையில் வாழப் போறோமா?

53
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
ஆமா, ஏன் கூடாது?
இல்லன்னா நாம ஏதாவது ஆதாயம் தேடலாம்.

54
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
அது ஆபத்தானது.

55
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
வெளியேற ஒரு திட்டம் வைத்திருப்பதா?

56
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
இல்ல. சிஐஏ-வுக்கு எதிராக பேரம் பேசுவது.

57
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
சீரியஸாக சொல்கிறேன், லீவை.

58
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
நீ என்னை நம்பணும்.

59
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
ஹலோ.

60
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
என்ன? எப்போது?

61
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
சரி.

62
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
ஃபோனில் யார்?

63
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
மிஸ் ஸ்கோஃபீல்ட், நான் ஜேம்ஸ் பியல்.

64
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
இவர் தரிக் ஹாம்டி, எங்கள் உள்ளூர் உளவாளி,
வாடிக்கையாளருடன் நேரடி தொடர்புடையவர்.

65
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
நீ அவரை அழைத்து வந்தாயா?

66
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
ஆமாம், மேடம்.
நான்கு மணிநேரத்திற்கு முன்.

67
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
அவரிடம் அனுமதி குறியீடு இருந்தது.

68
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
அவரிடம் அரசு வழங்கிய ரஷ்ய பாஸ்போர்ட் இருந்தது,

69
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
அப்படித்தான் அவரை கிரெம்லினுடன்
தொடர்புபடுத்தினோம்.

70
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
ஆக, இவர் உளவாளியா?

71
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
அவர் பெயர் விக்டர் வாஸ். ரஷ்ய-அமெரிக்கன்.

72
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
சிஐஏ-வுடன் பத்தாண்டுகள் களத்தில் பணியாற்றியவர்,
பின்னர் ரஷ்யர்களுக்கு விசுவாசியாக மாறினார்,

73
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
ஆனால் அவர்களையும் ஏமாற்றிவிட்டார்.

74
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
கருப்புச் சந்தையில் கீழ்மட்ட வியாபாரி.

75
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
ரகசியங்களை விற்கிறவர்.

76
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
FSB தன்னைத் துரத்துவதாக
திரு. ஹாம்டியிடம் சொன்னார்.

77
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
நீ அவருக்கு உதவ முடியும் என்று சொல்கிறார்.

78
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
ஏன் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.

79
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
நான் இவரை இதுவரை பார்த்ததே இல்லை.

80
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
நன்றி.

81
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
நீ வந்துவிட்டாய். உண்மையாகவே நீதான்.

82
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
இது முக்கியம் என்று என்னிடம் சொன்னார்கள்.

83
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
ஆமாம். நம் இருவருக்கும் பரிச்சயம் கிடையாது,
ஆனால் நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவ முடியும்.

84
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
சரி.

85
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
கேமராக்களை ஆஃப் செய்ய முடியுமா?

86
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
முடியாது.

87
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
திரு. வாஸ், நீங்கள் என்னை வரச் சொன்னீர்கள்,
நானும் இங்கே வந்துவிட்டேன்.

88
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
எனக்கு உங்களைத் தெரியாது, நீங்கள் விளக்கம்
கொடுக்கும் வரை உங்களுக்கு உதவ மாட்டேன்…

89
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
சரி. என்னைக் கொல்ல ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கு.

90
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
நான் இங்கிருப்பது கிரெம்லினுக்கு தெரியும்.
அவர்கள் ஒரு குழுவை அனுப்பியிருக்கிறார்கள்.

91
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
நான் பாதுகாப்பாக வெளியேறணும்.
எனக்கு புதிய பெயர், புதிய ஆவணங்கள் தேவை.

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
அது நடக்காது.

93
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
என் வாழ்க்கையே உன் கையில்தான் இருக்கு, சிட்னி.

94
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
இல்லை, நீங்கள் ஏஜென்சியை ஏமாற்றியபோதே
உங்கள் வாழ்க்கை முடிந்தது.

95
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
கேமராக்களை ஆஃப் பண்ணு, ப்ளீஸ்.

96
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
பேசி முடித்தாச்சு.

97
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
ஆஃப்கானிஸ்தானில் ஹக்கானி கும்பலால்

98
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
உன் அப்பாவின் குழு தாக்கப்பட்டது, அதனால்
அவர் கொல்லப்பட்டதாக உன்னிடம் சொல்லியிருப்பார்கள்.

99
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
அவர் தப்பி ஓடியிருக்கலாம், ஆனால்
நின்று போராடினார் என்றும் சொல்லியிருப்பார்கள்.

100
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
நான்கு பேரைக் காப்பாற்ற உயிரைத் தியாகம்
செய்தார் என்று கூட சொல்லியிருப்பார்கள்.

101
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
என்ன சொல்ல வருகிறீர்கள்?

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
ஆனால், அது… அது உண்மையல்ல.

103
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
நீங்கள் யார்?

104
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
அந்த விவரங்கள் ரகசியமாக இருக்கின்றன,
ஏனெனில் அப்படியொன்று நடக்கவே இல்லை.

105
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
எனக்கு அது தெரியும். நான் அங்குதான் இருந்தேன்.

106
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
எனக்கு வேறு என்ன தெரியும் என்று
தெரிந்துகொள்ள விரும்பினால்,

107
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
FSB வருவதற்கு முன் என்னை
பாரிஸிலிருந்து நீ வெளியேற்றணும்.

108
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
ஏதும் தவறாகி விடக் கூடாது, சிட்னி,
அவர்கள் வந்துகொண்டிருக்கிறார்கள்.

109
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- இவரை எங்கே கண்டுபிடித்தீர்கள்?
- சொன்னேனே, அவர்தான் எங்களைக் கண்டுபிடித்தார்.

110
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
எப்படி?

111
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
நான் இங்கிருப்பது இவருக்கு எப்படித் தெரிந்தது?
வெறும் ஆறு மணிநேரமாகத்தான் இங்கே இருக்கிறேன்.

112
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- நான் நிலையத் தலைவரை அழைக்கிறேன்.
- இல்லை, நீ யாரையும் அழைக்காதே.

113
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
கேமராக்களை ஆஃப் செய்து, ஃபைல்களை அழித்து விடு.

114
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- அவர் தேடப்படும் கைதி.
- அவர் தானே வந்து சரணடைந்துள்ளார்.

115
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
என்னையும் என் அப்பாவின் மரணத்தையும் பற்றி
இவருக்கு நிறைய தகவல் தெரிந்திருக்கு.

116
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
கேமராக்கள் அவரைப் பயமுறுத்தினால்,
அவற்றை ஆஃப் செய்யலாமே.

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
இது சம்பந்தமான எந்த பதிவும் இருக்கக் கூடாது.

118
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
அவர் ஏன் இங்கே வந்தார், அவருக்கு வேறு
என்னவெல்லாம் தெரியும் என்று எனககுத் தெரியணும்.

119
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
கேமராக்களை ஆஃப் செய்யுங்கள்.

120
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
இது உனக்கு எப்படிக் கிடைத்தது?

121
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
உன் அப்பா இதை
தன் பர்ஸில் வைத்திருந்தார்.

122
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
இதன் மற்றொரு பாதி உன்னிடம் இருக்கு.

123
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
நீ சிறுமியாக இருந்தபோது,
நீ செய்த புதையல் வரைபடம்.

124
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
இது எதை நிரூபிக்கிறது?

125
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
எனக்கு சில விஷயங்கள் தெரியும் என்பதை.

126
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
என்னை பாரிஸிலிருந்து வெளியேற்றினால்,
இன்னும் நிறைய சொல்வேன்.

127
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
நான் அதை எப்படி செய்வேன்?

128
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
என்னை ஹாவ்லாக்கிடம் அழைத்துப் போ.

129
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
குற்றவியல் உலகில் அவனுக்கு பல தொடர்புகள் உள்ளன.

130
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
இன்றிரவு அவனை என்னை மறைத்து வைக்கச் சொல்,
எனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன்.

131
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
சிட்னி! நீ என்ன செய்கிறாய்?

132
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
சிட்னி!

133
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
சீக்கிரம்!

134
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
இதோ. வாங்க! சீக்கிரம்!

135
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- நீ கிளம்பு!
- நீங்கள் யார்?

136
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- பதில் சொல்லுங்கள்.
- கிளம்பு!

137
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
என் அப்பாவை உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?

138
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
நான்…

139
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
அவரைக் கொன்ற அந்த ஏஜென்டே நான்தான்.

140
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
என்னை மன்னிச்சிடு.

141
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
என்னை மன்னிச்சிடு.

142
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
இரு, அவர்
பொய் சொல்லியிருக்க வாய்ப்பிருக்கா?

143
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
சாகப் போகும் நேரத்தில் ஏன்
என்னிடம் பொய் சொல்லணும்?

144
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
என் அப்பாவை அவர் கொல்லலன்னா,
ஏன் பழியை தன்மீதே போட்டுக்கணும்?

145
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
லாங்லியிடம் எதையும் சொல்லாதே.

146
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
பலர் கொல்லப்பட்டிருக்காங்க.
சேஃப் ஹவுஸ் தாக்கப்பட்டிருக்கு.

147
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
நீ அங்கு இருந்தது யாருக்கும் தெரியாது.

148
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
அவர்கள் கேமராக்களை ஆஃப் செய்து,
பதிவுகளை அழித்ததாக சொன்னாயே.

149
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
சாட்சிகள் எல்லோரும் இறந்துட்டாங்க.

150
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
நீ பாரிஸில் இருப்பது வாஸுக்கு எப்படி
தெரியும்னு நாம கண்டுபிடிக்க நேரம் இருக்கு.

151
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
நாம ஒண்ணா வேலை செய்யுறது
அவருக்கு எப்படித் தெரியும்?

152
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
நாம ஆபத்தில் இருக்கோம், சிட்.

153
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
அதனாலதான் இதை லாங்லியிடம் சொல்லணும்.

154
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
இதை ஏன் அவங்ககிட்ட சொல்லணும்? உன் அப்பா
விஷயத்துல பொய் சொல்லியிருக்காங்க.

155
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
நான் பிராட்ஃபோர்டை நம்புறேன்.

156
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
என் சின்ன வயதிலிருந்து எனக்கு அவங்களைத்
தெரியும். அவங்க என் குடும்பம் மாதிரி.

157
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
அட, என்ன?
நீ ரொம்ப அப்பாவியா இருக்க.

158
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
பிராட்ஃபோர்டுக்கு நாம நினைப்பதைவிட
அதிகம் தெரியலாம்.

159
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
உண்மையில் இங்கு என்னதான் நடக்குது?

160
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
நம்மையும் நம் எதிர்காலத்தையும் பத்தி
நான் யோசிக்கிறேன்.

161
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
நான் ஒரு அச்சுறுத்தல்னு சிஐஏ கருதும்
அந்த நொடியே, என் கதை முடிந்திடும்,

162
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
அவர்கள் என்னை அச்சுறுத்தலாக
பார்க்க ஆரம்பிச்சுட்டாங்க.

163
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
நீ என்ன செஞ்ச?

164
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
நான் ஆதாயத்துக்காக ஹாக் செஞ்சேன்.

165
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
என் தொடர்பு அறிக்கையில்
ஒரு குறியீட்டை மறச்சு வச்சு,

166
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
லாங்லியில் உள்ள ரகசிய சர்வருக்கு
ஃபைல் பாதையை ட்ரேஸ் பண்ணேன்.

167
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- நீ பைத்தியம்.
- அதில் ஒரு ஃபைலின் பெயர் ஆர்க்கைவ் 6.

168
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- அதனால் என்ன?
- அது 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்

169
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
உன் அப்பாவால் உருவாக்கப்பட்டு,
இன்னும் ஆக்டிவாக இருக்கு.

170
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
ஆர்க்கைவ் 6-ல் தான் நாம் செய்தவை,

171
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
மற்றும் உன் அப்பாவுக்கு நடந்தவற்றின்
பதிவுகளை அவர்கள் வைத்திருக்கலாம்.

172
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- நீ இந்த விஷயத்தில் தலையிடாதே.
- ஏன் கூடாது?

173
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
அவங்க நம்மிடம் பொய் சொல்றாங்க, சிட்.
உன் அப்பாவைப் பற்றியும், வாஸைப் பற்றியும்.

174
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
ஆர்க்கைவை அணுக முடிஞ்சா,
என்னால் உண்மையை வெளிப்படுத்த முடியும்.

175
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
நீ உண்மையைத் தேடலை.
ஆதாயத்தைத்தான் தேடுற.

176
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
நமக்கு ரெண்டும் கிடைச்சா நல்லதுதானே?

177
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
அது ரொம்ப ஆபத்தானது.

178
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
பிராட்ஃபோர்டிடம் இப்போதைக்கு சொல்ல
வேணான்னு நீ சொல்றத ஒத்துக்குறேன்.

179
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
ஆனா, நீ பாதுகாக்கப்பட்ட ஃபைலைத்
திருட நான் விட மாட்டேன்.

180
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- எனக்கு உன் மேல அதிக அக்கறை இருக்கு.
- ஆக, வாஸை அப்படியே மறந்திடப் போறோமா?

181
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
இல்ல. நான் அப்படிச் சொல்லலை.

182
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
அவருக்கு என்ன தெரியும்னு நாம
வேறு வழியில கண்டுபிடிக்கலாம்.

183
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
வாஸின் தடயங்களைப் பின்தொடர்ந்து
போறதுக்கு வாய்ப்பே இல்ல.

184
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
தேடுதல்

185
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
அவர் துரோகியாக மாறும் முன்பே,

186
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
அவரது தடயங்களை மறைக்க
சிஐஏ பெரும் பாடுபட்டிருக்கு.

187
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
முக்கியத் தகவல்களை மறைக்கும் வேலைக்கு
மட்டும்தான் லாங்லியில் எனக்கு அணுகல் இருக்கு.

188
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
அவரது சொத்துகள், வங்கி பதிவுகள்,
பெயர்கள் எல்லாமே போலி.

189
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
நிச்சயம் அவரையும் சிஐஏ-வையும்
சம்பந்தப்படுத்த ஏதாவது ஒன்று இருக்கும்.

190
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
கொஞ்சம் பொறு. கிடைச்சுடுச்சு. ஷாரன் டிட்வெல்.

191
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
அது யாரு?

192
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
சிஐஏ-வின் முன்னாள் பணியாளருக்கும் DOJ-வுக்கும்
இடையிலான இமெயில்களைப் படிச்சிருக்கேன்.

193
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
வாஸுக்கு எதிராக சாட்சி சொல்ல
அவங்களை அழைத்தனர்,

194
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
ஆனால் பழிவாங்கப்படும் பயத்தில் அவங்க மறுத்துட்டாங்க.

195
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
எனவே அவங்களுக்கு சம்மன் அனுப்பினார்கள்.

196
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
ஆக, இவங்களுக்கு வாஸைத் தெரியும்,
அவரது ரகசியங்களைப் பாதுகாத்திருக்காங்க.

197
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
இவங்கதான். ஷாரன் டிட்வெல்.

198
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"கையகப்படுத்தும் சேவையின் கொள்முதல் அதிகாரி."

199
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
வாஸின் ரகசிய வேலைகள், பணம், தங்குமிடம், அடையாள
அட்டைகளை இவங்கதான் ஏற்பாடு செய்திருப்பாங்க.

200
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
உளவாளிகளின் பயண ஏற்பாட்டாளர்.

201
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
வாஸைப் பற்றி அவங்களுக்கு ஏதாவது தெரிந்திருந்தால்
மட்டும்தான் அவங்களை சாட்சி சொல்ல அழைத்திருப்பாங்க.

202
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
நாம அவங்களை சந்திக்கணும்.

203
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
நாக்ஸ்வில், டென்னசி

204
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
மிக்க நன்றி.

205
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
ஹே, ஷாரன்.

206
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- குட் மார்னிங்.
- ஹலோ. அருமையான பிரசங்கம்.

207
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
ஓ, நாங்க பிரசங்கத்தைத் தவறவிட்டுட்டோம்.

208
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
விக்டர் வாஸைப் பத்தி உங்ககிட்ட
பேசத்தான் இங்க வந்திருக்கோம்.

209
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
நாங்க உங்க முன்னாள் முதலாளியான
சிஐஏ-வில் வேலை செய்யுறோம்.

210
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- நீங்க இங்க வரக் கூடாது.
- நீங்க எங்களுக்கு உதவுவீங்கன்னு நினைச்சு…

211
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
நீங்க நினைச்சத பத்தி எனக்குக் கவலையில்ல.
நான் உங்க கூட பேசப் போறதில்ல.

212
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
எனவே, அப்படியே திரும்பிப் போயிடுங்க,
என்னைத் தனியா விடுங்க.

213
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
நீங்க GSA-ல என்ன வேலை செஞ்சீங்கன்னு
உங்க குடும்பத்துக்கு தெரியுமா?

214
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
நீங்க என்னவெல்லாம் செஞ்சீங்கன்னு தெரியுமா?

215
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
நான் வாஸுடன் பேசியதே இல்ல.
உளவாளிகளுடன் பேசவும் மாட்டேன்.

216
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
ஆனா, நீங்க முக்கிய ஆதரவு கொடுத்திருக்கீங்க.

217
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
ஆமா, ஆனா எனக்கு அவரைத் தெரியாது.

218
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
வாஸ் துரோகம் செஞ்சுட்டார்.
பல ஆண்டுகளாக அவரைப் பார்க்கலை.

219
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
ராபர்ட் ஸ்கோஃபீல்ட் சம்பந்தப்பட்ட,
அவரது ரகசிய மிஷன் பத்தி

220
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
உங்களுக்கு என்ன தெரியும்?

221
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
அவரைத் திட்டமிட்டு கொன்றது சிஐஏ-ஆ?

222
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
நீதான் அவரது மகள்.

223
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
கொலை உத்தரவை நீங்க பாத்தீங்களா?

224
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
ஐயோ, பாவம். இப்பத்தான் உனக்கு தெரிஞ்சுதா?

225
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
சிஐஏ ஏன் அவரைக் கொல்ல நினைத்தது?

226
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
ஆட்கள் சேர்ப்பதுதான் என் வேலை.
நான் ஆட்களை சேர்த்தேன்.

227
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
எந்த வேலைக்கான காரணத்தையும் அவங்க
எனக்கு சொன்னதும் இல்ல, நான் கேட்டதும் இல்ல.

228
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
அது என் பிரச்சினையும் இல்லை.

229
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
அந்த தகவல் ஆர்க்கைவில் இருக்கா?

230
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
ஆர்க்கைவ் 6. அதுல என்ன இருக்கு?

231
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
நீ ரொம்ப ஜாக்கிரதையாக இருக்கணும்.

232
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
அதுல வேற என்ன ரகசியங்கள் எல்லாம் இருக்கு?

233
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
எனக்குத் தெரியாது. தெரிஞ்சாலும்,
உன்கிட்ட சொல்ல மாட்டேன்.

234
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
என் அப்பாவைக் கொல்லும் உத்தரவு
ஆர்க்கைவ் 6-ல் இருக்கா?

235
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
அன்பே, நீ இதுல இருந்து விலகியே இரு.

236
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
உன் அப்பாவோட பாரம்பரியத்தைக் காப்பாத்து.

237
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
நாம் எல்லோரும் அவரை ஒரு ஹீரோவாக
ஞாபகம் வச்சிருப்பது நமக்கு நல்லது.

238
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
அதை சொல்லிடாதே.

239
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
எதை? நான் சொன்னது சரின்னா?

240
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
ஆர்க்கைவ் 6-ஐ நாம ஆராயணும்.

241
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
உன்னிடம் திட்டம் இருக்கும்னு நம்புறேன்.

242
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
நாளைக்கு காலையில நீ வேலைக்குப் போ.

243
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
உன் பிரிவுத் தலைவரிடம் பேசி,

244
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
நான் கராச்சிக்குப் போவதாக நீ சொல்லணும்.

245
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
எல்லை மீறிய செயல்களால்,

246
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
நாம் பேசிக்கொள்ளவில்லை என்று சொல்லணும்.

247
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
நாம் ஒரு வாரமாகப் பேசிக்கொள்ளவில்லை என்று சொல்.

248
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
நான் செய்யும் எதற்கும்
உனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை என்று

249
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- நீ உறுதிபடுத்தணும்.
- நீ என்ன செய்யப் போற?

250
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
நான் ஆர்க்கைவ் 6-ஐ அணுகப் போறேன்.

251
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
நான் அதை சும்மா பார்த்தல், யார் ஹாக் செய்வதுன்னு

252
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
அவர்களால் கண்டுபிடிக்க முடியாது.

253
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
புதன்கிழமை, பாரிஸிலுள்ள
சேஃப் ஹவுஸில் என்னை வந்து சந்தி.

254
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
நான் கண்டுபிடிச்சதை உன்னிடம் சொல்றேன்.
ஆனா, நீ எனக்கு ஒரு சத்தியம் செய்யணும்.

255
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
ஏதாவது பிரச்சினை இருக்குமோன்னு
ஒரு சின்ன சந்தேகம் வந்தாலும்

256
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
நீ வராதே, சரியா?

257
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- எனக்கு சத்தியம் பண்ணு.
- பிரச்சினைன்னு நீ எதை சொல்ற?

258
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
பிராட்ஃபோர்ட் உன்னைப் பார்க்க விரும்புகிறார்.

259
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
பாரிஸில் உள்ள நமது ரகசிய மையங்களில் ஒன்று
வெள்ளிக்கிழமை இரவு ஊடுருவப்பட்டது.

260
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
நமது உள்ளூர் உளவாளி…

261
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
பியல், ஜேம்ஸ்

262
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
…மற்றும் துணை நிலையத் தலைவர்,
இருவரும் இறந்துவிட்டனர்.

263
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
ஹாம்டி, கே

264
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- முன்னாள் உளவாளி விக்டர் வாஸும் இறந்துவிட்டார்.
- யார் அந்த வாஸ்?

265
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
அவர் ஒரு துரோகி, கடந்த பத்தாண்டுகளாக
நாங்கள் அவரை உன்னிப்பாகக் கண்காணிக்கிறோம்,

266
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
ஆனால் அவர் நம் மையங்களுக்கு வெளியேவே
அவர் இறந்து கிடந்தார்.

267
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
கேமராக்கள் இல்லை. பதிவுகள் அழிக்கப்பட்டுவிட்டன.

268
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
அவர் எதைத் தேடினார்?

269
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- உனக்குத் தெரிந்திருக்கும் என்று நினைத்தேன்.
- ஏன்?

270
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
அன்றிரவு ஹாவ்லாக் பாரிஸில் இருந்தான்.

271
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
அதனால் என்ன?

272
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
அது உனக்குக் கவலையளிக்கவில்லையா?

273
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
ஹாவ்லாக்கிற்கு வாஸைத் தெரியாது.

274
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
உறுதியாகச் சொல்கிறாயா?

275
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
ஜாக், என்ன இதெல்லாம்?

276
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
எங்கள் சிக்மாவால்ட் நெட்வர்க்கில்
பல ஊடுருவல்களைக் கண்டறிந்தோம்.

277
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
IP-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் நம்
நெர்வர்க்கிலிருந்து வருகிறது என்று நினைக்கிறோம்.

278
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
ஹாவ்லாக் இதைச் செய்யக்கூடியவன்தான்.

279
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
ஹாவ்லாக் துரோகியாக மாறிவிட்டான்
என்று நினைக்கிறீர்களா?

280
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை.
நீ அவனை நம்புகிறாயா என்று கேட்கிறேன்.

281
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
அவன் ஏன் நம் நெட்வர்க்கை ஊடுருவ நினைக்கிறான்?

282
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
எனக்குத் தெரியலை. ஆனால் அவனுக்கு
அதிக சுதந்திரம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கு.

283
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
அவனுக்கு அணுகல் உள்ளது.
குற்றவியல் உலகில் வளங்கள் உள்ளன.

284
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
நீ அவனை நம்புகிறாயா?

285
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
என் உயிரைவிட மேலாக.

286
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
நாங்கள் கொஞ்சம் தனியாக பேசணும்.

287
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
நீ உன் அப்பாவைப் போலவே இருக்கிறாய்.

288
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
உன் அப்பாவும் மற்றவர்களை ரொம்ப நம்பினார்.

289
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
மிஷனுக்கு முன் மக்களுக்கு முக்கியத்துவம்
கொடுக்கும் பழக்கம் அவருக்கு இருந்தது.

290
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
அதனால்தான் அவர் கொல்லப்பட்டார்.

291
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
ஹாவ்லாக்கை கண்காணி,
ஆனால் கொஞ்சம் தள்ளியே இரு.

292
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
நீ உன்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளணும்.

293
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
இன்னமும் அவரைப் பற்றி நினைக்கிறீர்களா?

294
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
ஒவ்வொரு நாளும்.

295
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
உன் அப்பா மிகப் பெரிய தியாகம் செய்திருக்கிறார்,

296
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
அதனால்தான் உன்னைப் பாதுகாப்பேன் என்று
எனக்கு நானே சத்தியம் செய்துகொண்டேன்.

297
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
இங்கே கவனமாக இரு, சிட்.

298
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
நான் ஹாவ்லாக்கை கண்காணிக்கிறேன்.

299
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
அவள் பொய் சொல்கிறாள்.

300
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
அந்த மோசமானவனுடன் உறவு வைத்திருக்கிறாள்.

301
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
ஆதாயத்திற்காக ஹாக் செய்யறது
தப்புன்னு சொன்னேனே.

302
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
நீ கேட்கலை, இப்போ அவங்களுக்குத் தெரிஞ்சிடுச்சு.

303
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
எதுவும் உன்னை கை காட்டலை.

304
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
நான் என்னை நினைச்சு கவலைப்படலை, லீவை.

305
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
உன்னை நினைச்சுதான் கவலைப்படுறேன்.
நீ என் பேச்சைக் கேட்டிருக்கணும்.

306
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
நீ ஆபத்துல இருப்பதாக நினைச்சு,
ஆதாயம் தேடின,

307
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- ஆனா, இப்பத்தான் ஆபத்துல இருக்க.
- எப்பவும் ஆபத்துலதான் இருந்தேன். அதத்தான் சொல்றேன்

308
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
நான் பயந்த விஷயங்களை ஆர்க்கைவ் 6 நிரூபிக்குது.

309
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
மற்றவர்களைப் போல
என்னையும் கொல்ல சிஐஏ திட்டமிடுது.

310
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
யார் அந்த மத்தவங்க?

311
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
அட்வாட்டர் நெறிமுறையின் கீழ் நடந்த
எல்லா முந்தைய செயல்பாடுகளின்

312
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
பட்டியல்தான் அந்த ஆர்க்கைவ்.

313
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
அங்கீகரிக்கப்படாத நடவடிக்கைகளில் ஈடுபடும்
வேலையைத்தான் நாம் செய்கிறோம்.

314
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
சரி, ஆனால் பிராட்ஃபோர்ட்டின்
ரகசிய திட்டத்தில் நாம் மட்டும் இல்லை.

315
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
நம்முடையதைப் போல அங்கீகரிக்கப்படாத
ரகசிய செயல்பாடுகளை உலகம் முழுவதும்

316
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
பிராட்ஃபோர்ட் நடத்துகிறார்.

317
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
மேற்பார்வை இல்லாமல் முகவர்களை களத்தில் வைக்கிறார்.

318
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
அங்கீகரிக்கப்படாத ரகசிய தகவலை
அவர்களுக்கு வழங்கி,

319
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
எதிரிகளை வெளியேற்றவும்
கொல்லவும் பயன்படுத்துகிறார்.

320
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
லண்டன், கெய்ரோ, ஏதென்ஸ்.

321
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
நான் சிலதை மட்டும் பிரிண்ட் போட்டேன்.
இது வெறும் ஆரம்பம்தான்.

322
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
இது ஒரு ரகசிய திட்டம்.

323
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
இது முற்றிலும் சட்டவிரோதமானது.

324
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
இந்த உளவாளிகளெல்லாம் அவங்களுக்கு
எப்படி கிடைக்குறாங்கன்னு தெரியலை, சிட்.

325
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
ஆனால், செயலில் இருப்பவங்க மட்டும்தான்
இப்ப உயிரோடு இருக்காங்க,

326
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
ஏன்னா வேலை முடிஞ்சதும், அவங்க
தன் ஏஜென்டுகளை கொன்னுடுறாங்க.

327
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
சிட், உன் அப்பாதான் பிராட்ஃபோர்ட்டின்
முதல் இலக்காக இருந்தார்.

328
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
ஸ்கோஃபீல்டு, ராபர்ட்
அழிக்கப்பட்டார்

329
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- இப்ப நாம என்ன செய்யலாம்?
- நான் தலைமறைவாக வேண்டும்.

330
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
வேறு என்ன வழி இருக்கு?

331
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
மக்களிடம் பகிரலாம். உண்மையை வெளிப்படுத்தலாம்.

332
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
அது ரொம்ப ஆபத்தானது.

333
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
ஆனா, அதுதான் சரியானது.

334
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
பிராட்ஃபோர்டுக்கு செல்வாக்கு அதிகம்.

335
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
நாம சொல்ற எல்லாத்தையும் அவங்க மறுத்திடுவாங்க.

336
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
தடங்களை வச்சு அவங்களால
உன்னைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா?

337
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
அந்த ஊடுருவலில் என் டிஜிட்டல் கைரேகைகள் இருக்கு.

338
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
நான் அவங்களை திசைதிருப்பலாம்.

339
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
இல்லை, பார்த்தது மட்டும் விஷயமில்ல, சிட்.

340
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
ஆர்க்கைவை நான் பதிவிறக்கிய அந்த நொடி,

341
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
நானே என்னை காட்டிக்கொடுத்துவிட்டேன்.
அவங்க குழுவை அனுப்புவாங்க.

342
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
அவங்க இங்க வந்து, என்னைக் கொல்லப் போறாங்க.

343
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
என்னால உன்னை இழக்க முடியாது.

344
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
அப்படின்னா என்கூட வா.

345
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
நாம சேர்ந்து போய், புது வாழ்க்கையை தொடங்குவோம்.

346
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
எனக்கு ஒரு வாழ்க்கை இருக்கு.

347
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
அப்படியா?

348
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
நம்மைப் பத்தி அவங்க கண்டுபிடிக்க
எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?

349
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
உன் தொடர்பால் நீயும் குற்றவாளி ஆகிட்ட.

350
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
என்னால் முடியாது.

351
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
நாம வெளியேறினால்,
பிராட்ஃபோர்ட் நம்மைத் தொடத் துணிய மாட்டார்.

352
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
நம்மிடம் ஆதாயம் இருக்கு.

353
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
ஆர்க்கைவை பொதுவெளியில் வெளிப்படுத்துவோம்னு
அச்சுறுத்தினால், நாம உயிருடன் இருக்கலாம்.

354
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், லீவை.

355
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
ஆனால் என் அப்பா, என் குடும்பம்…

356
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
என்னால இதைவிட்டு விலக முடியாது.

357
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
நான் இதைச் சரிசெய்து,
உண்மையை வெளிப்படுத்தணும்.

358
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
நான் சொன்னதை பற்றி யோசி.

359
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
நமக்கு நேரம் குறைவு.

360
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
வாஷிங்டன், டி.சி.

361
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
அவருக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும்.

362
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
தெரியும்மா. நான் கொஞ்ச காலம்
வெளியே இருக்க வேண்டியிருக்கும்.

363
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
எப்போ திரும்ப வீட்டுக்கு வருவ?

364
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
தெரியலை.

365
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- உனக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா?
- இல்ல.

366
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
வேலை விஷயம், அவ்வளவுதான்.

367
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
நீ பொய் சொல்ற.

368
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
இது உன் அப்பாவையும், உண்மையில் அவருக்கு
என்ன நடந்தது என்பதையும் பற்றிய விஷயம்.

369
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
"உண்மையில் என்ன நடந்தது"ன்னு
என்ன சொல்றீங்க?

370
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
உன்னையோ உன் அக்காவையோ
கஷ்டப்படுத்த நான் விரும்பலை.

371
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
எப்போதும் உங்களைப் பாதுகாப்பதுதான் என் நோக்கமே.

372
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
உன் அப்பாவை ஒரு ஹீரோவாக நீ ஞாபகம்
வச்சுப்பது உனக்கு நல்லதுன்னு நினைத்தேன்.

373
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
அம்மா, என்ன சொல்றீங்க?

374
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
தலைநகர் கெசெட்
நட்சத்திரங்கள், கோடுகள், மற்றும் புன்னகைகள்

375
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
அம்மா, நீங்க நலம?

376
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
அம்மா, இந்தப் ஃபோட்டோல,
என் கூடவும் அப்பா கூடவும் இருக்கும் இவர் யாரு?

377
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
நீ உண்மையைத் தெரிஞ்சுக்கும் நேரம் வந்துடுச்சு.

378
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
தெற்கு பிராங்க்ஸ், நியூயார்க்

379
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
வின்சென்ட் தியாகோ?

380
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
சிட்னி.

381
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
உன் அப்பாவை நான் முதலில்
லண்டனில் சந்தித்தபோது எனக்கு 24 வயது.

382
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
நான் பணமில்லாத அகதியாக இருந்தேன்.

383
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
அவருக்கு துருக்கி மொழி
தெரிந்த ஒருவர் தேவைப்பட்டார்.

384
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
நீங்கள் அவருக்கு
மொழிபெயர்ப்பாளராக இருந்திருக்கிறீர்கள்.

385
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
உன் அப்பாவுடனான என் நட்பு சவால்கள் நிறைந்த
மற்றும் அற்புதமான இடங்களில் உருவானது.

386
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
ஈரான், ரஷ்யா, லெபனன்.

387
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
ஆனால் எங்கள் வேலை காரணமாக,
எனக்கு பல எதிரிகள் உருவானார்கள்.

388
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
என்னை இங்கு அழைத்து வந்ததே உன் அப்பாதான்.

389
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
என் விசா, பின்னணி சோதனைகள்,

390
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
குடியுரிமை ஆவணங்கள் அனைத்திற்கும்
அவர்தான் உதவினார்.

391
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
வாஷிங்டனில் ஆறு ஆண்டுகள், அவருடன்
மொழிபெயர்ப்பாளராகப் பணியாற்றினேன்.

392
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
பிறகு அவரைக் கொன்றுவிட்டார்கள்.

393
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
அவர் கொல்லப்பட்டார் என்று சொல்கிறீர்களா?

394
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
ஒரு ரகசியத்தைப் பாதுகாக்க உன் அப்பா
படுகொலை செய்யப்பட்டார்.

395
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
என்ன ரகசியம்?

396
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
அது ஜாக்குலின் பிராட்ஃபோர்ட் சம்பந்தப்பட்டதா?

397
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
ஆர்க்கைவ் 6-ஆ?

398
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
கொஞ்சம் வெளியே போய் பேசலாம்.

399
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
உன் அப்பா அட்வாட்டர் நெறிமுறையை உருவாக்கியபோது,

400
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
பிராட்ஃபோர்ட் அவருக்கு ரொம்பவே
உறுதுணையாக இருந்தாள்.

401
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
இந்தத் திட்டம் வழக்கத்திற்கு மாறானது மற்றும்

402
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
கொடூரமானது என்றாலும்,
மனித குலத்தின் தீமைகளை அழிக்க

403
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
உதவும் என்று இருவரும் புரிந்துகொண்டனர்.

404
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
உன் அப்பாவின் இதயத்தில்,
அது கடைசி ஆயுதமாக இருந்தது.

405
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
உடனடி அச்சுறுத்தல்களை
நுணுக்கமாக அகற்றும் வழி.

406
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
பிராட்ஃபோர்ட் வேறு ஒரு வாய்ப்பைக் கண்டாள்.

407
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
எந்த மேற்பார்வையும் இல்லாமல் உலகெங்கும் உள்ள

408
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
எதிரிகளை தைரியமாக அழிக்கும்
வாய்ப்பைக் கண்டு அதைப் பயன்படுத்தினார்.

409
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
திட்டத்தை ரகசியமாக வைக்க,

410
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
தன் சொந்த ஏஜென்டுகளையே கொல்லும்
அளவுக்கு சென்றுவிட்டாள்.

411
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
ஆனால் உன் அப்பா இதில்
ஆழமான நெறிமுறை சிக்கல்களைக் கண்டார்.

412
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
அவருக்கு பெரிய துரோகம் செய்யப்பட்டதாக உணர்ந்து,
அதை அம்பலப்படுத்த விரும்பினார், ஆனால் ஆதாரம் இல்ல.

413
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
எனவே, வேண்டுமென்றே செய்யப்பட்ட மரண தண்டனைகளின்
தகவல்களைச் சேகரிக்கத் தொடங்கினார்,

414
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
அவற்றில் பல விபத்துகளாக மறைக்கப்பட்டிருந்தன.

415
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
பிராட்ஃபோர்ட் அரசியல் எதிரிகளை இலக்காக்கி,
அந்தக் கொலைகளிலிருந்து

416
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
லாபம் பெறுவதாக அவர் சந்தேகித்தார்.

417
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
உன் அப்பா தான் சேகரித்த
சிறிய ஆராய்ச்சியை என்னிடம் கொடுத்தார்,

418
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
தனக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்,

419
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
அதிகாரிகளிடம் அதை ஒப்படைக்க
வேண்டும் என்று சொன்னார்.

420
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
விமான விபத்தில்
குர்திஷ் போராளி தலைவர் உயிரிழப்பு

421
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
அவர் பயந்து போயிருந்ததாக நினைத்தேன்.

422
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
ஒரு வாரத்திற்குப் பிறகு,
ஆஃப்கானிஸ்தானில் அவர் கொல்லப்பட்டார்.

423
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
அது பதுங்கு தாக்குதல் என்று சொன்னார்கள்,
அப்படியாக இருக்க வேண்டும் என வேண்டினேன்.

424
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
ஆனால், பிராட்ஃபோர்ட்,
அவள் வெறுத்த உன் அப்பாவை,

425
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
பொதுவெளியில் புகழ்ந்து பேசுவதைப்
பார்த்தபோது, அது பொய் என்று தெரிந்தது.

426
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
நான் உன் அம்மாவிடம் உண்மையைச் சொன்னேன்,

427
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
ஆனால் அவங்க பிராட்ஃபோர்ட்டிற்கு பயந்து,
என்னை விலகி போகச் சொன்னாங்க.

428
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
அவங்க மகள்கள் நிம்மதியாக
வாழணும் என்று சொன்னாங்க.

429
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
அவங்க அப்பா ஒரு ஹீரோவாகவே
நினைவுகூரப்படட்டும் என்றும் சொன்னாங்க.

430
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- நானும் அப்படியே செய்தேன்.
- ஆனால் நீங்களும் ஆபத்தில் இருந்தீர்கள்.

431
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
அதனால்தான் நான் தலைமறைவானேன்.
என்னை நானே அழித்துக்கொண்டேன்.

432
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
கிட்டத்தட்ட 20 ஆண்டுகளாக
உண்மையை மறைத்தேன்.

433
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
நான் நேசித்த உன் அப்பாவிற்கு நியாயம் கிடைக்க,
பிராட்ஃபோர்ட் பற்றிய உண்மையை

434
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
வெளிப்படுத்த வேண்டும் என்று கனவு கண்டேன்,

435
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
ஆனால் என்னிடம் ஒரு சில
தகவல்கள் மட்டுமே உள்ளன. ஆதாரம் இல்லை.

436
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
ஒருவேளை ஆதாரம் இருந்தால்?

437
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
நான் உங்களிடம் சொன்ன அந்த உளவாளி, ஹார்ட்மன்,

438
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
லாங்லியில் உள்ள சர்வரை ஊடுருவி,

439
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
ஆர்க்கைவ் 6 என்ற ஃபைலை அணுகினான்.

440
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
நீங்கள் சொன்ன அனைத்தையும்
அது உறுதிப்படுத்துகிறது.

441
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
பிராட்ஃபோர்ட்டின் கொலை உத்தரவு, அவங்க உளவாளிகள்,

442
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
அவங்க செயல்பாடுகளுக்கு பயன்படுத்தும்
கருப்புப் பணம்.

443
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
நீ இந்தத் திட்டத்தை வெளிப்படுத்தி,
பிராட்ஃபோர்ட்டுக்கு நீதி வழங்கலாம்.

444
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
அது அவ்வளவு எளிதல்ல.

445
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
தன் ரகசியத்தைப் பாதுகாக்க பிராட்ஃபோர்ட் எந்த
எல்லைக்கும் செல்வார் என்பதற்கு என் அப்பாவே சாட்சி.

446
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
அது ரிஸ்கா என்று கேட்டால்? ஆமாம்.

447
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
ஆனால் இந்த ஆதாரத்தைப் பயன்படுத்தி உயிரை
பாதுகாத்துக்கொள்வதுதான் புத்திசாலித்தனம்.

448
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
நான் இன்னும் ஒளிந்துகொள்ள முடியும்.

449
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
நான் ஒளிந்தேன், மௌனமாக இருந்தேன்.

450
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
அந்த முடிவுக்கு இன்று வரை வருந்துகிறேன்.

451
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
ஆனால் என்னிடம் இல்லாத ஒரு ஆதாரம் உன்னிடம் இருக்கு.

452
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
எல்லாவற்றையும் மாற்ற உன்னிடம் ஒரு வாய்ப்பு இருக்கு.

453
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
உன் அப்பா தொடங்கியதை நீ முடி.

454
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
உன்னால் இதைச் சரிசெய்ய முடியும்.

455
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
நீ எங்கே போயிருந்தாய்?
எல்லோரும் காத்திருக்கிறார்கள்.

456
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- ஊடுருவியது யார் எனக் கண்டுபிடித்தார்களா?
- இவ்வளவு நேரமாக எங்கே இருந்தாய்?

457
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
கிரிஃபின், பதில் சொல்.

458
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
ஊடுருவியது யார் என்று தெரிந்துவிட்டதா இல்லையா?

459
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
அது அவன்தான், சிட்.
ஹார்ட்மன்தான் ஊடுருவியிருக்கிறான்.

460
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- நான் நம்ப மாட்டேன்.
- எங்களிடம் ஆதாரம் இருக்கு.

461
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
ஆறு தனித்துவமான டிஜிட்டல் தடயங்களை
தடயவியல் துறையினர் கண்டறிந்தனர்.

462
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
அவன் நம் நெட்வர்க்கை ஊடுருவியதற்கு ஆதாரம் இருக்கு.

463
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
மன்னிக்கவும், நீங்கள் யார்?

464
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
மைக்கேல் ஃபிட்ஸ்ஜெரால்ட்,
உளவு எதிர்ப்பு துணைத் தலைவர்.

465
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
இவர் திருமதி ராம்பர்.

466
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
திரு. கேம்ப்பெல், OGC-யைச் சேர்ந்தவர்.

467
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
உங்கள் உரிமைகளைப் பாதுகாக்க
இங்கு இருக்கிறோம், மிஸ் ஸ்கோஃபீல்ட்.

468
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
எந்தவொரு ஈடுபாட்டையும் நீக்குவதற்கு.

469
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
எதில்?

470
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- உன் உளவாளி சிஐஏ-வை ஊடுருவினான்.
- நீங்கள் அப்படி சொல்கிறீர்கள்.

471
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
அவன் எதை எடுத்தான் என்று கண்டுபிடிக்க முயல்கிறோம்.
உனக்கு என்ன தெரியும் என்று பார்ப்போம்.

472
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
கடைசியாக நீங்கள் இருவரும் எப்போது பேசினீர்கள்?

473
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
சிட், இங்கே ஃபோன் பேசக் கூடாது.

474
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
நாங்கள் பல ஆண்டுகளாக ஹார்ட்மனுக்கு
முக்கிய தகவல்களை வழங்கி வந்தோம்.

475
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
அவன் நீண்ட காலமாக
அந்த பொய்யில் வாழ்ந்து வந்தான்.

476
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
அவன் துரோகியாக மாறி,
அந்த பொய்யை நம்ப ஆரம்பித்தால்,

477
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
அது சிஐஏ-க்கு பேரழிவாக இருக்கும்.

478
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
எனில், நான் அவனைத் தொடர்புகொண்டு
இங்கு அழைத்து வருகிறேன்.

479
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
இல்லை. நீ அவனைத் தொடர்புகொள்ளக் கூடாது.

480
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
என்னால் உங்களுக்கு உதவ முடியும்.
அவன் என்னை நம்புகிறான்.

481
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
ஆனால், நான் வழக்கறிஞரை

482
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
தொடர்புகொள்ள வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது.

483
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
வழக்கறிஞர் ஆலோசனை அவசியம்தான்.

484
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
சிஐஏ-வின் வழக்கறிஞர் என்னை
வேறு வழக்கறிஞரை ஏற்பாடு செய்யச் சொல்கிறாரா?

485
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
மிஸ் ஸ்கோஃபீல்ட், நான் உன்னை
எரிச்சலடையச் செய்ய முயலவில்லை,

486
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
ஆனால் இதை எங்கள் கண்ணோட்டத்தில்
பார்க்க முயற்சி செய்.

487
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
தெரியாத நபர்

488
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- அந்த அழைப்பை நீ ஏற்க வேண்டுமா?
- ஆமாம்.

489
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
என் சகோதரி அழைக்கிறாள். அம்மாவுக்கு
உடம்பு சரியில்லை. நான் பேசத்தான் போகிறேன்.

490
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
நீதான் என்று அவர்களுக்கு தெரிஞ்சிடுச்சு.

491
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
தெரியும். ஒரு குழுவை அனுப்பியிருக்காங்க.

492
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
எந்தக் குழு? நீ எங்க இருக்க?
உனக்கு ஒண்ணும் இல்லயே?

493
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
அவங்க எல்லோரும் இறந்துட்டாங்க.

494
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
உனக்காகவும் எனக்காகவும்
இன்னொரு குழுவை அனுப்புவாங்க.

495
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
கொலை உத்தரவு கொடுத்திருக்காங்க, சிட்.
அவங்களுக்குத் தெரியும்.

496
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- நாம் தலைமறைவாக வேண்டும்.
- எங்கே போவது?

497
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
காபரோவ்ஸ்கில், ஆன்யா ஹோட்டல்,
அறை 203-ல், வியாழக்கிழமை என்னை சந்தி.

498
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- லீவை, கொஞ்சம் பொறுமையா இரு.
- கேளு, அதுக்குள்ள நான் திட்டத்தை தயார் செய்வேன்.

499
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
பணமும் பாஸ்போர்ட்டுகளும் இருக்கும்.

500
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
ஞாபகம் இருக்கட்டும்,
ஆன்யா ஹோட்டல், காபரோவ்ஸ்க்.

501
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- நாம் சேர்ந்து தலைமறைவாகலாம்.
- இல்ல. நான் சொல்றதை கேள்…

502
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
உன்னை நேசிக்கிறேன், சிட்.

503
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
நான் கிளம்பணும். பத்திரமாக இரு.

504
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
நாட்டின் நலனுக்காக உயிர் நீத்தவர்களை

505
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
கௌரவிக்கும் வகையில்

506
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
சைபர் கஃபே

507
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
நீ ஒரு இக்கட்டான சூழ்நிலையில் இருக்கிறாய்.

508
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
நீ நேசிக்கும் ஆணுடன் ஓடுவதா,
அல்லது இங்கேயே இருந்து போராடுவதா?

509
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- அது அவன்தான் என்று உறுதியாகிவிட்டதா?
- ஆமாம்.

510
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
நம் உளவாளிகள் தயாராக உள்ளனர்,
உங்கள் உத்தரவுக்காக காத்திருக்கிறார்கள்.

511
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
அடுத்த அங்கீகாரம்

512
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- ஹே.
- நீ வந்துட்ட.

513
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
நேரா ஹோட்டலுக்கு வா. நல்ல செய்தி இருக்கு.

514
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
ஆர்க்கைவ்-ஐ கண்டுபிடிச்சிட்டேன்.

515
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
அதை வச்சு நம்மை காப்பாத்திக்கலாம்.

516
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
அது ஒரு தானியங்கி-அனுப்பு பொத்தானுடன் கூடிய
கோப்பு-பகிர்வு தளம்.

517
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
ஒவ்வொரு 72 மணிநேரத்திற்கு ஒரு தொடர்
கடவுச்சொற்களை உள்ளிடணும்.

518
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
இல்லன்னா… நம்மில் யாருக்காவது ஏதாவது
நடந்தால், ஆர்க்கைவ் வெளியாகிவிடும்.

519
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
அட்டர்னி ஜெனரல், உளவுத்துறை குழு,

520
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
செய்தி நிறுவனங்கள் எல்லாம்.

521
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- டெட் மேன்’ஸ் ஸ்விட்ச்.
- ஆமா, அதுதான்.

522
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
இதுதான் நமது காப்பீடு, சிட்.

523
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
நீ இங்கு வந்தவுடன்,
பிராட்ஃபோர்ட்டுக்கு தெரிவிப்போம்.

524
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
லீவை, என்னை மன்னிச்சிடு.

525
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
நீ இங்கு வரலைதானே?

526
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
இல்ல.

527
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
நீ எங்க இருக்க?

528
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
நெறிமுறை பற்றி நீ சொன்னது சரிதான்.

529
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- பிராட்ஃபோர்ட் கடவுளைப் போல் செயல்படுகிறாள்.
- இல்ல, சிட்.

530
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
அப்பாவிகள் இறக்குறாங்க.

531
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
பிராட்ஃபோர்ட்டை எதிர்க்க முடியாது.
நீ உயிர் பிழைக்க மாட்ட.

532
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
எனக்கு வேற வழி இல்ல.

533
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
நீயும் நானும் ஓடிப் போனால்,
நம்மைக் காப்பாத்திக்கலாம்.

534
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
ஆனா, நான் இங்கிருந்து எதிர்த்தால், எத்தனை
உயிர்களைக் காப்பாத்தலாம்னு யாருக்கும் தெரியாது.

535
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
என் வாழ்க்கை முழுவதும் பொய்களால் சூழப்பட்டிருக்கு.

536
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
வீடு, வேலை.

537
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
இங்க நான் பல வேலைகளை செஞ்சிருக்கேன்,
இப்போ நான் யாருன்னே மறந்துட்டேன்.

538
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
ஆனால், நான்…

539
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
உண்மையை எதிர்கொள்ள எனக்கு வாய்ப்பு இருக்கு…

540
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
முக்கியமான விஷயத்தை ஆதரிக்க.

541
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
அது எனக்கு கொடுக்கப்பட்ட உத்தரவு என்பதற்காக இல்ல,

542
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
இதுதான் சரி என்பதற்காக.

543
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
இதுதான் என் முடிவு என்பதற்காக.

544
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
சிட்னி, நான் இல்லாமல்
உன்னால் பிராட்ஃபோர்ட்டை எதிர்க்க முடியாது.

545
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
என்னிடம் ஆர்க்கைவ் இருக்கு, உன்னிடம் இல்லை.

546
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
அதை உனக்கு கொடுக்க மாட்டேன்.
உன்னை ரொம்ப நேசிக்கிறேன்.

547
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
உன்னை நீயே அழிச்சுக்க விட மாட்டேன்.

548
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
பிராட்ஃபோர்ட்டை எதிர்ப்பது தற்கொலைக்கு
சமம்னு நம்ம ரெண்டு பேருக்கும் தெரியும்.

549
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
என்னால் இது முடியும், லீவை.

550
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
நீதான் எனக்கு இதக் கத்துக் கொடுத்த.

551
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
நீதான் எனக்கு மீண்டு வர கத்துக் கொடுத்த.

552
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
மிகச் சிறிய விரிசலால் கூட,

553
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
வலிமையான அமைப்பை சிதைக்க முடியும்னு சொன்ன.

554
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
நான் அந்த விரிசலாக இருக்க முடியும்…

555
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
பிராட்ஃபோர்ட்டின் நெட்வர்க்கை அழிக்க முடியும்.

556
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
என் வேலை முடிஞ்சதும், உன்னைக் கண்டுபிடிப்பேன்.

557
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- லீவை, எதாவது சொல்.
- அவங்க வந்துட்டாங்க.

558
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
யாரு? யார் வந்திருக்காங்க?

559
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
சிறப்பு படைகள். அவர்களுடையவை,
நம்முடையவை. பரவாயில்லை.

560
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
கவுண்ட்டவுன் மீட்டமைக்கப்பட்டது!

561
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
நீ இப்போதே அங்கிருந்து கிளம்பணும். சீக்கிரம் போ!

562
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
சிட், ஒரு சத்தியம் செய்.

563
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
லீவை, அவங்க உன்னைப் பிடிச்சா, கொன்னுடுவாங்க.

564
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
நீ கிளம்பணும்.

565
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
ப்ளீஸ், கிளம்பு.

566
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
இந்த சண்டையை தொடங்க மாட்டேன்னு சத்தியம் செய்.

567
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

568
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
நானும் தான்.

569
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
லீவை?

570
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
நிறுத்துங்க.

571
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
நிறுத்துங்க! நிறுத்துங்க!

572
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
அவன் இதிலிருந்து விலக மாட்டான்.

573
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
இவர்கள் எப்படி செயல்படுவார்கள்
என்று எனக்குத் தெரியும்.

574
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
விரைவில் கோடர்கள் குழு
அந்த ஸ்விட்சை அகற்றத் தொடங்குவார்கள்.

575
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
அவனைக் கொடுமைப்படுத்த
உளவாளிகள் காத்திருக்கிறார்கள்.

576
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
அவனைக் காயப்படுத்தி அழிப்பார்கள்.

577
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- நான் அவன் பேச்சைக் கேட்டிருக்கணும்.
- இல்ல, அவனுக்கு இதன் ஆபத்துகள் தெரியும்.

578
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
ஆம். அவன் மரணம் ஒரு அர்த்தத்தைக் கொடுக்க வேண்டும் என
விரும்பியிருப்பான். ஏதாவது மாற்ற வேண்டும் என்று.

579
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
இப்போது…

580
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
அவ்வளவுதான். அவன் மரணம்.

581
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
அதைப் பற்றி என்ன?

582
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
லீவையின் மரணம் தவிர்க்க முடியாதது.

583
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
நம்மால் அதைக் கட்டுப்படுத்த முடிந்தால்? நம்மால்…

584
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
அவன் மரணமே தீர்வாக இருந்தால்?

585
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
சீன-ரஷ்ய எல்லையில் லீவை பிடிபட்டான்.

586
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
லாங்லி அவனை ரகசியமாக அழைத்து வர விரும்பும்.

587
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
அவனை எப்படி அழைத்து வருவார்கள்?

588
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
ஒரு விமானத்தில் அழைத்து வருவார்கள்.

589
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
ஆனால் அந்த விமானம் தரையிறங்காவிட்டால்?

590
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
டெட் மேன்’ஸ் ஸ்விட்சை சிஐஏ அகற்றுவதற்கு முன்
அந்த விமானம் விபத்துக்குள்ளானால்?

591
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
அவனைக் கொடுமைப்படுத்துவதற்கு முன்பா?

592
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
ஹாவ்லாக் வழியில் இறந்தால்,
டெட் மேன்’ஸ் ஸ்விட்ச் ஆக்டிவேட் ஆகும்,

593
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
ஆர்க்கைவ் 6 தானாக வெளியிடப்படும்.

594
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
பிராட்ஃபோர்ட் வெளிப்படுத்தப்படுவாங்க.

595
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
நீ நேசிக்கும் மனிதன் இறப்பான்.

596
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
நான் நேசிக்கும் மனிதன் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டான்.

597
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
உன் அப்பாவுக்காக நான் எதையும் செய்வேன்.

598
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
உனக்காகவும்.

599
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
இந்த திட்டம் எப்படி செயல்படும் என்று சொல்.

600
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
போன வருடம், நானும் லீவையும் சிஐஏ-வுக்காக

601
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
ஒரு படுகொலைத் திட்டம் தீட்டினோம்.

602
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
விமான விபத்தின் மூலம்
கொலைகளை மறைப்பதுதான் திட்டம்.

603
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
நீ கட்டுப்படுத்தக்கூடிய விபத்து.

604
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
ஒரு கோடரை பணியமர்த்தி,
மால்வேர் உருவாக்கினோம்.

605
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
அந்த புரோகிராம், எரிபொருள் கசிவையும்
வெடிப்பையும் ட்ரிகர் செய்யும்.

606
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
எல்லாம் தயாராக இருக்கிறதா?

607
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
நாம் விரைவாக செயல்பட வேண்டும்.

608
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
பிராட்ஃபோர்ட், ஹாவ்லாக்கை
ரஷ்யாவிலிருந்து வெளியேற்ற விரும்புவாங்க.

609
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
அருகிலுள்ள தளம் ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு வெளியே உள்ள
ஐயல்சன்தான். அது தனிமையான, பாதுகாப்பான இடம்.

610
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
அவன் நாட்டிற்குள் வந்தவுடன்,

611
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
கவனிக்கப்படாத அரசு வாகனத்தைப் பயன்படுத்துவார்கள்.

612
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
சரக்கு விமானம் அல்லது எரிபொருள் டேங்கர்.

613
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
அலாஸ்காவிலிருந்து ரகசிய இடத்திற்கு
அவனை அழைத்துச் செல்வார்கள்.

614
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
அவனை இடைமறிக்க அலாஸ்காதான்

615
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- நமது ஒரே வாய்ப்பா?
- ஆமாம்.

616
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
நான் வழக்கறிஞர்களுடன் பிஸியாக இருப்பேன்,

617
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
நீங்கள் செயின்ட் பீட்டர்ஸ்பர்க் சென்று,

618
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
மால்வேர் உருவாக்கியவனைச் சந்திக்க வேண்டும்.

619
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
அவன் பெயர் ஆர்மென் ஜிடாங்கோ.

620
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
மால்வேர் கிடைத்தவுடன், விமானத்தில் ஏறி,
அதை ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு எடுத்துச் செல்லுங்கள்.

621
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
போலி பாஸ்போர்ட்டைப் பயன்படுத்தி
நாட்டிற்குள் நுழையுங்கள்.

622
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
அமைதியான மோட்டலில் தங்கி, பதுங்கி இருங்கள்.

623
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
ஹலோ, நான்தான் பேசுகிறேன்.
இங்கு வந்துவிட்டேன். எல்லாம் திட்டப்படி நடக்கிறது.

624
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
ஹாவ்லாக்கை அமெரிக்க மண்ணுக்கு மீண்டும்
கொண்டு வருவதற்கு முன் இதைச் செய்வது முக்கியம்.

625
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
நமக்கு ஒரு நாள், அதிகபட்சம்
இரண்டு நாட்கள்தான் உள்ளன.

626
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
ஹாவ்லாக் அலாஸ்காவை விட்டு வெளியேறும் முன்
மால்வேரை விமானத்தில் நீங்கள் புகுத்த வேண்டும்.

627
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
யு.எஸ். விமானப்படை

628
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
நான்தான். இங்கு வந்துவிட்டேன்.

629
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
வாகனம் இப்போதுதான் தரையிறங்கியது.

630
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
சிட்னி, இந்த விஷயத்தில் உறுதியாக இருக்கிறாயா?

631
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
உறுதியாக இருக்கிறேன்.

632
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
ஏனெனில் இது நடந்து முடிந்தால்…

633
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
லீவை இறந்திருப்பான்.

634
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
அவன் ரகசிய தளத்திலும் உயிர் தப்ப மாட்டான்.

635
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
ஆனால் இது அவன் மரணத்திற்கு
ஒரு அர்த்தத்தைக் கொடுக்கும்.

636
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
இது சரியானதும் நியாயமானதும் கூட,
அப்பாவி உயிர்களை அழிக்கும்

637
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
அதிகாரமுள்ள காட்டுமிராண்டி,

638
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
ஊழல் பெண்ணை வெளிப்படுத்தும்
என்பதை மறக்காதீர்கள்.

639
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
எனவே, நான் உறுதியாகத்தான் இருக்கிறேன்.

640
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
இது என் இதயத்தை நொறுக்குகிறது.

641
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
ஆனால் என் வாழ்க்கையில் நான்
இதைவிட உறுதியாக இருந்ததில்லை.

642
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
வேலை முடிந்தவுடன் உன்னை அழைக்கிறேன்.

643
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
விமான கட்டுப்பாடு இன்னும் செயல்படவில்லை.

644
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
உங்கள் மாஸ்டர் புரோகிராமை நிறுத்துங்கள்!

645
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
இவனை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்.

646
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
உன் எம்எம்ஆர்-ல் பிரச்சினை இருக்கு.

647
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
அது உனக்கு எப்படித் தெரியும்?

648
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
உன் கம்ப்யூட்டர்கள் ஊடுருவப்பட்டுள்ளன.

649
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
இந்த விமானம் விபத்துக்குள்ளாக
புரோகிராம் செய்யப்பட்டிருக்கு.

650
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
ADIRU ஊடுருவப்பட்டுள்ளது.
அதை மீட்டமைக்க முடியாது.

651
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
இரண்டாம் நிலை அமைப்புகளை ஆஃப் செய்து,
விமானக் கட்டுப்பாட்டை நிறுத்து.

652
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
இப்போது ADIRU-க்களை மீண்டும் இயக்குகிறேன்.

653
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
வேண்டாம். அதை ஆஃப் செய்.

654
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
நம்மிடம் இன்னும் டிரிம், வேறுபாட்டு உந்துவிசை,
மற்றும் திசைமாற்றிகள் உள்ளன.

655
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
6,000 அடி. பொறுங்கள்.

656
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- மூக்கு மேலே.
- மூக்கு மேலே.

657
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 3,000 அடி. விமானத்தை மேலே உயர்த்து!
- இரு!

658
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
மோதலுக்குத் தயாராகு!

659
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
என் பிறந்தநாள் விழாவிற்கு
நீங்கள் அழைக்கப்படுகிறீர்கள்

660
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
ஐயோ.

661
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
ஹே, சகோ.

662
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
என்ன? இல்ல.

663
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
இல்ல, நான் மறக்கலை.

664
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
நான் கடையில் பரிசு வாங்கிட்டிருக்கேன்.

665
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
ஆமா.

666
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
வந்துட்டே இருக்கேன்.
கேக் வெட்டுறதுக்கு முன் வந்திடுவேன்.

667
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
வேலை முடிந்ததா?

668
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
நமக்கு ஒரு பிரச்சினை.

669
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
நாம் நினைத்தபடி அது சரக்கு விமானம் இல்லை.

670
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
அது கைதிகள் நிறைந்த சிறைப் போக்குவரத்து விமானம்.

671
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
நிறைந்த என்றால் என்ன?

672
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
கைதிகள் நிறைந்திருந்தனர்.
நான் ஒரு முடிவு எடுக்க வேண்டியிருந்தது.

673
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
நம் திட்டப்படி மால்வேரை ஏற்றிவிட்டேன்.

674
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?

675
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
கைதிகள் பிரச்சினை இல்லை. விமானம்தான் பிரச்சினை.

676
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
விமானம் எதிர்பார்த்தபடி செயல்படவில்லை.

677
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
புரோகிராம் வேலை செய்யவில்லை. ஏதோ நடந்திருக்கு.

678
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
அவர்கள் மோதி தரையிறங்கினர்.
அதற்கு சாட்சிகள் உள்ளனர்.

679
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
காயங்கள். உயிரிழப்புகள்.

680
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
ஹாவ்லாக் உயிர் பிழைத்தானா என்று தெரியவில்லை.

681
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
நான் போகணும்.

682
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
வோட்கா

683
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
அட்வாட்டர் வீழ்ந்துவிட்டது.

684
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
நீ ஸ்கோஃபீல்ட்டை கொண்டுவர வேண்டும்.

685
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
அது ஒரு மோசமான யோசனை.

686
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
அவள்தான் ஹாவ்லாக்கை உருவாக்கினாள்.
என்னைப் பொறுத்தவரை, இது அவளுடைய பிரச்சினை.

687
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
ஹாவ்லாக்கை அழைத்து வர, சிறைப் போக்குவரத்தை
அலாஸ்கா வழியாக மாற்றி அனுப்பினீர்களா?

688
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
செயற்கைக்கோள் படங்கள்
உயிர் பிழைத்தவர்கள் இருப்பதைக் காட்டுகின்றன,

689
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
அதாவது, ஹாவ்லாக் இன்னும் ஆட்டத்தில் இருக்கிறான்.

690
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
உங்களுக்கு ஒரு பிரச்சினை
இருப்பது போலத் தெரிகிறது.

691
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
இது நம் பிரச்சினை, சிட்னி.

692
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
ஃபிராங்க் ரெம்னிக் தான்
அலாஸ்காவின் துணை மேற்பார்வையாளர்.

693
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்.

694
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
ஃபிராங்க். திரு. ரெம்னிக் என் அப்பா.

695
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி
தெளிவாக இருக்க விரும்புகிறேன்.

696
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
உங்களுடைய இந்த ரகசியத்தை

697
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
இந்த சமூக மக்களின் உயிர் மற்றும்
பாதுகாப்பிற்கு முன்னால் நீங்கள் வைத்தால்,

698
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
நீங்களும் நானும் மோதிக்கொள்ள வேண்டியிருக்கும்.

699
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
என் மனைவி எங்கே?

700
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
உன்னை நினைத்துதான் எனக்குக் கவலை.

701
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
ஏனென்றால், இவை அனைத்தும் உன்னால்தான்
நடக்கிறது என நான் நினைக்கிறேன்.

702
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
ஏனென்றால் உன்னிடம் ஒரு ரகசியம் இருக்கிறது,
அதை இந்த ஆள் பயன்படுத்திக்கொண்டான்.

703
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
எனவே, அந்த விமானத்தை ஒவ்வொரு
துண்டாக மீண்டும் ஒன்று சேர்க்க

704
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
வேண்டியிருந்தாலும், எனக்கு கவலை இல்லை.
நான் உன் ஆளைக் கண்டுபிடிப்பேன்.

705
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
விமானத்தை மேனுவல் கட்டுப்பாட்டிற்கு
கொண்டு வந்தான்.

706
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
அவன் கட்டுப்பாட்டை எடுத்தானா?

707
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
அவன் விமானத்தைக் காப்பாற்றினான்.

708
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
விமானத்தில் பயணித்த எவரும்
உயிர் தப்பியதற்கு அவனே காரணம்.

709
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், லீவை.

710
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
அவள் பொய் சொல்கிறாள். அந்த
மோசமானவனுடன் உறவு வைத்திருக்கிறாள்.

711
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
மேம்பட்ட முக அடையாளத் தேடலில்

712
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
மேரிலாண்ட் செய்தித்தாளின்
பழைய கோப்பகத்தில் இது கிடைத்தது.

713
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
அவர்களுக்கு நம்மைப் பற்றி தெரியுமா?

714
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
அது அவள்தான், ஹட்ச்.

715
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
அவள்தான் விமானத்தை விபத்துக்குள்ளாக்கினாள்.

716
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
அவள்தான் எல்லாவற்றையும் கட்டுப்படுத்துகிறாள்.

717
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
இது அனைத்திற்கும் பின்னால் இருப்பது ஸ்கோஃபீல்ட் தான்.

718
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
நான் உன்னைக் காயப்படுத்த நினைச்சதே இல்ல.

719
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
நீ எப்படியும் இறந்திடுவன்னு
தெரிஞ்சதால மட்டும்தான் அதை செஞ்சேன்.

720
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
உன் மரணம் உண்மையை வெளிப்படுத்தும்னு
எனக்குத் தெரியும்.

721
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
சரி, துப்பாக்கியைக் கீழே வை.

722
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
நான் பிராட்ஃபோர்ட்டை தடுத்து,
ஆர்க்கைவை அம்பலப்படுத்தணும்.

723
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
பாரேன்…என்னைக் கொன்னுட்டா
ஆர்க்கைவ் வெளியாகாது.

724
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
பிராட்ஃபோர்ட்டின் ஆட்கள்
ஸ்விட்சை செயலிழக்கச் செஞ்சிட்டாங்க.

725
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
நான் உன்னை நம்ப மாட்டேன்.

726
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
என் மரணம் எதையும் தூண்டாது.

727
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
என்னால் உனக்கு ஆர்க்கைவை தர முடியும்.

728
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
நீ என்னை நம்பலன்னா, என்னை சுட்டுடு.

729
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
ஜாக்குலின் பிராட்ஃபோர்ட்

730
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
பிராட்ஃபோர்ட்.

731
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
ஸ்விட்சை செயலிழக்கச் செய்தீர்களா?

732
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
நீ எங்கே இருக்கிறாய்?

733
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
என் கேள்விக்கு பதில் சொல்லுங்கள்.

734
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
ஆமாம், டெட் மேன்’ஸ் ஸ்விட்ச் ஆஃப்லைனில்
இருக்கு. ஹாவ்லாக்கால் நுழைய முடியாது.

735
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
விமானத்தை வீழ்த்தியது நீதான் என்று
எங்களுக்குத் தெரியும், சிட்.

736
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
அதற்கு ஆதாரமாக எங்களிடம் ஹார்ட் டிரைவ் இருக்கு.

737
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
நான் உனக்கு எவ்வளவு செய்திருக்கிறேன்,
ஆனாலும் நீ எனக்கு துரோகம் செய்கிறாயா?

738
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
என் அப்பாவைக் கொன்றவள் இதைச் சொல்கிறாள்.

739
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
உன் அப்பா புத்திசாலிதான்,

740
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
ஆனால் எப்போது விலகியிருக்க வேண்டும் என்று
அவருக்குத் தெரியவில்லை.

741
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
அது உன் குடும்பத்திற்கே தெரியாது போலும்.

742
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
நாங்கள் உன்னைத் தேடி வருகிறோம், சிட்னி.

743
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
நேருக்கு நேர் இருக்கும்போது
பயமாகத்தான் இருக்கு, சரியா?

744
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
ஆர்க்கைவை எனக்குத் தர முடியும்னு
நீ எந்த அர்த்தத்தில் சொன்ன?

745
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
பிராட்ஃபோர்ட் என் நுழைவைத் தடுத்தபோது,

746
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
நான் ஆர்க்கைவை ஒரு ஹார்ட் காப்பியாக மாற்றினேன்.

747
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
எல்லாம் இப்படி முடியுறதுக்காக என்னை மன்னிச்சிடு.

748
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
நாம ஒண்ணா சேர்ந்திருந்தா நல்லா இருந்திருக்கும்.

749
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
நம்மால் அது முடிந்தால்? நீ இதைத்
தனியாக செய்ய வேண்டியில்லாமல் இருந்தால்?

750
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
என்ன சொல்ற?

751
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
பிராட்ஃபோர்ட் உன்னைத் தேடிப் பிடிப்பாள்.

752
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
நீ எங்க போனாலும் உன்னை விட மாட்டாள்.

753
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
தரையில் முட்டிப் போடு!

754
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
முட்டிப் போடு!

755
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
அவள் எங்கே? எனக்கு பதில் சொல்.

756
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
அவள் போய்விட்டாள், ஃபிராங்க்.

757
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
தமிழாக்கம்
மேனகா மணிகண்டன்

