1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Deveria ter vindo comigo.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
A gente daria um jeito.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Eu teria te ajudado.
- Quieto. Deixe pro interrogatório.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Sei o que você fez.
Eu estava ouvindo, Sid.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Essa missão é minha salvação,

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
e estou preparado pra sacrificar tudo
que tenho pra ela que dê certo.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- E a senhorita?
- Frank, temos um problema.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Ok, já chega.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Briggs, o que houve?

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Como você se deixou ser capturado, porra?

11
00:01:12,719 --> 00:01:15,138
- Eles sabem?
- Você tinha uma tarefa.

12
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Eles sabem de nós?

13
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Ainda não. Não abra a boca, eu resolvo.

14
00:01:24,939 --> 00:01:29,194
Achei que a Agência estivesse dando
instruções a ele, mas a missão era sua.

15
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Você sabia do dispositivo e do Arquivo.

16
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Você sabia que minha morte
acionaria a divulgação dele.

17
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Você derrubou o avião,
você matou aquela gente.

18
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
Mas eu te digo o seguinte:

19
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
você não terá o que quer se eu morrer.

20
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Shaw, aqui é o Frank.
Está vendo a Scofield?

21
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Precisa separá-la do detento
imediatamente.

22
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
BEM-VINDO A FAIRBANKS

23
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

24
00:04:04,015 --> 00:04:06,976
A ÚLTIMA FRONTEIRA

25
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Merda.

26
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Nunca quis te machucar.

27
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
UM MÊS ATRÁS

28
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
PARIS, FRANÇA

29
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Vamos ficar na cama amanhã
até não aguentarmos mais.

30
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Quero ver até que horas
conseguimos dormir.

31
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Que bom que você está aqui.

32
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Desculpe minha reação exagerada antes.

33
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
Eu entendo. Não se preocupe.

34
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
Vim usando um codinome.

35
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Para Langley, vou me encontrar
com um agente em Luxemburgo.

36
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
Pronto. Esse é meu dedão do pé.

37
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Quero que pense em mim sempre que o vir.

38
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Bela cor.

39
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
No que está pensando?

40
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Em nós, no nosso futuro.

41
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
E?

42
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
Quero um futuro pra nós.

43
00:06:18,775 --> 00:06:22,654
- Tem a ver com a Elizabeth?
- Eles vão matá-la, Sid. Apagá-la.

44
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
É o que eles fazem

45
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
quando agentes viram ameaça.

46
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Você não é ameaça.

47
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Talvez não agora. Mas e quando eu
passar da data de validade?

48
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
Não vão me dar um relógio de ouro.

49
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
Sei coisa demais.

50
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
O que quer fazer? Morar numa praia em Goa?

51
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Por que não? Quem sabe achamos um trunfo.

52
00:06:44,050 --> 00:06:46,427
- É perigoso.
- Ter um plano de saída?

53
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Não, procurar uma moeda de troca
contra a Agência.

54
00:06:50,682 --> 00:06:53,768
Estou falando sério, Levi.
Você precisa confiar em mim.

55
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Alô.

56
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Quê? Quando?

57
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Ok.

58
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
Quem era?

59
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Srta. Scofield, sou James Biel.

60
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Esse é Tariq Hamdi,
agente local da linha de frente.

61
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
Você o capturou?

62
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
Sim, há quatro horas.

63
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Ele tinha a frase-senha

64
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
e portava um passaporte russo
emitido pelo estado,

65
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
assim o associamos ao Kremlin.

66
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Então, esse sujeito é espião?

67
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Ele se chama Viktor Voss,
é russo-americano.

68
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Passou uma década em campo pela CIA
antes de se associar aos russos,

69
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
a quem ele também traiu.

70
00:07:52,076 --> 00:07:55,413
O cara é um parasita do mercado negro,
trafica segredos.

71
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Disse ao Sr. Hamdi
que o FSB está atrás dele.

72
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
E que você pode ajudá-lo.

73
00:08:00,919 --> 00:08:03,963
Não sei por quê.
Nunca vi esse cara na vida.

74
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Obrigada.

75
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Você veio. É você mesmo.

76
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Falaram que era importante.

77
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
É. Não nos conhecemos,
mas acho que podemos nos ajudar.

78
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Ok.

79
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Pode desligar as câmeras?

80
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Não.

81
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
Sr. Voss, pediu que eu viesse
e aqui estou.

82
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Não o conheço e não estou disposta
a ajudá-lo até saber…

83
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Ok. Existe uma ordem pra me matar.

84
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
O Kremlin sabe que estou aqui,
mandou gente.

85
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Preciso de um salvo-conduto,
nome e documentação novos.

86
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Não vai rolar.

87
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Minha vida está nas suas mãos, Sidney.

88
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Não, sua vida acabou
quando você traiu a Agência.

89
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Desligue as câmeras, por favor.

90
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
Já terminamos.

91
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Disseram que seu pai foi morto

92
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
quando a equipe dele foi cercada
pela rede Haqqani, no Afeganistão.

93
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Te disseram que ele poderia ter fugido,
mas que ficou lá.

94
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
E que sacrificou a vida
pra salvar quatro homens.

95
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
O que é isso?

96
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Mas essa não é a verdade.

97
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Quem é você?

98
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Esses detalhes são confidenciais,
pois nunca aconteceram.

99
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Mas eu sei, porque eu estava lá.

100
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
E, se quiser saber o que mais eu sei,

101
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
vai me tirar de Paris antes do FSB chegar.

102
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
E não se engane, Sidney, eles vêm vindo.

103
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Onde achou esse cara?
- Já falei, ele nos achou.

104
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Como?

105
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Como sabia que estou aqui?
Cheguei há seis horas.

106
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Vou ligar pro chefe da estação.
- Não vai, não.

107
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Desligue as câmeras e apague os arquivos.

108
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Ele é um fugitivo procurado.
- Que se entregou.

109
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
E que tem informação sobre mim
e a morte do meu pai.

110
00:10:12,425 --> 00:10:15,345
Se as câmeras o assustam, desligue-as.
Não preciso do registro.

111
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
Só quero saber por que ele está aqui
e do que mais sabe.

112
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Desligue as câmeras.

113
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Onde arrumou isto?

114
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Seu pai guardava na carteira dele.

115
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Você tem a outra metade.

116
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
É um mapa do tesouro que vocês fizeram
na sua infância.

117
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
E o que isso prova?

118
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Que sei algumas coisas.

119
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
E eu vou contar mais
se você me tirar de Paris.

120
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Como vou fazer isso?

121
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Me leve até o Havlock.

122
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Ele tem recursos no mundo do crime.

123
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Mande-o dar um sumiço em mim hoje,
e te contarei tudo que sei.

124
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Sidney! Que merda está fazendo?

125
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Sidney!

126
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Vamos.

127
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Vamos lá. Vamos.

128
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Vai.
- Quem é você?

129
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Diga.
- Vai!

130
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
De onde conhece meu pai?

131
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Eu…

132
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Eu sou o agente que o matou.

133
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Sinto muito.

134
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Sinto muito.

135
00:13:47,390 --> 00:13:50,310
- Ele teria mentido?
- Por que mentir ao morrer?

136
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Por que assumir que matou meu pai
se não matou?

137
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Não vá contar a Langley.

138
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
Pessoas morreram,
o esconderijo foi invadido.

139
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Não sabem que você estava lá.

140
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Falou que desligaram as câmeras
e apagaram as gravações.

141
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
As testemunhas morreram.

142
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Temos tempo pra apurar
como Voss sabia que você estava em Paris

143
00:14:09,621 --> 00:14:13,499
e que estávamos trabalhando juntos.
Estamos queimados, Sid.

144
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Por isso preciso reportar a Langley.

145
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Pra que dar isso a eles?
Mentiram sobre seu pai.

146
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Confio na Bradford.

147
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Eu a conheço desde criança,
ela é da família.

148
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Você está sendo ingênua.

149
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Talvez Bradford saiba mais do que parece.

150
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
O que realmente está acontecendo?

151
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Sabe que ando pensando em nós
e no nosso futuro.

152
00:14:40,068 --> 00:14:45,073
E sinto que a Agência vai me matar
quando me achar uma ameaça, e já acha.

153
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
O que você fez?

154
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Eu cavei um trunfo digital.

155
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Inseri uma linha de código
em um dos relatórios de contato,

156
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
e rastreei o arquivo
até um servidor secreto em Langley.

157
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Você é maluco.
- Um dos documentos se chama Arquivo 6.

158
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- E daí?
- Ele foi criado há 20 anos

159
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
pelo seu pai e continua ativo.

160
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Acho que no Arquivo 6 estão armazenados
os registros de tudo que fizemos

161
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
e possivelmente os registros
do que houve com o seu pai.

162
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Você tem que se afastar disso.
- Por que me afastaria?

163
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Estão mentindo pra gente, Sid,
sobre o seu pai, sobre o tal Voss.

164
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
Mas, se eu acessar o Arquivo,
descubro a verdade.

165
00:15:25,363 --> 00:15:29,200
- Você não quer a verdade, quer um trunfo.
- E se eu conseguir ambos?

166
00:15:34,122 --> 00:15:38,334
É perigoso demais. Concordo que devemos
esperar pra falar com a Bradford.

167
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
Mas não posso deixar você roubar
um documento protegido.

168
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Gosto de você demais.
- Então, esquecemos o Voss?

169
00:15:45,008 --> 00:15:49,053
Não falei isso. Só temos que descobrir
o que ele sabia de outro jeito.

170
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
Retraçar os passos do Voss
será quase impossível.

171
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
BUSCA

172
00:15:55,143 --> 00:15:59,564
Mesmo antes de ele desertar, a Agência
fez tudo pra apagar os rastros dele.

173
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
Quase tudo que Langley
me deixa acessar foi apagado.

174
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
O cara tem propriedade,
registros bancários e nomes falsos.

175
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Deve haver algo que o associe à Agência.

176
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Espere aí. Achei. Sharon Tidwell.

177
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Quem?

178
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Li e-mails do Depto. de Justiça
pra uma ex-funcionária da Agência.

179
00:16:20,710 --> 00:16:26,507
Queriam que ela testemunhasse contra Voss,
mas ela se recusou por temer retaliação.

180
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
Então, eles a intimaram.

181
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Essa moça conheceu Voss
e guardou segredos dele.

182
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
Aqui está ela, Sharon Tidwell.

183
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"Diretora de compras para aquisições."

184
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Ela providenciava atividades de fachada,
acomodações e identidade pra Voss.

185
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
A agente de viagens dos espiões.

186
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Não pediriam um depoimento
se ela não soubesse algo do Voss.

187
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Precisamos vê-la.

188
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Muito obrigada.

189
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Ei, Sharon!

190
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Bom dia.
- Olá. Um belo sermão.

191
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
Na verdade, perdemos o sermão.

192
00:17:12,762 --> 00:17:17,392
Viemos conversar sobre Viktor Voss.
Trabalhamos pra sua ex-empregadora na CIA.

193
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Não deveriam estar aqui.
- Pode ajudar…

194
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Não interessa, não vou falar com vocês.

195
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
Então, virem-se,
vão embora e me deixem em paz.

196
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
Sua família sabe do seu trabalho pra GSA?

197
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Sabe que fazia?

198
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Nunca falei com Voss.
Eu não interagia com agentes.

199
00:17:35,869 --> 00:17:39,497
- Mas fornecia um apoio essencial.
- Porém, eu não o conhecia.

200
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Voss desertou, está desaparecido há anos.

201
00:17:42,667 --> 00:17:46,337
O que sabe da missão secreta dele
envolvendo Robert Scofield?

202
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
A morte dele foi ordem da Agência?

203
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Você é a filha.

204
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Viu a ordem para matar?

205
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Coitadinha. Acabou de descobrir?

206
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Por que a Agência o queria morto?

207
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
Eu trabalhava em Compras,
fornecia os recursos.

208
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Não me explicavam nada,
e eu não perguntava.

209
00:18:06,441 --> 00:18:10,320
- Não era da minha conta.
- Essa informação está no Arquivo?

210
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
Arquivo 6. O que é?

211
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Melhor tomar cuidado.

212
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Que outros segredos há nele?

213
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Não sei. E, se soubesse,
certamente não contaria a vocês.

214
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
O Arquivo 6 contém a ordem
para matar meu pai?

215
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Querida, você deve se afastar disso tudo.

216
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Proteja o legado do seu pai.

217
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
O melhor para todos nós
é lembrarmos dele como herói.

218
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Não diga nada.

219
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
O quê? Que eu tinha razão?

220
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Temos que conferir o Arquivo 6.

221
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Espero que tenha um plano.

222
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Vá trabalhar amanhã de manhã.

223
00:19:03,915 --> 00:19:08,545
Diga ao seu chefe de divisão
que estou a caminho de Karachi.

224
00:19:08,628 --> 00:19:13,132
Avise que, por atividades na fronteira,
você e eu não pudemos nos comunicar.

225
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Não nos falamos há uma semana.

226
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Assim, você tem capacidade total de negar

227
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- tudo que vou fazer.
- O que vai fazer?

228
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Vou acessar o Arquivo 6.

229
00:19:22,350 --> 00:19:26,521
Se eu só visualizá-lo,
não dá pra determinar quem está hackeando.

230
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Na quarta, quero que me encontre
no esconderijo em Paris.

231
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Contarei o que descobri,
mas me prometa uma coisa.

232
00:19:33,278 --> 00:19:37,907
Se perceber algum problema,
qualquer que seja, não apareça, tá?

233
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Prometa.
- Como assim, problema?

234
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Bradford quer vê-la.

235
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Uma das nossas instalações secretas
foi invadida em Paris, na sexta.

236
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
Nosso agente local

237
00:19:53,464 --> 00:19:56,593
e o vice-chefe da estação estão mortos.

238
00:19:57,760 --> 00:20:00,972
- E também um ex-agente, Viktor Voss.
- Quem é Voss?

239
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
É um traidor que acompanhamos de perto
na maior parte da última década,

240
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
e ele apareceu morto
do lado de fora do local.

241
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
Sem câmeras, gravações apagadas.

242
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
O que ele procurava?

243
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Achei que você soubesse.
- Por quê?

244
00:20:14,402 --> 00:20:17,447
- Havlock estava em Paris naquela noite.
- E daí?

245
00:20:18,323 --> 00:20:21,117
- Não acha estranho?
- Havlock não conhece Voss.

246
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Tem certeza?

247
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Jacque, qual é?

248
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
Detectamos uma série de invasões
na nossa rede SigmaVault.

249
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
Impossível rastrear o IP,
mas parece que vem de dentro.

250
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
Havlock se encaixa no perfil.

251
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
Acha que Havlock mudou de time?

252
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Não falei isso.
Quero saber se você confia nele.

253
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Por que ele invadiria a nossa rede?

254
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Não sei,
mas a ele foi dada muita autonomia.

255
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Ele tem acesso
e recursos no mundo criminoso.

256
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Você confia nele?

257
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Com a minha vida.

258
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Deixe-nos a sós.

259
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Você é igualzinha ao seu pai.

260
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Seu pai confiava demais.

261
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
Ele costumava colocar as pessoas
na frente da missão.

262
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
Por isso ele morreu.

263
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Fique de olho no Havlock,
mas mantenha distância.

264
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Preciso que você se proteja.

265
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Ainda pensa nele?

266
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Todos os dias.

267
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Seu pai fez o maior dos sacrifícios,

268
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
e por isso prometi a mim mesma
que protegeria você.

269
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Tome cuidado, Sid.

270
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Ficarei de olho no Havlock.

271
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Ela está mentindo.

272
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
Ela está dormindo com o filho da mãe.

273
00:22:10,143 --> 00:22:14,814
Falei que era um erro cavar um trunfo,
mas você não ouviu. Agora eles sabem.

274
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Nada aponta pra você.

275
00:22:18,568 --> 00:22:22,238
Não estou preocupada comigo,
mas com você. Deveria ter me ouvido.

276
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Você queria um trunfo
pois achou que estava em perigo,

277
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- e agora está.
- Sempre estive, eu já falei.

278
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
O Arquivo 6 prova tudo que eu temia.

279
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
A CIA planeja me matar,
como fez com os outros.

280
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Que outros?

281
00:22:36,252 --> 00:22:40,673
O Arquivo é um índice de operações prévias
realizadas sob o Protocolo Atwater.

282
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
Nosso ramo é de operações extraoficiais.

283
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Exato, mas não somos os únicos agentes
do programa secreto da Bradford.

284
00:22:47,263 --> 00:22:50,892
Bradford realiza operações extraoficiais,
como a nossa, mundo afora.

285
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Ela coloca agentes em campo
sem supervisão,

286
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
fornece a eles inteligência secreta
não aprovada para divulgação,

287
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
e a usa para expor e matar
nossos inimigos.

288
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
Londres, Cairo, Atenas.

289
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Imprimi apenas algumas.
Isso é só o começo.

290
00:23:07,200 --> 00:23:09,953
- É um programa paralelo.
- É superclandestino.

291
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
Não sei como ela recruta os agentes.

292
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
Mas só continuam vivos
aqueles que estão na ativa,

293
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
porque ela elimina
os que concluíram o trabalho.

294
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid, seu pai foi
um dos primeiros alvos da Bradford.

295
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
SCOFIELD, ROBERT - ELIMINADO

296
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- O que vamos fazer?
- Tenho que fugir, me esconder.

297
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
O que mais fazer?

298
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Vá a público, exponha a verdade.

299
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
É perigoso demais.

300
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
É o correto.

301
00:23:43,069 --> 00:23:47,323
Bradford é poderosa.
Ela vai desqualificar tudo que dissermos.

302
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
É certeza que chegariam até você?

303
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Minhas pegadas digitais
estão naquela invasão.

304
00:23:52,704 --> 00:23:55,707
- Posso redirecioná-las.
- Visualizar era uma coisa.

305
00:23:55,790 --> 00:23:59,919
Assim que baixei parte do Arquivo,
eu me expus. Vão mandar uma equipe.

306
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Vão vir aqui e vão me matar.

307
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Não posso te perder.

308
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
Então venha comigo.

309
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
Vamos juntos, começamos uma vida nova.

310
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
Eu tenho uma vida.

311
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Tem?

312
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
Quanto tempo até ela saber de nós dois?

313
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Você anda comigo, tem culpa.

314
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Não posso.

315
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Se formos embora,
Bradford não ousará nos tocar.

316
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Temos um trunfo.

317
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Se ameaçarmos ir a público com o Arquivo,
nos mantemos vivos.

318
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Eu amo você, Levi.

319
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
Mas meu pai, minha família…

320
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Não posso largar tudo.

321
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Tenho que resolver, expor a verdade.

322
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Pense no que eu falei.

323
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Não temos muito tempo.

324
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Ele amava tanto vocês.

325
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Eu sei, mãe.
Talvez eu tenha que ficar fora um tempo.

326
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Quando volta pra casa?

327
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Não sei.

328
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Você está com problemas?
- Não.

329
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
É só coisa do trabalho.

330
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Está mentindo.

331
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Tem a ver com o seu pai,
com o que houve de verdade.

332
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
Como assim, "o que houve de verdade"?

333
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Nunca quis que você e sua irmã sofressem.

334
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
A ideia sempre foi proteger vocês.

335
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Achei que seria melhor se vocês
se lembrassem do pai como um herói.

336
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Mãe, que história é essa?

337
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
ESTRELAS, FAIXAS E SORRISOS

338
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Mãe, você está bem?

339
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Quem é o homem na foto
comigo e com o papai?

340
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Está na hora de você saber a verdade.

341
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
SUL DO BRONX, NOVA YORK

342
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Vincent Thiago?

343
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Sidney.

344
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Eu tinha 24 anos
quando conheci seu pai em Londres.

345
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Eu era um refugiado sem grana.

346
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Ele precisava de alguém que falasse turco.

347
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Você foi intérprete dele.

348
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Minha amizade com seu pai foi forjada
em lugares inóspitos e espetaculares.

349
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
Irã, Rússia, Líbano.

350
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
Mas, por causa do nosso trabalho,
fiz muitos inimigos.

351
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Foi seu pai que me trouxe pra cá.

352
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
Ele me ajudou com visto,

353
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
verificação de antecedentes
e documentação de cidadania.

354
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Trabalhei com ele por seis anos
como linguista, em Washington.

355
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Aí, ele foi tirado de nós.

356
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Quer dizer, ele foi morto.

357
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Receio que seu pai tenha sido assassinado
para proteger um segredo.

358
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Que segredo?

359
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Tem a ver com Jacqueline Bradford?

360
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
O Arquivo 6?

361
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Vamos dar uma volta.

362
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Quando seu pai criou o Protocolo Atwater,

363
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
Bradford foi
a mais fervorosa apoiadora dele.

364
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Ambos entenderam que,

365
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
embora o programa fosse
pouco ortodoxo e macabro,

366
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
ele prometia extinguir
os males da humanidade.

367
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
No fundo, para o seu pai,
era um último recurso.

368
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Um jeito de remover cirurgicamente
ameaças iminentes.

369
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Bradford enxergou outra coisa.

370
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
Ela viu a oportunidade de descaradamente
erradicar os inimigos ao redor do mundo,

371
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
e, sem um pingo de supervisão,
foi em frente.

372
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Ela chegou até a eliminar
muitos dos próprios agentes

373
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
a fim de manter o programa secreto.

374
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Mas seu pai acabou desenvolvendo
profundas reservas éticas.

375
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
Ele se sentiu extremamente traído, queria
denunciar tudo, mas não tinha provas.

376
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
Aí, ele começou a reunir inteligência
a partir das execuções seletivas,

377
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
muitas disfarçadas de acidentes.

378
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Ele suspeitava que Bradford
visava inimigos políticos,

379
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
e até lucrava com essas mortes.

380
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Seu pai me deu
o pouco de pesquisa que reuniu

381
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
e disse que, se algo acontecesse com ele,

382
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
eu deveria procurar as autoridades.

383
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
ACIDENTE AÉREO MATA LÍDER CURDO

384
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Achei que fosse paranoia dele.

385
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Uma semana depois,
ele foi morto no Afeganistão.

386
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Rezei pra que tivesse sido uma emboscada,
como disseram.

387
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
Mas, quando vi Bradford
exaltando seu pai em público,

388
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
louvando o homem que passou a odiar,
notei que era mentira.

389
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Contei a verdade à sua mãe,

390
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
mas ela teve medo da Bradford
e mandou eu me afastar.

391
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
Era pra deixar as filhas viverem em paz,

392
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
pro pai delas ser lembrado como herói.

393
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Foi o que fiz.
- Mas também correu perigo.

394
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Aí, eu desapareci. Eu apaguei a mim mesmo.

395
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Por quase 20 anos,
eu me escondi da verdade.

396
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Há muito tempo sonho
em denunciar a Bradford

397
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
pra vingar seu pai, a quem eu amava,

398
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
mas só tenho algumas peças
e nenhuma prova.

399
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
E se houver prova?

400
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
O agente de quem falei, Hartman,

401
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
invadiu o servidor de Langley

402
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
e acessou um documento chamado Arquivo 6.

403
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
Ele confirma tudo que você disse.

404
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
As ordens de execução da Bradford,
os agentes dela,

405
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
o caixa dois que ela usa nas operações.

406
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Você pode desmascarar o programa,
levar Bradford à justiça.

407
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
Não é tão simples.

408
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Meu pai é prova de até onde a Bradford vai
pra guardar um segredo dela.

409
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
É arriscado? É.

410
00:31:32,330 --> 00:31:36,626
Mas o mais seguro é usar isso tudo
pra continuar viva. Sumir enquanto posso.

411
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Eu sumi. Eu fiquei quieto.

412
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
E lamento essa decisão até hoje.

413
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
Mas você tem algo que eu não tinha: prova.

414
00:31:48,638 --> 00:31:53,226
Você tem a chance de mudar as coisas.
Termine o que seu pai começou.

415
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Você pode resolver isso.

416
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Por onde você andou?
Estão todos esperando.

417
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Eles identificaram a fonte?
- Por que demorou tanto?

418
00:32:05,280 --> 00:32:08,992
Griffin, responda.
Identificaram a fonte da invasão ou não?

419
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
É ele, Sid.
Hartman está por trás dos acessos.

420
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- Não acredito.
- Temos provas.

421
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
Foram identificados
seis rastros digitais atribuíveis.

422
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Temos provas
de que ele invadiu nossa rede.

423
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Desculpe, quem é você?

424
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
vice-chefe da contrainteligência.

425
00:32:27,927 --> 00:32:31,556
Essa é a Sra. Rombaur.
O Sr. Campbell está aqui pelo OGC.

426
00:32:31,639 --> 00:32:35,143
Viemos proteger seus direitos, Scofield,
descartar possível envolvimento.

427
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
No quê?

428
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Seu agente invadiu a CIA.
- É o que diz.

429
00:32:39,105 --> 00:32:43,067
Queremos saber o que ele baixou,
ver o que você sabe. Quando se falaram?

430
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Sid, nada de telefone aqui.

431
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Por anos, armamos Hartman
com inteligência avançada.

432
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Ele viveu essa mentira por muito tempo.

433
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Se ele mudou
e começou a acreditar na mentira,

434
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
vai ser catastrófico para a Agência.

435
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Vou fazer contato e trazê-lo pra cá.

436
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Não. Não devem ter contato.

437
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Posso ajudar vocês. Ele confia em mim.

438
00:33:03,379 --> 00:33:06,841
Mas está parecendo
que eu é que deveria chamar um advogado.

439
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Seria aconselhável.

440
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
O advogado da Agência me mandou
arrumar advogado?

441
00:33:11,429 --> 00:33:15,391
Srta. Scofield, não quero contrariá-la,
mas tente analisar pela nossa perspectiva.

442
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
DESCONHECIDO

443
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Precisa atender?
- Preciso, sim.

444
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
É minha irmã, nossa mãe está doente.
Vou atender.

445
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
Sabem que foi você.

446
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
Eu sei, mandaram uma equipe.

447
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Que equipe? Onde você está? Está bem?

448
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Estão todos mortos.

449
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
Vão mandar outra equipe
atrás de você, de mim.

450
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Emitiram uma ordem pra matar, Sid.
Eles sabem.

451
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- Temos que sumir.
- Pra onde?

452
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Me encontre em Khabarovsk,
Hotel Anya, suíte 203, na quinta.

453
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Levi, calma.
- Até lá, terei um plano.

454
00:33:46,631 --> 00:33:50,343
Terei dinheiro e passaportes.
Lembre-se, Hotel Anya, Khabarovsk.

455
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Podemos desaparecer juntos.
- Não, ouça bem.

456
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Amo você, Sid.

457
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Preciso ir, se cuida.

458
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
EM HOMENAGEM ÀQUELES
QUE DERAM A VIDA SERVINDO O PAÍS

459
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Você está diante de um dilema impossível.

460
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Vai fugir com o homem que ama,
ou vai ficar e lutar?

461
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Temos certeza de que é ele?
- Absoluta.

462
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Os agentes estão em campo
aguardando autorização.

463
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
PRÓXIMA AUTENTICAÇÃO

464
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Ei.
- Você veio.

465
00:36:16,865 --> 00:36:20,827
Venha direto pro hotel,
tenho ótimas notícias. Decifrei o Arquivo.

466
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
Sei usá-lo pra nos proteger.

467
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
É um portal de documentos
com botão de envio automático.

468
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
Temos que digitar várias senhas
a cada 72 horas.

469
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Do contrário, se algo acontecer
com um de nós, o Arquivo é divulgado.

470
00:36:32,505 --> 00:36:35,592
Vai pro comitê de inteligência,
pro procurador, pra todas as mídias.

471
00:36:35,675 --> 00:36:39,512
- Um dispositivo acionador.
- Exato. É nossa apólice de seguro, Sid.

472
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Quando você chegar, avisamos Bradford.

473
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Levi, desculpe.

474
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Não está aqui, está?

475
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Não.

476
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Onde você está?

477
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Você tinha razão sobre o protocolo.

478
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford está bancando Deus.
- Não, Sid.

479
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Gente inocente está morrendo.

480
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Não enfrente Bradford.
Você não sobreviverá.

481
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Não tenho escolha.

482
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Se você e eu fugirmos, nós nos salvamos.

483
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Se eu ficar e confrontar tudo isso,
sabe-se lá quantas vidas serão salvas.

484
00:37:19,802 --> 00:37:24,515
Minha vida toda foi rodeada de mentiras,
em casa, no trabalho.

485
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Já fui tanta gente nesse trabalho
que não sei mais quem eu sou.

486
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
Mas eu tenho…

487
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
a chance de confrontar a verdade…

488
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
e defender alguma coisa.

489
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
E não porque eu recebi uma ordem,

490
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
mas porque é o correto.

491
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
E porque é a minha escolha.

492
00:37:49,749 --> 00:37:54,128
Você não pode enfrentar Bradford sem mim.
Eu tenho o Arquivo, você, não.

493
00:37:54,212 --> 00:37:58,800
E não vou dá-lo a você. Eu te amo demais.
Não vou permitir que você se destrua.

494
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Sabemos que enfrentar a Bradford
é suicídio.

495
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Levi, eu consigo.

496
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Foi você que me mostrou isso.

497
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Você me ensinou resiliência.

498
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
Você disse que a mais ínfima fissura

499
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
tem condição de derrubar
o sistema mais forte.

500
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
Posso ser essa fissura…

501
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
e derrubar a rede da Bradford.

502
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
E, quando eu acabar, vou encontrar você.

503
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Levi, diga alguma coisa.
- Eles estão aqui.

504
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Quem? Quem está aí?

505
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
As Forças Especiais.
Deles, nossas, não importa.

506
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
REINICIAR CRONÔMETRO!

507
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Saia daí agora. Vá embora.

508
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Sid, prometa uma coisa.

509
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Levi, se eles te pegarem, vão te matar.

510
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Tem que sair daí.

511
00:38:55,398 --> 00:38:59,986
- Você deve sair daí, por favor.
- Prometa que não vai comprar essa briga.

512
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Eu amo você.

513
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Também amo você.

514
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Levi?

515
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Parem.

516
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Parem!

517
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Ele não vai sair dessa.

518
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Sei como essa gente funciona.

519
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Logo, logo, uma equipe de codificadores
começa a desarmar o acionador.

520
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
Os agentes aguardam pra torturá-lo,

521
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
purgá-lo e apagá-lo.

522
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Eu deveria ter escutado ele.
- Ele sabia dos riscos.

523
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
É, mas ia querer que sua morte
tivesse significado, mudasse algo.

524
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
E agora…

525
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
É isso. A morte dele.

526
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
O que tem ela?

527
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
A morte do Levi é inevitável.

528
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
E se pudéssemos controlá-la? E…

529
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
E se a morte dele fosse a solução?

530
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Levi foi capturado
na fronteira sino-russa.

531
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Langley vai tentar transferi-lo
secretamente.

532
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
Transferi-lo como?

533
00:40:54,392 --> 00:40:57,312
Vão colocá-lo num avião.
E se o avião não pousar?

534
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
E se o avião cair antes da CIA
desarmar o dispositivo?

535
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Antes de ele ser torturado?

536
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Se o Havlock morrer no caminho,
o dispositivo será ativado,

537
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
o Arquivo 6 vai se autopropagar,

538
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
e a Bradford vai ser desmascarada.

539
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
E o homem que você ama vai morrer.

540
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
O homem que eu amo já está morto.

541
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Sabe, eu faria qualquer coisa
pelo seu pai.

542
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
Por você.

543
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Então, como isso funcionaria?

544
00:41:33,264 --> 00:41:37,393
No ano passado, Levi e eu bolamos
um plano de assassinato pela Agência.

545
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
A ideia era esconder as mortes
através de um acidente aéreo.

546
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
Um acidente que você controlaria.

547
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Contratamos um codificador
que fez um malware.

548
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
O programa acionava
vazamento de combustível e explosão.

549
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Então, já está tudo pronto?

550
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Temos que ser rápidos.

551
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Bradford vai ter
que tirar Havlock da Rússia.

552
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
A base mais próxima é Eielson,
perto de Fairbanks. É remota, segura.

553
00:42:00,959 --> 00:42:05,296
Com ele no país, usarão um transporte
do governo que não chama atenção.

554
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Um avião de carga, ou um avião-tanque.

555
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Vão transferi-lo do Alasca
pra uma central secreta.

556
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
O Alasca é nossa única chance

557
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- de interceptá-lo?
- É.

558
00:42:13,763 --> 00:42:18,059
Estarei ocupada com os advogados,
então, você deve ir a São Petersburgo

559
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
e procurar quem fez o malware.

560
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
Ele se chama Armen Zdhanko.

561
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Com o malware em mãos,
entre no avião e leve-o pra Fairbanks.

562
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Use um dos passaportes falsos
pra entrar no país.

563
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Arrume um hotel tranquilo, seja discreto.

564
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Alô, sou eu. Estou aqui.
Está tudo dentro do cronograma.

565
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
É importante que você aja
antes de Havlock pisar em solo americano.

566
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Temos um dia. Dois, no máximo.

567
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
Instale o malware no avião
antes de Havlock sair do Alasca.

568
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
FORÇA AÉREA AMERICANA

569
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Sou eu, estou aqui.

570
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
E o avião acabou de pousar.

571
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Sidney, tem certeza disso tudo?

572
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Absoluta.

573
00:43:20,079 --> 00:43:23,708
- Depois de feito…
- O Levi já terá partido.

574
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Ele não sobreviverá à central secreta.

575
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
Assim, a morte dele tem um propósito.

576
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Entenda que isso tem a ver
com o que é correto e justo,

577
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
e com desmascarar uma mulher corrupta

578
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
que está destruindo vidas inocentes
com poder desmedido.

579
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
Então, sim, tenho certeza.

580
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
E me parte o coração.

581
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Mas nunca tive tanta certeza
na minha vida.

582
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Ligo após a conclusão.

583
00:44:28,189 --> 00:44:31,526
- Controles sem resposta.
- Desligue o programa central!

584
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
Tira ele daqui.

585
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
A falha é no MMR.

586
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
Como você sabe?

587
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
Os computadores foram adulterados.

588
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
O avião está programado pra cair.

589
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
O ADIRU foi manipulado,
não dá pra reiniciá-lo.

590
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
Feche os secundários
e desligue o controle.

591
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
Reiniciando os ADIRUs.

592
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
Não faça isso. Desligue.

593
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Ainda temos trim, empuxo e lemes.

594
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
Seis mil pés. Mantenha.

595
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Suba o nariz.
- Subindo.

596
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- Três mil pés, suba o nariz!
- Segure!

597
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Preparar pro impacto!

598
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
VOCÊ ESTÁ CONVIDADA
PARA O MEU ANIVERSÁRIO

599
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Porra.

600
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Oi, mana.

601
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Quê? Não.

602
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Não, não esqueci.

603
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
Estou na loja comprando um presente.

604
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
É.

605
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Estou indo. Chego antes do parabéns.

606
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
Concluiu?

607
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
Temos um problema.

608
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
O avião não era de carga, como pensamos.

609
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Era um transporte prisional
e estava cheio.

610
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Como assim, "cheio"?

611
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
De detentos. Tive que tomar uma decisão.

612
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Segui o plano e instalei o malware.

613
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
O que você fez?

614
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
O problema não eram os detentos,
mas, sim, o avião.

615
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
O avião não se comportou como deveria.

616
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
O programa não funcionou,
aconteceu alguma coisa.

617
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Eles fizeram um pouso forçado.
Temos testemunhas.

618
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Há lesões, baixas.

619
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
Mas é impossível saber
se Havlock sobreviveu.

620
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Preciso ir.

621
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
VODCA

622
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Atwater caiu.

623
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
Precisa trazer a Scofield.

624
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
É uma péssima ideia.

625
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Ela criou o Havlock.
Pra mim, isso tudo é confusão dela.

626
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Desviaram um transporte prisional
pro Alasca pra pegar o Havlock?

627
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
Pelas imagens de satélite,
há sobreviventes,

628
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
ou seja, o Havlock está em ação.

629
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
É um problemão pra vocês.

630
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
O problema é nosso, Sidney.

631
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
O oficial-chefe no Alasca é Frank Remnick.

632
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Sidney Scofield.

633
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Frank. Sr. Remnick é o meu pai.

634
00:48:30,181 --> 00:48:33,685
Que fique bem claro:
se você colocar esse seu segredo

635
00:48:33,768 --> 00:48:37,981
antes da vida e da segurança do povo
da cidade, você e eu teremos problemas.

636
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Cadê minha esposa?

637
00:48:40,859 --> 00:48:44,988
É com você que me preocupo.
Acho que tudo aconteceu por sua causa.

638
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Porque você tem um segredo
que esse homem explorou.

639
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Não me importa se eu tiver que remontar

640
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
peça por peça daquele avião.
Vou achar o sujeito.

641
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Ele forçou o avião
a entrar em reversão manual.

642
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
Ele assumiu controle?

643
00:48:57,000 --> 00:49:00,712
Ele salvou o avião. Esse cara
é a razão de haver sobreviventes.

644
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Eu amo você, Levi.

645
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Ela está mentindo.
Está dormindo com o filho da mãe.

646
00:49:05,884 --> 00:49:09,971
Uma busca de imagem avançada
achou isso num jornal de Maryland.

647
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Eles sabem de nós?

648
00:49:12,140 --> 00:49:14,559
É ela, Hutch. Ela derrubou o avião.

649
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
Ela está no comando.

650
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
A Scofield está por trás disso tudo.

651
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Nunca quis te machucar.

652
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Só fiz isso porque sabia
que você ia morrer de qualquer forma.

653
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
Eu sabia que sua morte exporia a verdade.

654
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Por favor, abaixe a arma.

655
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Preciso deter a Bradford
e revelar o Arquivo.

656
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Veja, minha morte
não vai divulgar o Arquivo.

657
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
O pessoal da Bradford
desativou o dispositivo.

658
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Não acredito.

659
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
Minha morte não aciona nada.

660
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
Posso te arrumar o Arquivo.

661
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Se não acredita em mim, puxe o gatilho.

662
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Bradford.

663
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Você desativou o dispositivo?

664
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Onde você está?

665
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Responda.

666
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Sim, o dispositivo está desligado.
Havlock foi bloqueado.

667
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
Sabemos que você derrubou o avião, Sid.

668
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
Temos o HD pra provar.

669
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Depois de tudo que fiz, você me trai?

670
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Falou a mulher que matou meu pai.

671
00:50:44,315 --> 00:50:48,069
Seu pai era inteligente,
mas não soube a hora de se afastar.

672
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Pelo jeito, é de família.

673
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
Vamos atrás de você, Sidney.

674
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Não é tão fácil no cara a cara, é?

675
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
O que quis dizer
com "me arrumar o Arquivo"?

676
00:51:05,378 --> 00:51:09,841
Quando bloquearam meu acesso,
recriei o Arquivo numa cópia física.

677
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Lamento que tenha que acabar assim.

678
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Quem dera ficássemos juntos.

679
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
E se for possível?
E se não tiver que fazer isso sozinha?

680
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
Como assim?

681
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
Bradford vai perseguir você.

682
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Vai segui-la pra todo lado.

683
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
No chão!

684
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Abaixe-se!

685
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
Cadê ela? Responda.

686
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Ela foi embora, Frank.

687
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
Legendas: Flávia Fusaro

