1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Awak patut ikut saya.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
Kita boleh fikirkan sesuatu.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Saya boleh tolong awak.
- Diam. Simpan untuk soal siasat nanti.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Saya tahu perbuatan awak.
Saya dengar, Sid.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Misi ini ialah penebusan saya.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
Saya bersedia untuk korbankan
semua yang saya ada untuk jayakannya.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- Awak bersedia?
- Frank, kita ada masalah.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Okey. Kita dah selesai.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Briggs, ada apa?

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Bagaimana awak boleh tertangkap?

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
Mereka tahu?

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
Tugas awak satu saja.

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Mereka tahu tentang kita?

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Belum lagi. Senyap saja.
Saya akan uruskan.

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
Saya sangka, Agensi yang beri dia arahan.

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
Ini misi awak.

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Awak tahu
tentang suis si mati dan Archive.

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Awak tahu kematian saya
akan aktifkan penyebarannya.

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Awak jatuhkan pesawat itu.
Awak bunuh orang-orang itu.

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
Awak dengar sini,

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
awak takkan dapat kemahuan awak
dengan membunuh saya.

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Shaw, ini Frank. Awak nampak Scofield?

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Awak perlu asingkan dia
daripada banduan sekarang…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
AGENSI PERISIKAN PUSAT

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Tak guna.

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Saya tak berniat mahu sakiti awak.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
SEBULAN YANG LALU

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
PARIS, PERANCIS

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Kita baring saja atas katil esok
sampai kita tak tahan lagi.

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Saya nak tengok selewat mana kita tidur.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Saya gembira awak di sini.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Saya minta maaf
sebab reaksi saya melampau tadi.

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
Saya faham. Jangan risau.

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
Saya datang guna nama samaran.

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Langley cuma tahu,
saya berjumpa aset di Luxembourg.

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
Okey. Itu jari kaki saya.

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Saya mahu awak fikirkan saya
setiap kali melihatnya.

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Warna cantik.

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
Apa awak fikirkan?

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Tentang kita. Masa depan kita.

42
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
Lagi?

43
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
Saya mahu kita milikinya.

44
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Ini tentang Elizabeth?

45
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
Mereka mahu bunuh dia, Sid. Hapuskan dia.

46
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
Itulah mereka buat apabila…

47
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
aset membawa ancaman.

48
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Awak tak membawa ancaman.

49
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Mungkin bukan sekarang.
Apa jadi selepas saya tak diperlukan lagi?

50
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
Mereka takkan beri saya jam tangan emas.

51
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
Saya tahu terlalu banyak.

52
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
Jadi, apa awak mahu buat?
Tinggal di tepi pantai di Goa?

53
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Ya, apa salahnya?
Atau kita cari kelebihan.

54
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
Bahaya.

55
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
Rancangan menyelamatkan diri?

56
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Bukan.
Mencari kelebihan untuk ugut Agensi.

57
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Saya serius, Levi.

58
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Awak perlu percayakan saya.

59
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Helo.

60
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Apa? Bila?

61
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Okey.

62
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
Siapa?

63
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Cik Scofield, saya James Biel.

64
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Ini Tariq Hamdi,
aset tempatan yang kendali bahagian depan.

65
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
Awak bawa dia ke sini?

66
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
Ya, puan. Empat jam lalu.

67
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Dia ada frasa laluan.

68
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
Dia miliki pasport Rusia,
keluaran kerajaan,

69
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
begitulah kami kaitkan dia
dengan kerajaan Rusia.

70
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Jadi, lelaki ini perisik?

71
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Namanya Viktor Voss. Orang Rusia-Amerika.

72
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Habiskan sedekad di lapangan bersama CIA
sebelum berpaling kepada Rusia,

73
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
yang dia turut khianati.

74
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
Dia golongan hina pasaran gelap.

75
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
Berniaga secara rahsia.

76
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Dia beritahu En. Hamdi,
dia diburu oleh FSB.

77
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Katanya, awak boleh tolong dia.

78
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
Saya tak tahu kenapa.

79
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
Saya tak pernah jumpa dia sebelum ini.

80
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Terima kasih.

81
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Awak datang. Memang awak.

82
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Saya diberitahu, ia penting.

83
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
Ya. Kita tak kenal,
tapi saya rasa kita boleh saling membantu.

84
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Okey.

85
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Boleh matikan kamera?

86
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Tidak.

87
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
En. Voss, awak minta saya datang,
dan saya dah datang.

88
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Saya tak kenal awak dan takkan
tolong awak selagi awak tak jelaskan…

89
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Okey. Ada kontrak terhadap nyawa saya.

90
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
Kerajaan Rusia tahu saya di sini.
Mereka hantar satu pasukan.

91
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Saya perlukan laluan selamat.
Nama dan dokumen baharu.

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Jangan harap.

93
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Nyawa saya di tangan awak, Sidney.

94
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Tidak. Nyawa awak tamat
apabila awak khianati Agensi.

95
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Tolong matikan kamera.

96
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
Kita dah selesai.

97
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Awak diberitahu, ayah awak terbunuh

98
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
semasa pasukannya diserang hendap
oleh rangkaian Haqqani di Afghanistan.

99
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Awak diberitahu, dia boleh
melarikan diri tapi dia kekal di sana.

100
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
Mengorbankan nyawanya
untuk selamatkan empat lelaki lain.

101
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
Apa ini?

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Tapi, bukan itu hal sebenarnya.

103
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Siapa awak?

104
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Sebenarnya, maklumat itu sulit
sebab kejadian itu tak pernah berlaku.

105
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Saya tahu kerana saya di sana.

106
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
Jika awak mahu tahu
apa lagi yang saya tahu,

107
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
awak perlu bawa saya keluar dari Paris
sebelum FSB sampai.

108
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
Percayalah, Sidney, mereka akan datang.

109
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Dari mana awak jumpa dia?
- Saya dah kata. Dia yang jumpa kami.

110
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Bagaimana?

111
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Bagaimana dia tahu saya di sini?
Baru enam jam saya sampai.

112
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Saya akan hubungi ketua stesen.
- Tidak. Jangan hubungi sesiapa.

113
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Matikan kamera dan padam semua fail.

114
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Dia pelarian yang dikehendaki.
- Yang menyerah diri.

115
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
Dia juga ada maklumat
tentang saya dan kematian ayah saya.

116
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Jika kamera buat dia takut, matikan.

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
Saya tak perlukan rakaman sesi ini.

118
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
Saya mahu tahu tujuan dia ke sini
dan apa lagi dia tahu.

119
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Matikan kamera.

120
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Dari mana awak dapat ini?

121
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Ayah awak simpan dalam dompetnya.

122
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Awak ada separuh lagi.

123
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Peta harta karun kamu berdua lukis
semasa awak kecil.

124
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
Ini membuktikan apa?

125
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Saya tahu sesuatu.

126
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
Saya akan ceritakan lagi
jika awak bawa saya keluar dari Paris.

127
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Bagaimana saya patut lakukannya?

128
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Bawa saya kepada Havlock.

129
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Dia ada sumber dalam dunia jenayah.

130
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Suruh dia hapus rekod saya malam ini
dan saya akan beritahu awak segalanya.

131
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Sidney! Awak buat apa?

132
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Sidney!

133
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Ayuh.

134
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Di sini. Ayuh!

135
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Pergi.
- Siapa awak?

136
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Jawab.
- Pergi!

137
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
Bagaimana awak kenal ayah saya?

138
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Saya…

139
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Saya ejen yang bunuh dia.

140
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Maafkan saya.

141
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Maafkan saya.

142
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
Mungkin dia menipu?

143
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
Kenapa tipu semasa sedang nazak?

144
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Kenapa mengaku bunuh ayah saya
kalau dia tak bunuh?

145
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Awak tak boleh beritahu Langley.

146
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
Orang terbunuh.
Rumah selamat itu diceroboh.

147
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Tiada siapa tahu awak di sana.

148
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Awak kata, mereka matikan kamera
dan padam rakaman.

149
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
Saksi pun mati.

150
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Kita ada masa untuk fikir
bagaimana Voss tahu awak di Paris.

151
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
Bagaimana dia tahu
kita berdua bekerjasama.

152
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
Samaran kita terdedah, Sid.

153
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Sebab itu saya perlu
laporkan kepada Langley.

154
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Kenapa mahu beritahu mereka?
Mereka tipu tentang ayah awak.

155
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Saya percayakan Bradford.

156
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Saya kenal dia sejak saya kecil.
Dia ibarat keluarga.

157
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Sudahlah. Awak naif.

158
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Mungkin Bradford tahu lebih banyak
daripada yang dia akui.

159
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Apa yang berlaku sebenarnya?

160
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Awak tahu, saya asyik fikir
tentang kita dan masa depan kita.

161
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
Saya tahu Agensi akan hapuskan saya

162
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
sebaik saja mereka anggap saya ancaman,
dan saya amat yakin.

163
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Apa awak dah buat?

164
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Saya pergi dapatkan kelebihan.

165
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Saya masukkan sebaris kod
ke dalam salah satu laporan saya,

166
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
dan laluan failnya membawa kepada
satu pelayan sulit di Langley.

167
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Awak mengarut.
- Salah satu fail bernama Archive 6.

168
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- Jadi?
- Ia dicipta 20 tahun lalu

169
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
oleh ayah awak dan ia masih aktif.

170
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Saya rasa, Archive 6 tempat mereka simpan
rekod segala perbuatan kita,

171
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
dan mungkin juga,
rekod kejadian yang menimpa ayah awak.

172
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Awak perlu abaikan semua ini.
- Kenapa saya perlu abaikan?

173
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Mereka tipu kita, Sid.
Tentang ayah awak dan Voss ini.

174
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
Jika saya dapat mengakses Archive,
saya boleh dedahkan kebenaran.

175
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
Awak cari kelebihan, bukan kebenaran.

176
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
Mungkin saya boleh dapat kedua-duanya?

177
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
Ia terlalu berbahaya.

178
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
Saya bersetuju kita patut tunggu
dan cakap dengan Bradford.

179
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
Tapi, saya takkan benarkan
awak curi fail yang dilindungi.

180
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Saya amat menyayangi awak.
- Jadi, kita akan lupakan Voss?

181
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
Tidak. Saya tak cakap begitu.

182
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
Kita cuma perlu rungkai
hal yang dia tahu melalui cara lain.

183
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
Susah mahu
menjejak semula perbuatan Voss.

184
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
MENCARI

185
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
Sebelum dia membelot pun,

186
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
Agensi berusaha sedaya upaya
untuk padamkan jejaknya.

187
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
Kebanyakan akses yang Langley
beri kepada saya ialah fail sunting.

188
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
Lelaki ini ada hartanah,
rekod perbankan dan nama palsu.

189
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Tentu ada sesuatu
yang dapat kaitkan dia dengan Agensi.

190
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Sekejap. Ini kaitannya. Sharon Tidwell.

191
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Siapa dia?

192
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Saya baca e-mel antara Jabatan Keadilan
dan bekas pekerja di Agensi.

193
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
Mereka mahu dia
beri keterangan menentang Voss,

194
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
tapi dia enggan
sebab takut akan tindakan balas.

195
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
Jadi, mereka sepina dia.

196
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Wanita ini kenal Voss
dan simpan rahsianya.

197
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
Ini dia. Sharon Tidwell.

198
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"Pegawai perolehan
bagi perkhidmatan anggota."

199
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Dia yang aturkan kerja samaran, mata wang,
tempat tinggal dan pengenalan Voss.

200
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
Ejen pelancongan buat perisik.

201
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Mereka takkan suruh dia beri keterangan
jika dia tak tahu sesuatu tentang Voss.

202
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Kita perlu jumpa dia.

203
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Terima kasih banyak.

204
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Hei, Sharon.

205
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Selamat pagi.
- Helo. Bagus ceramah tadi.

206
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
Kami terlepas ceramah tadi.

207
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
Kami datang untuk cakap
tentang Viktor Voss.

208
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
Kami bekerja dengan
bekas majikan awak di CIA.

209
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Awak tak patut datang ke sini.
- Kami fikir awak boleh bantu kami…

210
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Saya tak peduli apa awak fikir.
Saya tak mahu cakap dengan kamu.

211
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
Jadi, pusing, jalan
dan jangan ganggu saya.

212
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
Keluarga awak tahu
tentang kerja awak dengan GSA?

213
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Tentang tugas awak?

214
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Saya tak pernah cakap dengan Voss.
Saya tak berinteraksi dengan aset.

215
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
Tapi, awak bekalkan bantuan kritikal.

216
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
Ya, tapi saya tak kenal dia.

217
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Voss membelot.
Sudah bertahun-tahun dia hilang.

218
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
Apa awak tahu tentang misi rahsianya

219
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
yang melibatkan Robert Scofield?

220
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
Adakah Agensi arahkan dia dibunuh?

221
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Awak anaknya.

222
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Awak nampak arahan bunuh itu?

223
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Kasihan awak. Awak baru tahu?

224
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Kenapa Agensi mahu dia mati?

225
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
Saya dalam unit perolehan.
Saya bekalkan sumber.

226
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Mereka tak beritahu saya motif
dan saya pun tak tanya.

227
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
Itu bukan masalah saya.

228
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
Maklumat itu di dalam Archive?

229
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
Apa itu Archive 6?

230
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Kamu perlu berhati-hati.

231
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Apa lagi rahsia ada di dalamnya?

232
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Saya tak tahu. Jika saya tahu pun,
saya takkan beritahu awak.

233
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
Archive 6 mengandungi
arahan bunuh menyasarkan ayah saya?

234
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Sayang, awak perlu abaikan hal ini.

235
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Lindungi legasi ayah awak.

236
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
Kita akan selamat
jika mengenang dia sebagai wira.

237
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Jangan ucapkan.

238
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
Apa? Bahawa saya betul?

239
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Kita perlu lihat kandungan Archive 6.

240
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Saya harap awak ada rancangan.

241
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Pagi esok, saya mahu awak pergi kerja.

242
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
Saya mahu awak cakap
dengan ketua cabang awak

243
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
dan beritahu dia,
saya dalam perjalanan ke Karachi.

244
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
Beritahu dia, disebabkan
aktiviti rentas sempadan,

245
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
kita berdua tidak berkomunikasi.

246
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Kita berminggu-minggu tak berhubung.

247
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Saya mahu buatkan
yang awak langsung tak tahu

248
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- setiap aktiviti saya.
- Apa awak mahu buat?

249
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Saya akan mengakses Archive 6.

250
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
Selagi saya cuma melihat,
tiada siapa akan tahu

251
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
siapa yang lakukan godaman.

252
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Hari Rabu, saya mahu awak jumpa saya
di rumah selamat di Paris.

253
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Saya akan kongsi penemuan saya.
Tapi, awak perlu janji satu perkara.

254
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
Jika awak terdetik ada masalah,

255
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
jangan datang, okey?

256
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Janji dengan saya.
- Apa maksud awak, masalah?

257
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Bradford mahu jumpa awak.

258
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Salah satu bangunan samaran kita di Paris
diceroboh pada Jumaat malam.

259
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
Aset tempatan kita

260
00:19:53,464 --> 00:19:56,593
dan timbalan ketua stesen, mati.

261
00:19:57,760 --> 00:20:00,972
- Begitu juga bekas aset, Viktor Voss.
- Siapa Voss?

262
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
Dia pengkhianat
yang kami awasi sepanjang berdekad lalu,

263
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
tapi dia ditemui mati
di luar bangunan itu.

264
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
Kamera dimatikan. Rakaman dipadam.

265
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
Apa yang dia mahu?

266
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Kami sangka, awak tahu.
- Kenapa?

267
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
Havlock berada di Paris pada malam itu.

268
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
Jadi?

269
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
Awak tak risau?

270
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Havlock tak kenal Voss.

271
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Awak yakin?

272
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Jacque, apa semua ini?

273
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
Kami mengesan beberapa pencerobohan
pada rangkaian SigmaVault.

274
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
IP-nya tak dapat dikenal pasti,
tapi kami yakin ia dari rangkaian dalaman.

275
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
Havlock menepati profil.

276
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
Awak fikir, Havlock membelot?

277
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Saya tak cakap begitu.
Saya tanya, jika awak percayakan dia.

278
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Kenapa dia ceroboh rangkaian kita?

279
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Saya tak tahu.
Tapi, dia diberikan banyak kelonggaran.

280
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Dia ada akses. Sumber dalam dunia jenayah.

281
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Awak percayakan dia?

282
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Dengan nyawa saya.

283
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Tinggalkan kami.

284
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Awak sama macam ayah awak.

285
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Ayah awak pun mudah percayakan orang.

286
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
Dia sering mengutamakan
orang sebelum misi.

287
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
Itu yang membunuhnya.

288
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Awasi Havlock. Tapi, jangan terlalu dekat.

289
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Saya mahu awak lindungi diri awak.

290
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Awak masih teringat dia?

291
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Setiap hari.

292
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Ayah awak lakukan pengorbanan besar,

293
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
sebab itu saya berjanji,
akan pastikan keselamatan awak.

294
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Hati-hati, Sid.

295
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Saya akan awasi Havlock.

296
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Dia menipu.

297
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
Dia berasmara dengan si celaka itu.

298
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
Saya dah kata,
memancing kelebihan itu satu kesilapan.

299
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
Tapi, awak tak dengar.
Sekarang, mereka tahu.

300
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Awak tidak disyaki.

301
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
Saya tak risau tentang saya, Levi.

302
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
Saya risau tentang awak.
Awak patut dengar cakap saya.

303
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Awak mencari kelebihan
sebab awak fikir awak dalam bahaya.

304
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- Kini, awak memang dalam bahaya.
- Saya selalu dalam bahaya. Sebab itulah.

305
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
Archive 6 membuktikan
segala yang saya takuti.

306
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
CIA merancang untuk bunuh saya,
seperti yang lain.

307
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Yang lain?

308
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
Archive ialah indeks
semua operasi sebelum ini

309
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
yang dijalankan di bawah Protokol Atwater.

310
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
Kita bekerja dalam bidang operasi haram.

311
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Ya. Tapi, kita berdua bukan satu-satunya
ejen dalam program rahsia Bradford.

312
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
Bradford uruskan operasi haram
di seluruh negara

313
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
macam kita.

314
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Dia letakkan ejen di lapangan
tanpa pengawasan.

315
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
Dia beri mereka maklumat sulit
yang belum diluluskan untuk didedahkan

316
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
dan menggunakannya
untuk mengumpan dan bunuh musuh kita.

317
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
London, Kaherah, Athens.

318
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Saya cetak beberapa saja.
Ini baru permulaan.

319
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
Ia program bayangan.

320
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
Ia amat liar.

321
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
Saya tak tahu bagaimana
dia bayar semua aset ini, Sid.

322
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
Tapi, aset yang masih hidup
ialah aset yang masih aktif,

323
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
sebab dia hapuskan ejen
sebaik saja tugas selesai.

324
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid, ayah awak
antara sasaran pertama Bradford.

325
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
SCOFIELD, ROBERT
MATI

326
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- Jadi, apa patut kita buat?
- Saya perlu lari. Bersembunyi.

327
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
Apa lagi pilihan yang ada?

328
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Hebahkan. Dedahkan kebenaran.

329
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
Terlalu bahaya.

330
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
Tapi, tindakan yang tepat.

331
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Bradford berkuasa.

332
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
Dia akan nafikan kata-kata kita.

333
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
Awak yakin, mereka boleh jejak awak?

334
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Jejak digital saya
amat jelas dalam godaman itu.

335
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
Mungkin saya boleh alih perhatian mereka.

336
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
Saya bukan hanya melihat, Sid.

337
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
Sebaik saja saya muat turun
sebahagian Archive,

338
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
saya dedahkan diri saya.
Mereka akan hantar pasukan.

339
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Mereka akan ke sini dan bunuh saya.

340
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Saya tak boleh kehilangan awak.

341
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
Kalau begitu, ikut saya.

342
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
Kita pergi bersama. Mula hidup baharu.

343
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
Saya ada hidup.

344
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Benarkah?

345
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
Bila-bila masa saja
dia akan tahu tentang kita.

346
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Awak bersalah sebab kenal saya.

347
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Saya tak boleh.

348
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Kalau kita lari,
Bradford takkan berani sakiti kita.

349
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Kita ada kelebihan.

350
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Jika kita ugut untuk hebahkan Archive,
kita boleh hidup.

351
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Saya mencintai awak, Levi.

352
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
Tapi, ayah saya, keluarga saya…

353
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Saya tak boleh abaikan hal ini.

354
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Saya perlu betulkan. Dedahkan kebenaran.

355
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Fikirkan kata-kata saya.

356
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Kita tiada banyak masa.

357
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Dia amat sayang kamu berdua.

358
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Saya tahu, mak. Saya perlu
pergi jauh buat sementara waktu.

359
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Bila kamu akan balik?

360
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Saya tak tahu.

361
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Kamu dalam kesusahan?
- Tidak.

362
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
Hal kerja saja.

363
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Kamu tipu.

364
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Ini tentang ayah kamu
dan hal sebenar yang berlaku.

365
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
Apa maksud mak,
"hal sebenar yang berlaku"?

366
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Mak tak terniat
mahu sakiti kamu atau kakak kamu.

367
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
Semua ini untuk melindungi kamu berdua.

368
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Mak fikir, lebih baik jika kamu
kenang ayah kamu sebagai wira.

369
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Mak, apa maksud mak?

370
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
CAPITAL GAZETTE
BINTANG, JALUR DAN SENYUMAN

371
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Mak okey?

372
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Mak, siapa lelaki bersama saya dan ayah
dalam gambar ini?

373
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Mak rasa, sudah tiba masa
kamu tahu kebenarannya.

374
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
BRONX SELATAN, NEW YORK

375
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Vincent Thiago?

376
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Sidney.

377
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Saya 24 tahun ketika kali pertama
kenal ayah awak di London.

378
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Saya pelarian tak berduit.

379
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Dia perlukan orang
yang boleh berbahasa Türkiye.

380
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Awak jurubahasanya.

381
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Persahabatan kami terjalin
di tempat yang hina dan indah.

382
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
Iran, Rusia, Lubnan.

383
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
Tapi, disebabkan kerja kami,
saya ada ramai musuh.

384
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Ayah awak yang bawa saya ke sini.

385
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
Dia bantu sediakan visa saya,

386
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
pemeriksaan latar belakang
dan dokumen kewarganegaraan.

387
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Saya bekerja dengannya selama enam tahun
sebagai jurubahasa di Washington.

388
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Kemudian, dia dirampas daripada kita.

389
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Maksud awak, dia dibunuh.

390
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Saya rasa, ayah awak dibunuh
untuk melindungi satu rahsia.

391
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Rahsia apa?

392
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Ada kaitan dengan Jacqueline Bradford?

393
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
Archive 6?

394
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Mari pergi bersiar-siar.

395
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Semasa ayah awak
tubuhkan Protokol Atwater,

396
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
Bradford ialah penyokong setianya.

397
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Mereka berdua sedar,

398
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
walaupun program itu
tidak ortodoks dan kejam,

399
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
ia dapat menghapuskan
kejahatan umat manusia.

400
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
Jauh dalam sudut hati ayah awak,
ia senjata terakhir.

401
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Satu cara
untuk buang ancaman secara teratur.

402
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Bradford nampak perkara lain.

403
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
Dia nampak satu peluang
untuk hapuskan musuh di seluruh dunia

404
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
tanpa sebarang pengawasan
dan dia gunakannya.

405
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Dia bertindak ekstrem
dengan menghapuskan ejennya sendiri

406
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
bagi memastikan program itu kekal rahsia.

407
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Tapi, ayah awak mula
rasa ragu dari segi etika.

408
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
Dia rasa dikhianati dan mahu dedahkan
salah guna kuasa ini tapi tak cukup bukti.

409
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
Jadi, dia mula kumpul maklumat
daripada hukuman bunuh tersasar ini,

410
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
yang kebanyakannya
disamarkan sebagai kemalangan.

411
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Dia syak Bradford
menyasarkan musuh politik,

412
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
malah mendapat untung
daripada pembunuhan itu.

413
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Ayah awak beri saya kajian yang dia kumpul

414
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
dan kata, jika sesuatu terjadi kepadanya,

415
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
saya perlu jumpa pihak berkuasa.

416
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
KETUA MILITAN KURDISH
TERBUNUH DALAM NAHAS PESAWAT

417
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Saya sangka dia paranoid.

418
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Seminggu kemudian,
dia terbunuh di Afghanistan.

419
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Saya berharap ia serang hendap
seperti yang dikatakan.

420
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
Tapi, apabila saya lihat Bradford
memuji ayah awak secara terbuka,

421
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
memuji lelaki yang dia benci,
saya tahu ia pembohongan.

422
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Saya beritahu ibu awak hal sebenar,

423
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
tapi dia takut akan Bradford
dan suruh saya lupakan.

424
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
Biarkan anak-anaknya hidup tenang.

425
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
Biar ayah mereka dikenang sebagai wira.

426
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Saya pun biarkan.
- Tapi, awak juga dalam bahaya.

427
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Saya pun hilangkan diri.
Hapuskan rekod saya.

428
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Selama hampir 20 tahun,
saya sembunyi daripada kebenaran.

429
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Saya lama impikan
tentang dedahkan Bradford,

430
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
untuk benarkan dakwaan ayah awak
yang saya sayang,

431
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
tapi, saya tiada apa-apa bukti.

432
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
Bagaimana kalau ada bukti?

433
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
Aset yang saya ceritakan, Hartman,

434
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
telah godam pelayan di Langley,

435
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
dan mengakses fail bernama Archive 6.

436
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
Ia mengesahkan segala kata-kata awak.

437
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
Arahan bunuh oleh Bradford, asetnya,

438
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
wang haram yang dia guna untuk operasinya.

439
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Awak boleh dedahkan program itu.
Biar Bradford dihukum.

440
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
Tak semudah itu.

441
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Ayah saya ialah bukti sejauh mana Bradford
akan bertindak untuk simpan rahsia.

442
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
Adakah ia berisiko? Ya.

443
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Tapi, tindakan selamat ialah
gunakan bukti ini untuk kekal hidup.

444
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
Bersembunyi selagi boleh.

445
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Saya bersembunyi. Tak bersuara.

446
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
Saya menyesal berbuat begitu
sehingga hari ini.

447
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
Tapi, awak ada sesuatu
yang saya tiada. Bukti.

448
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
Awak ada peluang untuk ubah keadaan.

449
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
Selesaikan hal yang ayah awak mulakan.

450
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Awak boleh betulkan keadaan.

451
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Awak pergi mana?
Semua orang sedang menunggu.

452
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Mereka sudah kenal pasti sumber?
- Kenapa awak lambat?

453
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
Griffin, jawablah.

454
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
Mereka kenal pasti
punca godaman atau tidak?

455
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
Dia orangnya, Sid.
Hartman yang lakukan pencerobohan itu.

456
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- Saya tak percaya.
- Kami ada bukti.

457
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
Forensik mengenal pasti enam
artifak digital unik, semuanya disahkan.

458
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Kami ada bukti dia ceroboh rangkaian kita.

459
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Maaf, awak siapa?

460
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
timbalan ketua perisikan balas.

461
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
Ini Pn. Rombaur.

462
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
En. Campbell pula bekerja dengan OGC.

463
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
Kami di sini untuk lindung hak awak,
Cik Scofield.

464
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
Menyingkirkan sebarang
kebarangkalian keterlibatan.

465
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
Keterlibatan dalam apa?

466
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Aset awak menggodam CIA.
- Awak yang cakap.

467
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
Kami cuba pastikan apa dia ambil.
Siasat apa awak mungkin tahu.

468
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
Bila kali terakhir kamu berhubung?

469
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Sid, awak tak boleh bawa masuk telefon.

470
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Kita bekalkan Hartman maklumat penting
sejak bertahun-tahun.

471
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Sudah lama dia hidup dalam pembohongan.

472
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Jika dia belot,
jika dia mula percaya pembohongan itu,

473
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
ia akan membawa kesan buruk kepada Agensi.

474
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Saya akan hubungi dan bawa dia ke sini.

475
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Tidak. Kamu tak boleh berhubung.

476
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Saya boleh tolong kamu. Dia percaya saya.

477
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
Tapi, saya mula rasakan

478
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
saya yang patut panggil peguam.

479
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Awak dinasihatkan ada peguam.

480
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
Peguam Agensi
menyuruh saya dapatkan peguam?

481
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
Cik Scofield,
saya bukan cuba mencabar awak,

482
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
tapi cubalah lihat dari perspektif kami.

483
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
PEMANGGIL TIDAK DIKETAHUI

484
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Awak perlu jawab panggilan itu?
- Ya.

485
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
Ini kakak saya. Ibu kami sakit.
Saya perlu jawab.

486
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
Mereka tahu awak orangnya.

487
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
Saya tahu. Mereka hantar pasukan.

488
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Pasukan apa? Awak di mana? Awak okey?

489
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Mereka semua sudah mati.

490
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
Mereka akan hantar pasukan lain
untuk bunuh awak dan saya.

491
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Mereka keluarkan arahan bunuh, Sid.
Mereka tahu.

492
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- Kita perlu lari.
- Ke mana?

493
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Jumpa saya di Khabarovsk di Hotel Anya.
Bilik 203. Khamis.

494
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Levi, bertenang.
- Ketika itu, saya akan ada rancangan.

495
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
Saya akan ada duit, pasport.

496
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
Ingat, Hotel Anya, Khabarovsk.

497
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Kita boleh lari bersama-sama.
- Tidak. Dengar sini…

498
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Saya sayang awak, Sid.

499
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Saya pergi dulu. Jaga diri.

500
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
MEMPERINGATI AHLI-AHLI
YANG MENGORBANKAN NYAWA

501
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
UNTUK BERKHIDMAT DEMI NEGARA

502
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
KAFE SIBER

503
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Awak berdepan keputusan sukar.

504
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Lari bersama lelaki yang awak cintai,
atau kekal dan lawan?

505
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Betulkah itu dia?
- Positif.

506
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Aset kita ada di sana
dan menunggu arahan awak.

507
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
PENGESAHAN SETERUSNYA

508
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Hei.
- Awak sampai juga.

509
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
Terus datang ke hotel.
Saya ada berita baik.

510
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
Saya dah faham fungsi Archive.

511
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
Cara gunakannya untuk melindungi kita.

512
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
Ia portal perkongsian fail
dengan suis penghantaran automatik.

513
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
Kita perlu masukkan beberapa siri
kata laluan setiap 72 jam.

514
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Jika tak masuk, jika sesuatu terjadi
pada kita, Archive akan tersebar.

515
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
Kepada peguam negara,
jawatankuasa perisikan,

516
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
dan saluran berita terkenal.

517
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- Suis si mati.
- Ya, tepat sekali.

518
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
Ini polisi insurans kita, Sid.

519
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Sebaik saja awak sampai sini,
kita beritahu Bradford.

520
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Levi, maafkan saya.

521
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Awak tiada di sini, ya?

522
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Ya.

523
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Awak di mana?

524
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Awak betul tentang protokol itu.

525
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford berlagak Tuhan.
- Tidak, Sid.

526
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Orang tak berdosa akan mati.

527
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Awak tak boleh tewaskan Bradford.
Awak takkan selamat.

528
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Saya tiada pilihan.

529
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Jika kita berdua lari,
kita cuma selamatkan diri sendiri.

530
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Jika saya kekal dan hadapinya,
mungkin boleh selamatkan banyak nyawa.

531
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
Seumur hidup saya,
saya diselubungi pembohongan.

532
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
Rumah, kerja.

533
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Saya jumpa ramai orang dalam bidang ini
dan tak kenal diri saya lagi.

534
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
Tapi, saya ada…

535
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
Saya ada peluang untuk hadapi kebenaran…

536
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
dan menegakkan sesuatu.

537
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
Bukan kerana ia arahan
yang diberikan kepada saya,

538
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
tapi kerana ia tindakan yang tepat.

539
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
Serta kerana ia pilihan saya.

540
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
Sidney, awak tak boleh
jatuhkan Bradford tanpa saya.

541
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
Saya ada Archive, awak tiada.

542
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
Saya takkan serahkan kepada awak.
Saya amat mencintai awak.

543
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
Saya takkan benarkan awak
jejaskan diri awak.

544
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Kita berdua tahu kita akan mati
jika jatuhkan Bradford.

545
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Levi, saya boleh.

546
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Awak yang tunjukkan kepada saya.

547
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Awak ajar saya ketabahan.

548
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
Awak kata, satu keretakan halus pun

549
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
boleh jatuhkan sistem paling kuat.

550
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
Saya boleh jadi keretakan itu…

551
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
dan jatuhkan rangkaian Bradford.

552
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
Selepas saya selesai, saya akan cari awak.

553
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Levi, cakap sesuatu.
- Mereka dah sampai.

554
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Siapa? Siapa datang?

555
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
Pasukan Khas.
Tak kisahlah milik mereka atau kita.

556
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
KIRAAN MUNDUR DISET SEMULA!

557
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Awak perlu pergi sekarang.
Awak perlu lari.

558
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Sid, janji satu perkara dengan saya.

559
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Levi, kalau mereka tangkap awak,
mereka akan bunuh awak.

560
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Awak perlu lari.

561
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Awak perlu lari. Tolonglah.

562
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
Janji dengan saya, awak takkan lawan.

563
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Saya mencintai awak.

564
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Saya pun mencintai awak.

565
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Levi?

566
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Hentikan.

567
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Hentikan!

568
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Dia takkan selamat.

569
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Saya tahu cara mereka bekerja.

570
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Bila-bila masa saja,
pasukan pengekod akan matikan suis itu.

571
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
Aset menunggu untuk menyeksanya.

572
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
Bunuh dan hapuskan dia.

573
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Saya patut dengar cakapnya.
- Tidak. Dia tahu risikonya.

574
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
Ya. Tapi, dia mahu kematiannya ada makna.
Mengubah sesuatu.

575
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
Tapi sekarang…

576
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
Itu caranya. Kematiannya.

577
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
Kenapa dengan kematiannya?

578
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
Kematian Levi tak dapat dielakkan.

579
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
Mungkin kita dapat mengawalnya? Mungkin…

580
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
Mungkin kematiannya ialah penyelesaiannya?

581
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Levi ditangkap di sempadan Cina-Rusia.

582
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Langley tentu akan bawa dia secara rahsia.

583
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
Bawa bagaimana?

584
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
Mereka akan letak dia dalam pesawat.

585
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
Bagaimana kalau pesawat itu tak mendarat?

586
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
Bagaimana kalau pesawat itu terhempas
sebelum CIA dapat batalkan suis si mati?

587
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Sebelum mereka dapat seksa dia?

588
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Jika Havlock mati semasa perjalanan,
suis si mati akan diaktifkan,

589
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
Archive 6 akan tersebar sendiri.

590
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
Bradford akan didedahkan.

591
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
Lelaki yang awak cintai akan mati.

592
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
Lelaki yang saya cintai sudah pun mati.

593
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Saya sanggup buat apa saja demi ayah awak.

594
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
Demi awak.

595
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Jadi beritahu saya, bagaimana caranya?

596
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
Tahun lepas, saya dan Levi
merancang strategi pembunuhan

597
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
bagi pihak Agensi.

598
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
Ideanya ialah samarkan pembunuhan itu
menggunakan nahas pesawat.

599
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
Nahas yang kita boleh kawal.

600
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Kami mengupah pengekod,
bangunkan perisian hasad.

601
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
Program itu mencetuskan kebocoran minyak
dan akhirnya, letupan.

602
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Jadi, semuanya sudah tersedia?

603
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Kita perlu bergerak pantas.

604
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Bradford tentu akan bawa
Havlock keluar dari Russia.

605
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
Pangkalan terdekat ialah Eielson,
berhampiran Fairbanks. Terpencil, selamat.

606
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
Sebaik saja Havlock tiba,

607
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
mereka akan guna pengangkutan kerajaan
yang tak menarik perhatian.

608
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Pesawat kargo atau pesawat tangki.

609
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Mereka akan pindahkan dia dari Alaska
ke sebuah pusat tahanan rahsia.

610
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
Jadi, Alaska satu-satunya peluang kita

611
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- untuk pintas dia?
- Ya.

612
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
Saya tentu akan sibuk bersama peguam,

613
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
jadi, awak perlu pergi ke St. Petersburg,

614
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
jumpa seorang lelaki
yang hasilkan perisian hasad itu.

615
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
Namanya Armen Zdhanko.

616
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Selepas awak dapat perisian itu,
naik pesawat, bawa ke Fairbanks.

617
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Guna salah satu pasport palsu awak
untuk masuk ke negara.

618
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Tempah motel.
Motel terpencil. Berdiam diri.

619
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Helo. Ini saya. Saya di sini.
Semuanya mengikut jadual.

620
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
Awak perlu lakukannya
sebelum mereka bawa Havlock ke Amerika.

621
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Kita ada sehari, paling lama dua.

622
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
Masukkan perisian hasad ke dalam pesawat
sebelum Havlock tinggalkan Alaska.

623
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
TENTERA UDARA AS

624
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Ini saya. Saya di sini.

625
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
Pengangkutan itu baru mendarat.

626
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Sidney, awak pasti tentang ini?

627
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Saya pasti.

628
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
Sebab sebaik saja dilakukan…

629
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
Levi sudah pun mati.

630
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Dia takkan selamat
di pusat tahanan rahsia itu.

631
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
Tapi, ini akan beri
kematiannya satu makna.

632
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Faham yang ini
tentang kebenaran dan keadilan,

633
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
serta mendedahkan wanita korup,

634
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
yang membunuh
orang tak berdosa tanpa kawalan.

635
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
Jadi, saya pasti.

636
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
Hati saya luluh.

637
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Tapi, saya tak pernah sepasti ini
sepanjang hidup saya.

638
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Saya akan telefon setelah selesai.

639
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
Kawalan pesawat masih tiada respons.

640
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
Matikan program utama!

641
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
Bawa dia keluar dari sini!

642
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
MMR kamu alami kerosakan.

643
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
Bagaimana awak tahu?

644
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
Komputer kamu telah tercemar.

645
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
Pesawat ini ditetapkan supaya terhempas.

646
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
ADIRU telah dicemari.
Awak tak boleh set semula.

647
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
Matikan kemudi kedua
dan padam kawalan pesawat.

648
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
Mengitar ADIRU sekarang.

649
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
Jangan kitar. Matikan.

650
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Kita masih ada trim,
bezaan tujah dan kemudi.

651
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
Ketinggian 1,800 meter. Tahan.

652
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Naik.
- Naik.

653
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 914 meter. Naik!
- Tahan!

654
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Bersedia untuk terhempas!

655
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
ANDA DIJEMPUT KE PARTI HARI LAHIR SAYA

656
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Tak guna.

657
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Hai, kak.

658
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Apa? Tidak.

659
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Tidak, saya tak lupa.

660
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
Saya di kedai, sedang pilih hadiah.

661
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
Ya.

662
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Saya dalam perjalanan.
Saya akan sampai sebelum potong kek.

663
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
Dah selesai?

664
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
Kita ada masalah.

665
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
Pesawat itu bukan pesawat kargo
seperti yang kita sangka.

666
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Ia pengangkutan penjara dan penuh.

667
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Apa maksud awak, penuh?

668
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
Dipenuhi banduan.
Saya perlu buat keputusan.

669
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Saya teruskan rancangan kita
dan masukkan perisian hasad itu.

670
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Apa awak buat?

671
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Masalahnya bukan banduan,
tapi pesawat itu.

672
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
Pesawat itu tidak terhempas
seperti sepatutnya.

673
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
Ketetapannya tak berfungsi.
Ada sesuatu berlaku.

674
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Mereka lakukan pendaratan kecemasan.
Kita ada ramai saksi.

675
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Kecederaan. Kematian.

676
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
Tapi, saya tak tahu
jika Havlock antara yang terselamat.

677
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Saya pergi dulu.

678
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Atwater terhempas.

679
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
Awak perlu panggil Scofield.

680
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
Idea itu teruk.

681
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Dia cipta Havlock.
Setahu saya, ini masalah dia.

682
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Kamu ubah laluan pengangkutan penjara
ke Alaska untuk ambil Havlock?

683
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
Imej satelit menunjukkan
ada yang terselamat,

684
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
maksudnya, Havlock masih hidup.

685
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
Nampaknya, ini masalah awak.

686
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
Ini masalah kita, Sidney.

687
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
Timbalan Penyelia di Alaska
ialah Frank Remnick.

688
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Sidney Scofield.

689
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Frank. En. Remnick bapa saya.

690
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
Biar saya jelaskan satu perkara.

691
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
Jika awak utamakan rahsia awak

692
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
berbanding nyawa
dan keselamatan penduduk di sini,

693
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
nahaslah awak dengan saya.

694
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Mana isteri saya?

695
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
Saya risau tentang awak.

696
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
Sebab saya rasa,
semua ini berlaku kerana awak.

697
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Sebab awak ada rahsia
yang lelaki ini telah pergunakan.

698
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Saya tak peduli
jika terpaksa cantum semula pesawat itu

699
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
satu per satu, saya akan cari suspek awak.

700
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Dia tetapkan pesawat kepada mod manual.

701
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
Dia yang kemudi?

702
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
Dia selamatkan pesawat itu.

703
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
Sebab dialah
semua penumpang pesawat selamat.

704
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Saya mencintai awak, Levi.

705
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Dia menipu.
Dia berasmara dengan si celaka itu.

706
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
Carian imej wajah canggih

707
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
menemuinya dalam katalog lampau
sebuah akhbar Maryland.

708
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Mereka tahu tentang kita?

709
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
Dia orangnya, Hutch.

710
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
Dia yang jatuhkan pesawat itu.

711
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
Dia yang mengawal.

712
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
Scofield dalang semua ini.

713
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Saya tak berniat mahu sakiti awak.

714
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Saya lakukannya sebab saya tahu,
awak tetap akan mati.

715
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
Saya tahu kematian awak
akan dedahkan kebenaran.

716
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Sudahlah. Letakkan pistol.

717
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Saya perlu hentikan Bradford
dan dedahkan Archive.

718
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Tapi, Archive takkan tersebar
dengan membunuh saya.

719
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Orang Bradford sudah matikan suis itu.

720
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Saya tak percaya awak.

721
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
Kematian saya takkan cetuskan apa-apa.

722
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
Saya boleh dapatkan awak Archive.

723
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Jika awak tak percaya, tembaklah.

724
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Bradford.

725
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Awak matikan suis itu?

726
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Awak di mana?

727
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Jawab.

728
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Ya, suis si mati sudah dibatalkan.
Havlock tak dapat akses.

729
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
Kami tahu
awak yang jatuhkan pesawat itu, Sid.

730
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
Kami ada pemacu itu untuk buktikannya.

731
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Selepas semua yang saya buat,
awak khianati saya?

732
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Padahal awak yang bunuh ayah saya.

733
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
Ayah awak bijak,

734
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
tapi tak cukup bijak
untuk tahu dia patut jauhkan diri.

735
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Nampaknya, ia diwarisi.

736
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
Kami akan buru awak, Sidney.

737
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Tak begitu mudah apabila bersemuka, bukan?

738
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
Apa maksud awak,
awak boleh dapatkan saya Archive?

739
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
Apabila Bradford ambil alih akses saya,

740
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
saya salin semula Archive
ke dalam salinan cetak.

741
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Maaf ia terpaksa berakhir begini.

742
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Saya harap kita dapat bersama.

743
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
Mungkin kita boleh. Mungkin awak
tak perlu lakukannya sendirian.

744
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
Apa maksud awak?

745
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
Bradford akan buru awak.

746
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Dia akan ekori awak ke mana saja.

747
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
Melutut.

748
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Melutut!

749
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
Mana dia? Jawab.

750
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Dia tiada, Frank.

751
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
Terjemahan sari kata oleh Hamizah

