1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Seharusnya kau ikut denganku.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
Kita bisa cari cara.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Aku bisa membantumu.
- Diam. Simpan saja untuk interogasi.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Aku tahu perbuatanmu.
Aku mendengarnya, Sid.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Misi ini adalah penyelamatku.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
Aku siap korbankan segalanya
demi menyelesaikannya.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- Kau siap?
- Frank, ada masalah.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Oke… Kita selesai.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Briggs, ada apa?

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Kok, kau biarkan dirimu tertangkap?

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
Apa mereka tahu?

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
Tugasmu hanya satu.

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Mereka tahu soal kita?

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Belum. Kau diam saja. Akan kuurus.

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
Kupikir CIA beri dia instruksi.

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
Ini misimu.

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Kau tahu soal sakelar orang mati.
Kau tahu soal Arsip.

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Kau tahu kalau kematianku
akan memicu penyebarannya.

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Kau jatuhkan pesawat.
Kau bunuh semua orang itu.

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
Tapi, asal kau tahu,

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
meski membunuhku,
kau tak akan dapat yang kau mau.

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Shaw, ini Frank. Kau lihat Scofield?

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Segera pisahkan dia dari tahanan…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
SELAMAT DATANG DI FAIRBANKS

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
BADAN INTELIJEN PUSAT

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Berengsek.

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Aku tak berniat melukaimu.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
SEBULAN LALU

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
PARIS, PRANCIS

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Besok kita tidur saja sampai bosan.

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Aku mau tahu selama apa kita bisa tidur.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Aku senang kau di sini.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Maaf emosiku berlebihan tadi.

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
Aku paham. Tenang saja.

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
Aku masuk memakai alias.

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Yang Langley tahu,
aku sedang temui aset di Luxembourg.

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
Nah. Jempol kaki milikku.

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Aku ingin kau memikirkanku
setiap melihatnya.

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Warna yang bagus.

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
Apa yang kau pikirkan?

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Tentang kita. Masa depan kita.

42
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
Dan?

43
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
Aku ingin kita punya itu.

44
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Ini soal Elizabeth?

45
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
Mereka akan membunuhnya, Sid.
Melenyapkannya.

46
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
Itu yang mereka lakukan saat…

47
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
…seorang aset timbulkan ancaman.

48
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Kau tak timbulkan ancaman.

49
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Mungkin belum. Tapi apa yang terjadi
saat aku sudah tak berguna?

50
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
CIA tak akan memberiku hadiah atas jasaku.

51
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
Aku tahu terlalu banyak.

52
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
Jadi apa yang mau kau lakukan?
Tinggal di sebuah pantai di Goa?

53
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Ya, kenapa tidak?
Atau mungkin kita bisa cari jaminan.

54
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
Itu berbahaya.

55
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
Punya strategi keluar?

56
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Bukan. Mencari jaminan untuk melawan CIA.

57
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Aku serius, Levi.

58
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Kau harus memercayaiku.

59
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Halo.

60
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Apa? Kapan?

61
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Oke.

62
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
Siapa itu?

63
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Nona Scofield, aku James Biel.

64
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Ini Tariq Hamdi,
aset lokal yang mengurus griya depan.

65
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
Kau yang menangkapnya?

66
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
Ya, Bu. Empat jam lalu.

67
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Dia punya kata sandi.

68
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
Dia bawa paspor Rusia resmi,

69
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
karena itu kami bisa mengaitkannya
dengan Kremlin.

70
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Jadi, pria ini mata-mata?

71
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Namanya Viktor Voss.
Warga Amerika keturunan Rusia.

72
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Bertugas sedekade di lapangan dengan CIA
sebelum beralih ke pihak Rusia,

73
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
yang juga dikhianatinya.

74
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
Pria ini benalu pasar gelap.

75
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
Mendagangkan rahasia.

76
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Dia bilang ke Pak Hamdi
dia sedang dikejar FSB.

77
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Dia bilang kau bisa membantunya.

78
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
Entah apa alasannya.

79
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
Aku tak pernah bertemu pria ini.

80
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Terima kasih.

81
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Kau datang. Ini benar-benar dirimu.

82
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Aku diberi tahu kalau ini penting.

83
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
Ya. Kita memang tak saling kenal,
tapi kita bisa saling membantu.

84
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Oke.

85
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Bisa matikan kameranya?

86
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Tidak.

87
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
Pak Voss, kau minta aku datang,
aku sudah datang.

88
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Aku tak mengenalmu dan tak berniat
membantumu sebelum kau jelaskan…

89
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Oke. Hidupku terancam.

90
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
Kremlin tahu aku di sini.
Mereka sudah kerahkan tim.

91
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Aku butuh pengamanan.
Nama dan identifikasi baru.

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Itu mustahil.

93
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Hidupku ada ditanganmu, Sidney.

94
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Tidak, hidupmu berakhir
saat kau mengkhianati CIA.

95
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Matikan kameranya, kumohon.

96
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
Kita sudah selesai.

97
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Kau diberi tahu bahwa ayahmu meninggal

98
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
saat timnya disergap
oleh jaringan Haqqani di Afganistan.

99
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Juga, dia seharusnya bisa kabur
tapi dia tetap tinggal di sana.

100
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
Korbankan hidupnya
demi selamatkan empat pria lain.

101
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
Apa-apaan ini?

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Tapi… faktanya tak begitu.

103
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Siapa kau?

104
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Faktanya, detail itu dirahasiakan
karena bukan itu yang terjadi.

105
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Tapi aku tahu. Aku ada di sana.

106
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
Jika ingin tahu apa lagi yang kutahu,

107
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
keluarkan aku dari Paris sebelum FSB tiba.

108
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
Percayalah, Sidney, mereka akan datang.

109
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Dari mana kau temukan pria ini?
- Sudah kubilang. Dia yang temukan kami.

110
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Kok, bisa?

111
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Kok, dia tahu aku ada di sini?
Aku baru di sini selama enam jam.

112
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Akan kuhubungi Kepala Stasiun.
- Tidak. Jangan hubungi siapa pun.

113
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Matikan kamera dan hapus berkasnya.

114
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Tapi dia buronan.
- Yang menyerahkan diri.

115
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
Serta punya informasi soal aku
dan kematian ayahku.

116
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Jika kamera menakutinya, matikan itu.

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
Ini tak boleh tercatat.

118
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
Aku harus tahu kenapa dia di sini
dan apa lagi yang dia tahu.

119
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Matikan kameranya.

120
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Dari mana kau dapatkan ini?

121
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Ayahmu menyimpan ini di dompetnya.

122
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Kau punya separuh lainnya.

123
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Peta harta karun yang kalian buat
saat kau masih kecil.

124
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
Itu membuktikan apa?

125
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Kalau aku tahu beberapa hal.

126
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
Akan kuberi tahu lebih banyak
jika kau keluarkan aku dari Paris.

127
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Bagaimana caranya?

128
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Bawa aku ke Havlock.

129
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Dia punya sumber daya di dunia kriminal.

130
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Minta dia untuk sembunyikan aku malam ini
dan akan kuberi tahu semua yang kutahu.

131
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Sidney! Apa yang kau lakukan?

132
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Sidney!

133
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Ayo.

134
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Ayo jalan. Ayo!

135
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Pergilah.
- Siapa kau?

136
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Jawab aku.
- Pergilah!

137
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
Kok, kau bisa kenal ayahku?

138
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Aku…

139
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Aku agen yang membunuhnya.

140
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Maafkan aku.

141
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Maafkan aku.

142
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
Mungkinkah dia berbohong?

143
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
Mengapa bohong di sisa hidupnya?

144
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Mengapa mengaku membunuh ayahku
jika tak melakukannya?

145
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Jangan beri tahu Langley.

146
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
Orang-orang dibunuh.
Rumah aman itu dibobol.

147
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Tak ada yang tahu kau di sana.

148
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Kau bilang mereka matikan kamera
dan hapus rekamannya.

149
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
Saksi mata sudah meninggal.

150
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Kita punya waktu untuk cari tahu
bagaimana Voss bisa tahu kau di Paris.

151
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
Bagaimana dia bisa tahu kita bekerja sama.

152
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
Kita dalam bahaya, Sid.

153
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Karena itu aku harus lapor ke Langley.

154
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Kenapa beri tahu mereka?
Mereka bohong soal ayahmu.

155
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Aku memercayai Bradford.

156
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Aku mengenalnya sejak kecil.
Dia keluargaku.

157
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Yang benar saja. Kau naif sekali.

158
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Mungkin Bradford tahu lebih banyak
daripada yang diakuinya.

159
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Apa yang sebenarnya terjadi?

160
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Kau tahu, aku memikirkan
soal hubungan dan masa depan kita.

161
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
Serta, kurasa CIA akan membunuhku

162
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
begitu aku dianggap ancaman,
dan sepertinya itu benar.

163
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Apa yang kau lakukan?

164
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Aku meretas untuk cari jaminan.

165
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Aku tanamkan rangkaian kode
di salah satu laporan kontakku,

166
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
dan aku melacak jejak berkas itu
sampai ke server rahasia di Langley.

167
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Kau gila.
- Salah satu berkasnya bernama Arsip 6.

168
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- Lantas?
- Itu dibuat 20 tahun lalu

169
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
oleh ayahmu, dan itu masih aktif.

170
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Kurasa Arsip 6 adalah
tempat catatan semua yang kita lakukan,

171
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
dan catatan
tentang apa yang terjadi pada ayahmu.

172
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Kau harus jauhi semua ini.
- Kenapa harus kujauhi?

173
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Mereka bohong pada kita, Sid.
Tentang ayahmu, Voss.

174
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
Jika bisa mengakses Arsip,
mungkin aku bisa ungkap kebenaran.

175
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
Kau tak mencari kebenaran.
Kau mencari jaminan.

176
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
Bagaimana kalau temukan keduanya?

177
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
Terlalu berbahaya.

178
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
Aku setuju untuk menunda bicara
dengan Bradford.

179
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
Tapi aku tak bisa membiarkanmu
mencuri berkas rahasia.

180
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Aku terlalu peduli padamu.
- Jadi kita lupakan saja soal Voss?

181
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
Tidak. Aku tak bilang begitu.

182
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
Kita hanya perlu cara lain
untuk cari tahu apa yang diketahuinya.

183
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
Menelusuri jejak Voss itu hampir mustahil.

184
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
MENCARI

185
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
Sebelum membelot pun,

186
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
CIA mati-matian menutupi jejaknya.

187
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
Sebagian besar yang bisa kuakses
seizin Langley telah diedit.

188
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
Pria ini punya properti,
catatan perbankan, dan nama palsu.

189
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Pasti ada sesuatu
yang mengaitkannya dengan CIA.

190
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Tunggu. Ini dia. Sharon Tidwell.

191
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Siapa?

192
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Aku pernah baca surel antara DITJENPAS
dengan mantan staf di CIA.

193
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
Mereka ingin dia bersaksi melawan Voss,

194
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
tapi dia menolak karena takut pembalasan.

195
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
Jadi mereka mengirim surat perintah.

196
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Jadi wanita ini kenal Voss,
dan menyimpan rahasianya.

197
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
Ini dia. Sharon Tidwell.

198
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"Petugas pengadaan di dinas akuisisi."

199
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Dia mengatur pekerjaan samaran Voss,
dana, akomodasi, dan identitas.

200
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
Agen perjalanan bagi mata-mata.

201
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Mereka tak akan memintanya bersaksi
kecuali dia tahu sesuatu soal Voss.

202
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Kita harus mengunjunginya.

203
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Terima kasih banyak.

204
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Hei, Sharon.

205
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Selamat pagi.
- Halo. Khotbah yang bagus.

206
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
Kami melewatkan khotbahnya.

207
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
Kami datang untuk bahas soal Viktor Voss.

208
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
Dia bekerja dengan mantan bosmu di CIA.

209
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Seharusnya kalian tak ke sini.
- Mungkin kau bisa bantu kami…

210
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Masa bodoh.
Aku tak mau bicara dengan kalian.

211
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
Jadi, berbaliklah, pergi,
dan tinggalkan aku.

212
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
Apa keluargamu tahu
soal pekerjaanmu dengan GSA?

213
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Apa yang kau lakukan?

214
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Aku tak pernah bicara dengan Voss.
Aku tak berinteraksi dengan aset.

215
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
Tapi menyediakan dukungan penting.

216
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
Ya, tapi aku tak mengenalnya.

217
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Voss membelot. Dia sudah lama menghilang.

218
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
Apa yang kau tahu tentang misi rahasianya

219
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
yang melibatkan Robert Scofield?

220
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
Apa kematiannya adalah perintah CIA?

221
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Kau putrinya.

222
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Kau lihat perintah pembunuhannya?

223
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Kasihan sekali. Kau baru tahu?

224
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Kenapa CIA ingin membunuhnya?

225
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
Aku dulu di bagian pengadaan.
Aku siapkan sumber daya.

226
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Mereka tak beri alasan,
dan aku tak bertanya.

227
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
Itu bukan urusanku.

228
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
Apa informasi itu ada di Arsip?

229
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
Arsip 6. Apa itu?

230
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Sebaiknya kau berhati-hati.

231
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Rahasia apa lagi yang ada di sana?

232
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Entahlah. Seandainya aku tahu pun,
aku tak akan memberitahumu.

233
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
Apa Arsip 6 berisi
perintah pembunuhan ayahku?

234
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Sayang, kau harus jauhi hal ini.

235
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Lindungi legasi ayahmu.

236
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
Alangkah baiknya
jika kita mengenangnya sebagai pahlawan.

237
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Jangan ucapkan.

238
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
Apa? Kalau aku benar?

239
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Kita harus lihat isi Arsip 6.

240
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Kuharap kau punya rencana.

241
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Besok pagi, aku mau kau pergi kerja.

242
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
Bicaralah dengan Kepala Divisimu

243
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
dan beri tahu kalau aku
dalam perjalanan menuju Karachi.

244
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
Beri tahu dia,
karena aktivitas di lintas batas,

245
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
kau dan aku tak berkomunikasi.

246
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Kita belum bicara dalam sepekan.

247
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Aku ingin pastikan
kalau kau bisa menyangkal

248
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- semua yang kulakukan.
- Apa yang kau lakukan?

249
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Aku akan mengakses Arsip 6.

250
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
Selama aku hanya melihat-lihat,
mustahil untuk tahu

251
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
siapa peretasnya.

252
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Di hari Rabu,
temui aku di rumah aman di Paris.

253
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Akan kuberi tahu yang kutemukan.
Tapi kau harus berjanji.

254
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
Jika kau rasa ada masalah,
sekecil apa pun,

255
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
jangan datang. Oke?

256
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Berjanjilah.
- Apa maksudnya masalah?

257
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Bradford memanggilmu.

258
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Salah satu fasilitas bayangan kita
terbobol di Paris, Jumat malam.

259
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
Aset lokal kita…

260
00:19:53,464 --> 00:19:56,593
…dan Kepala Deputi Stasiun,
keduanya meninggal.

261
00:19:57,176 --> 00:20:00,972
- Begitu juga mantan aset, Viktor Voss.
- Siapa Voss?

262
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
Pengkhianat yang kami awasi
hampir sepanjang satu dekade terakhir,

263
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
tapi ditemukan meninggal
di luar salah satu fasilitas kita.

264
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
Tanpa kamera. Rekamannya terhapus.

265
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
Apa yang diincarnya?

266
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Mungkin kau tahu.
- Kenapa?

267
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
Havlock ada di Paris malam itu.

268
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
Lantas?

269
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
Kau tak cemas soal itu?

270
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Havlock tak kenal Voss.

271
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Kau yakin?

272
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Jacque, ada apa?

273
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
Kami mendeteksi rangkaian penerobosan
ke dalam jaringan SigmaVault.

274
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
Alamat IP tak punya atribut bekas,
tapi sepertinya itu datang dari dalam.

275
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
Profil Havlock cocok.

276
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
Menurutmu Havlock membelot?

277
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Aku tak bilang begitu.
Aku bertanya apa kau memercayainya.

278
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Kenapa dia ingin membobol jaringan kita?

279
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Entahlah.
Tapi dia sudah banyak diberi kelonggaran.

280
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Dia punya akses.
Sumber daya di dunia kriminal.

281
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Kau memercayainya?

282
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Dengan hidupku.

283
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Tinggalkan ruangan.

284
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Kau bersikap seperti ayahmu.

285
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Dulu ayahmu mudah percaya.

286
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
Dia punya kecenderungan
utamakan orang lain dibanding misi.

287
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
Karena itu dia meninggal.

288
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Awasi Havlock. Tapi tetap jaga jarak.

289
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Kau harus lindungi dirimu.

290
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Kau masih memikirkan ayahku?

291
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Setiap hari.

292
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Ayahmu sudah berkorban besar,

293
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
karena itu aku bersumpah untuk menjagamu.

294
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Berhati-hatilah, Sid.

295
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Aku akan mengawasi Havlock.

296
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Dia berbohong.

297
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
Dia bercinta dengan si berengsek itu.

298
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
Sudah kubilang, meretas
demi cari jaminan adalah kesalahan.

299
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
Tapi kau tak mau dengar, kini mereka tahu.

300
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Kau bebas dari tuduhan.

301
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
Aku tak cemaskan diriku, Levi.

302
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
Aku mencemaskanmu.
Seharusnya kau dengarkan aku.

303
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Kau cari jaminan
karena berpikir dalam bahaya,

304
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- dan kini kau begitu.
- Aku selalu dalam bahaya. Itu maksudku.

305
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
Arsip 6 membuktikan semua ketakutanku.

306
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
CIA berencana membunuhku,
seperti yang lain.

307
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Yang lain siapa?

308
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
Arsip berisi
daftar semua operasi sebelumnya

309
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
yang dilakukan di bawah Protokol Atwater.

310
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
Kita bekerja di bisnis operasi ilegal.

311
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Benar. Tapi bukan hanya kita
agen dalam program rahasia Bradford.

312
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
Bradford juga jalankan
operasi buku hitam ilegal di seluruh dunia

313
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
sama seperti misi kita.

314
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Dia tempatkan agen di lapangan
tanpa pengawasan.

315
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
Dia berikan mereka
info rahasia tanpa persetujuan penyebaran

316
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
dan menggunakannya untuk memancing
dan membunuh musuh kita.

317
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
London, Kairo, Athena.

318
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Hanya kucetak sedikit.
Ini baru permulaan saja.

319
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
Ini program bayangan.

320
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
Sangat tak terkendali.

321
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
Aku tak tahu
bagaimana dia dapatkan aset-aset ini, Sid.

322
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
Tapi aset yang masih hidup
adalah aset yang masih bertugas

323
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
karena dia akan membunuh mereka
begitu misinya selesai.

324
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid, ayahmu
adalah salah satu target awal Bradford.

325
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
SCOFIELD, ROBERT
DIPECAT

326
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- Jadi kita harus apa?
- Aku akan kabur dan bersembunyi.

327
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
Apa lagi pilihannya?

328
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Beberkan ke publik. Ungkapkan kebenaran.

329
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
Terlalu berbahaya.

330
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
Itu tindakan yang tepat.

331
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Bradford punya kekuasaan.

332
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
Dia akan patahkan semua ucapan kita.

333
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
Kau yakin mereka bisa melacakmu?

334
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Jejak digitalku
memenuhi upaya pembobolan itu.

335
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
Mungkin aku bisa mengecoh mereka.

336
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
Tidak, melihat bukanlah masalah, Sid.

337
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
Begitu selesai mengunduh sebagian Arsip,

338
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
identitasku terungkap.
Mereka akan kerahkan tim.

339
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Mereka akan ke sini dan membunuhku.

340
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Aku tak bisa kehilanganmu.

341
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
Kalau begitu ikutlah.

342
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
Ayo pergi bersama. Mulai hidup baru.

343
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
Aku punya kehidupan.

344
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Benarkah?

345
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
Sampai kapan dia buta soal hubungan kita?

346
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Kau bersalah karena terlibat denganku.

347
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Aku tak bisa.

348
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Jika kita kabur,
Bradford tak akan berani menyentuh kita.

349
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Kita punya jaminan.

350
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Jika kita ancam membeberkan Arsip
ke publik, kita akan tetap hidup.

351
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Aku mencintaimu, Levi.

352
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
Tapi ayahku… keluargaku…

353
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Aku tak bisa tinggalkan ini semua.

354
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Aku harus memperbaikinya.
Ungkapkan kebenaran.

355
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Pikirkan ucapanku.

356
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Kita tak punya banyak waktu.

357
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Ayah sangat menyayangi kalian.

358
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Aku tahu, Bu.
Mungkin aku harus pergi sementara.

359
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Kapan kau akan pulang?

360
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Entahlah.

361
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Apa kau dalam masalah?
- Tidak.

362
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
Hanya urusan pekerjaan.

363
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Kau bohong.

364
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Ini soal ayahmu
dan apa yang sebenarnya terjadi.

365
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
Maksud Ibu "yang sebenarnya terjadi"?

366
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Ibu tak berniat melukaimu dan kakakmu.

367
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
Semuanya ini demi melindungi kalian.

368
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Ibu pikir, sebaiknya kau
mengingat ayahmu sebagai pahlawan.

369
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Apa yang Ibu maksud?

370
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
CAPITAL GAZETTE
BINTANG, GARIS, DAN SENYUMAN

371
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Ibu baik-baik saja?

372
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Siapa pria yang bersamaku
dan ayah di foto ini, Bu?

373
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Ini saatnya kau tahu yang sebenarnya.

374
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
BRONX SELATAN, NEW YORK

375
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Vincent Thiago?

376
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Sidney.

377
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Usiaku 24 tahun saat pertama kali
bertemu ayahmu di London.

378
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Aku pengungsi tanpa uang.

379
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Dia butuh orang yang bisa Bahasa Turki.

380
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Kau adalah penerjemahnya.

381
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Pertemananku dan ayahmu terbentuk
di tempat yang bengis dan luar biasa.

382
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
Iran, Rusia, Lebanon.

383
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
Tapi karena pekerjaan kami,
aku banyak dimusuhi.

384
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Ayahmulah yang membawaku ke sini.

385
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
Dia membantuku dengan urusan visa,

386
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
pengecekan latar belakang,
dan dokumen kewarganegaraan.

387
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Aku bekerja dengannya selama enam tahun
sebagai linguis di Washington.

388
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Lalu dia dirampas dari kita.

389
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Maksudmu dia dibunuh.

390
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Yang kutakut, ayahmu dibunuh
demi melindungi rahasia.

391
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Rahasia apa?

392
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Ada kaitannya dengan Jacqueline Bradford?

393
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
Arsip 6?

394
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Ayo keluar.

395
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Saat ayahmu membentuk Protokol Atwater,

396
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
Bradford adalah pendukung setianya.

397
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Mereka paham,

398
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
meski tak lazim dan keji,

399
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
program itu dapat menumpas
kejahatan umat manusia.

400
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
Dalam hati ayahmu,
ini adalah senjata pilihan terakhir.

401
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Cara untuk memberantas tuntas
ancaman mendesak.

402
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Bradford melihat hal lain.

403
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
Dia melihat peluang
untuk memberantas musuh di seluruh dunia

404
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
tanpa pengawasan,
dan dia mengambil peluang itu.

405
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Dia bahkan tak segan
untuk melenyapkan agennya sendiri

406
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
demi merahasiakan program ini.

407
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Tapi ayahmu memiliki
keraguan etika yang mendalam.

408
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
Dia merasa terkhianati dan ingin ungkapkan
penyimpangan ini tapi tak ada cukup bukti.

409
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
Dia mulai kumpulkan info
dari eksekusi-eksekusi terencana ini,

410
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
yang sebagian besarnya
disamarkan sebagai kecelakaan.

411
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Dia menduga
Bradford menargetkan musuh politik,

412
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
dan dapat keuntungan dari pembunuhan ini.

413
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Ayahmu memberiku
sedikit riset yang dikumpulkannya

414
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
dan berpesan bahwa
jika sesuatu menimpanya,

415
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
aku harus pergi ke pihak berwajib.

416
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
KECELAKAAN PESAWAT MEMBUNUH
PEMIMPIN MILITAN KURDI

417
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Kupikir dia hanya paranoid.

418
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Sepekan kemudian,
dia dibunuh di Afganistan.

419
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Aku berharap itu adalah penyergapan
seperti yang mereka katakan.

420
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
Tapi saat lihat Bradford
bacakan eulogi untuk ayahmu di publik,

421
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
memuji pria yang dibencinya,
aku sadar kalau itu bohong.

422
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Aku beri tahu ibumu kebenarannya,

423
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
tapi dia takut pada Bradford
dan memintaku untuk pergi.

424
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
Agar putrinya hidup dengan damai.

425
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
Agar ayah mereka
dikenang sebagai pahlawan.

426
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Jadi, aku lakukan itu.
- Tapi kau juga dalam bahaya.

427
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Jadi aku menghilang. Melenyapkan diriku.

428
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Hampir selama 20 tahun,
aku bersembunyi dari kebenaran.

429
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Aku sudah lama bermimpi
untuk mengekspos Bradford

430
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
demi membersihkan nama ayahmu,
yang sangat kukasihi,

431
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
tapi aku hanya punya kepingan.
Tak ada bukti.

432
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
Bagaimana kalau ada bukti?

433
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
Aset yang kuberi tahu, Hartman,

434
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
dia membobol server di Langley,

435
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
mengakses berkas bernama Arsip 6.

436
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
Itu membuktikan semua yang kau katakan.

437
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
Perintah pembunuhan Bradford,
aset-asetnya,

438
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
uang gelap yang dipakai untuk operasinya.

439
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Kau bisa mengekspos program itu.
Menegakkan keadilan terhadap Bradford.

440
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
Tak semudah itu.

441
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Ayahku adalah bukti seberapa jauh
Bradford akan berusaha menjaga rahasianya.

442
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
Apakah berisiko? Ya.

443
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Tapi langkah teraman adalah gunakan
barang bukti ini untuk bertahan hidup.

444
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
Kabur selagi aku masih bisa.

445
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Aku kabur. Aku tetap diam.

446
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
Aku sesali keputusan itu sampai sekarang.

447
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
Tapi kau punya sesuatu
yang tak kupunya. Bukti.

448
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
Kau punya kans untuk mengubahnya.

449
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
Menyelesaikan yang dimulai ayahmu.

450
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Kau bisa memperbaikinya.

451
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Kau dari mana saja? Semua orang menunggu.

452
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Sudah identifikasi sumbernya?
- Kenapa kau lama sekali?

453
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
Griffin, jawab aku.

454
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
Mereka sudah identifikasi
sumber pembobolan itu atau belum?

455
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
Itu dia, Sid.
Hartman adalah dalang penerobosan itu.

456
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- Aku tak percaya itu.
- Kami punya bukti.

457
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
Forensik identifikasi enam
artefak digital unik, beratribut bekas.

458
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Kami punya bukti
dia membobol jaringan kita.

459
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Maaf, kau siapa?

460
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
Kepala Deputi Kontra Intelijen.

461
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
Ini Ny. Rombaur.

462
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
Pak Campbell ini dari OGC.

463
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
Kami di sini untuk melindungi hakmu,
Nona Scofield.

464
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
Menghapus semua kemungkinan keterlibatan.

465
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
Dalam apa?

466
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Asetmu meretas CIA.
- Itu menurutmu.

467
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
Kami ingin cari tahu apa yang diambilnya
dan yang mungkin kau ketahui.

468
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
Kapan terakhir kalian komunikasi?

469
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Sid, kau tak boleh bawa itu ke sini.

470
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Kita persenjatai Hartman
dengan intel kuat bertahun-tahun.

471
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Dia sudah lama hidup dalam kebohongan.

472
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Jika membelot,
jika akhirnya dia yakini kebohongan itu,

473
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
itu akan jadi bencana bagi CIA.

474
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Aku akan menghubunginya
dan membawanya ke sini.

475
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Tidak. Kau tak boleh hubungi dia.

476
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Aku bisa membantumu. Dia percaya padaku.

477
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
Tapi aku mulai merasa

478
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
bahwa aku
yang harus menghubungi pengacara.

479
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Kusarankan untuk bawa pengacara.

480
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
Pengacara CIA
memintaku untuk bawa pengacara?

481
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
Nona Scofield,
aku tak mau membuatmu kesal,

482
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
tapi coba lihat ini dari perspektif kami.

483
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
NOMOR TAK DIKENAL

484
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Kau harus angkat itu?
- Ya.

485
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
Ini kakakku dan ibu kami sedang sakit.
Akan kuangkat.

486
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
Mereka tahu itu kau.

487
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
Aku tahu. Mereka sudah kirim tim.

488
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Tim apa? Kau di mana? Tak apa-apa?

489
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Mereka sudah mati. Semuanya.

490
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
Mereka akan kirimkan
tim lain untukmu, untukku.

491
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Mereka keluarkan perintah pembunuhan, Sid.
Mereka tahu.

492
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- Kita harus kabur.
- Ke mana?

493
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Temui aku di Khabarovsk di Hotel Anya.
Kamar 203. Hari Kamis.

494
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Levi, pelan-pelan.
- Dengar, aku akan punya rencana.

495
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
Uang tunai. Paspor.

496
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
Ingatlah, Hotel Anya, Khabarovsk.

497
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Kita bisa menghilang bersama.
- Tidak. Dengarkan aku…

498
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Aku mencintaimu, Sid.

499
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Aku harus pergi. Berhati-hatilah.

500
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
MENGENANG MEREKA
YANG MENGORBANKAN NYAWA

501
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
DEMI MELAYANI NEGARA

502
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
WARNET

503
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Kau punya pilihan yang sulit.

504
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Kabur dengan pria yang kau cintai,
atau tinggal dan berjuang?

505
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Kita yakin itu dia?
- Ya.

506
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Aset kita sudah di lapangan
dan menunggu perintahmu.

507
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
AUTENTIKASI BERIKUTNYA

508
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Hei.
- Akhirnya kau sampai.

509
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
Segera masuk ke hotel. Aku ada kabar baik.

510
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
Aku sudah pahami Arsip.

511
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
Serta cara mamakainya untuk lindungi kita.

512
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
Dengan gunakan portal pembagian berkas
dan sakelar pengiriman otomatis.

513
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
Kita harus masukkan rangkaian sandi
setiap 72 jam.

514
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Jika tidak… Jika sesuatu menimpa kita,
Arsip akan tersebar.

515
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
Kejaksaan Agung, Komite Intelijen,

516
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
dan petinggi pers.

517
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- Sakelar orang mati.
- Ya, tepat.

518
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
Ini adalah asuransi kita, Sid.

519
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Begitu kau tiba di sini,
kita beri tahu Bradford.

520
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Levi, maafkan aku.

521
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Kau tak di sini, ya?

522
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Tidak.

523
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Kau di mana?

524
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Kau benar soal protokol itu.

525
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford berlagak seperti Tuhan.
- Tidak, Sid.

526
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Orang-orang tak bersalah meninggal.

527
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Kau tak bisa hadapi Bradford.
Tak akan selamat.

528
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Aku tak punya pilihan.

529
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Jika kau dan aku kabur,
hanya kita yang selamat.

530
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Jika aku tinggal dan hadapi ini,
berapa banyak yang bisa diselamatkan.

531
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
Seumur hidupku,
aku selalu dikelilingi kebohongan.

532
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
Di rumah, kantor.

533
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Aku sering berpura-pura di pekerjaan ini,
aku tak lagi mengenal diriku.

534
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
Tapi aku punya…

535
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
aku punya kesempatan
untuk hadapi kenyataan…

536
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
dan berjuang.

537
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
Aku melakukan itu bukan karena diperintah,

538
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
tapi karena itu tindakan yang benar.

539
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
Karena itu pilihanku.

540
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
Sidney, kau tak bisa hadapi Bradford
tanpaku.

541
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
Aku punya Arsip, kau tidak.

542
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
Aku tak akan berikan padamu.
Aku terlalu mencintaimu.

543
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
Tak akan kubiarkan kau
menghancurkan diri sendiri.

544
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Kita tahu, menghadapi Bradford
sama dengan bunuh diri.

545
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Levi, aku bisa.

546
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Kau yang meyakinkanku.

547
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Kau yang ajari aku cara bertahan.

548
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
Kau bilang keretakan sehelai rambut saja

549
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
dapat menghancurkan sistem terkuat.

550
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
Aku bisa jadi keretakan itu…

551
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
dan runtuhkan jaringan Bradford.

552
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
Begitu aku selesai, aku akan mencarimu.

553
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Levi, bicaralah.
- Mereka di sini.

554
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Siapa? Siapa yang di sana?

555
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
Pasukan Khusus mereka
dan Pasukan Khusus kita. Tak ada bedanya.

556
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
RESET PERHITUNGAN MUNDUR!

557
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Kau harus keluar dari sana.
Kau harus pergi.

558
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Sid, berjanjilah.

559
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Levi, jika kau tertangkap,
mereka akan membunuhmu.

560
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Kau harus pergi.

561
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Kau harus pergi. Kumohon.

562
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
Berjanjilah kau tak akan memulai
pertarungan ini.

563
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Aku mencintaimu.

564
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Aku mencintaimu juga

565
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Levi?

566
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Hentikan.

567
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Hentikan!

568
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Dia tak akan menyerah.

569
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Aku tahu cara kerja mereka.

570
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Tak lama lagi, tim pengode
akan membongkar sakelar itu.

571
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
Para aset ingin menyiksanya.

572
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
Membunuh dan melenyapkannya.

573
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Seharusnya aku tak mendengarkannya.
- Tidak, dia tahu risikonya.

574
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
Ya. Tapi dia ingin kematiannya
memiliki makna. Mengubah keadaan.

575
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
Kini…

576
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
Itu dia. Kematiannya.

577
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
Ada apa dengan itu?

578
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
Kematian Levi tak terelakkan.

579
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
Bagaimana kalau bisa kita kendalian?
Bagaimana kalau…

580
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
Bagaimana kalau kematiannya adalah solusi?

581
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Levi ditangkap
di perbatasan Tiongkok-Rusia.

582
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Langley akan memindahkannya diam-diam.

583
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
Memindahkan, caranya?

584
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
Mereka akan membawanya dengan pesawat.

585
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
Tapi bagaimana jika pesawatnya
tak mendarat?

586
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
Bagaimana kalau pesawatnya jatuh
sebelum CIA bongkar sakelar orang matinya?

587
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Sebelum dia disiksa?

588
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Jika Havlock meninggal diperjalanan,
sakelar orang mati masih aktif,

589
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
Arsip 6 akan tersebar otomatis.

590
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
Bradford akan terekspos.

591
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
Pria yang kau cintai akan mati.

592
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
Pria yang kucintai sudah mati.

593
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Aku rela lakukan apa saja demi ayahmu.

594
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
Demi kau.

595
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Jadi, jelaskan cara rencananya?

596
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
Tahun lalu, Levi dan aku
membuat rencana pembunuhan

597
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
atas perintah CIA.

598
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
Idenya adalah menyamarkan pembunuhannya
dengan kecelakaan pesawat.

599
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
Kecelakaan yang bisa kau kontrol.

600
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Kami hubungi pengode,
menciptakan malware.

601
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
Program itu memicu kebocoran bahan bakar
dan ledakan susulan.

602
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Jadi semuanya sudah siap?

603
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Kita harus segera bergerak.

604
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Bradford harus keluarkan Havlock
dari Rusia.

605
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
Markas terdekat ada di Eielson,
di luar Fairbanks. Terpencil, aman.

606
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
Begitu sudah masuk Amerika,

607
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
mereka akan pakai angkutan pemerintah
yang tak menarik perhatian.

608
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Pesawat kargo, mungkin pesawat tanker.

609
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Mereka akan pindahkan dia
dari Alaska ke situs hitam.

610
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
Jadi hanya Alaska kans kita

611
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- untuk mencegatnya?
- Ya.

612
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
Aku akan sibuk berurusan dengan pengacara,

613
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
jadi kau harus pergi ke Saint Petersburg

614
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
dan temui pria pembuat malware itu.

615
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
Namanya Armen Zdhanko.

616
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Begitu terima malware,
naik pesawat, bawa itu ke Fairbanks.

617
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Gunakan salah satu paspor palsumu
untuk masuk ke Amerika.

618
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Cari motel yang sepi.
Jangan menarik perhatian.

619
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Halo, ini aku. Aku di sini.
Semuanya sesuai jadwal.

620
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
Kau harus lakukan semua ini
sebelum Havlock tiba di Amerika.

621
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Waktu kita hanya satu, dua hari maksimal.

622
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
Kau harus susupkan malware itu ke pesawat
sebelum Havlock tinggalkan Alaska.

623
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
ANGKATAN UDARA AS

624
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Ini aku. Aku sudah di posisi.

625
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
Pesawat baru saja mendarat.

626
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Sidney, kau yakin soal ini?

627
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Ya.

628
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
Karena begitu dilaksanakan…

629
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
Levi sudah pasti mati.

630
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Dia tak akan bisa bertahan di situs hitam.

631
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
Tapi ini memberi makna pada kematiannya.

632
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Ingat, ini soal kebenaran dan keadilan,

633
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
dan mengekspos wanita korup,

634
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
yang hancurkan nyawa tak bersalah
dengan sewenang-wenang.

635
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
Jadi, ya, aku yakin.

636
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
Ini memang menghancurkanku.

637
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Tapi aku tak pernah seyakin ini
sebelumnya.

638
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Akan kuhubungi jika sudah selesai.

639
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
Kontrol penerbangan tak responsif.

640
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
Matikan program utamamu!

641
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
Keluarkan dia dari sini.

642
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
Ada yang salah dengan MMR-mu.

643
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
Kok, kau tahu itu?

644
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
Komputermu diretas.

645
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
Pesawat ini sudah diprogram untuk jatuh.

646
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
ADIRU sudah tercemar. Tak bisa direset.

647
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
Hentikan kontrol sekunder
dan matikan kontrol penerbangan.

648
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
Menyetel ulang ADIRU.

649
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
Jangan setel ulang. Matikan.

650
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Kita masih punya trim,
dorongan diferensial, dan kemudi.

651
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
Dua kilometer. Bertahan.

652
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Naikkan moncong.
- Naikkan moncong.

653
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- Satu kilometer. Naikkan moncong!
- Tahan!

654
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Bersiap untuk benturan!

655
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
KAU DIUNDANG KE PESTA ULANG TAHUNKU

656
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Sialan.

657
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Hei, Kak.

658
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Apa? Tidak.

659
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Aku tak lupa.

660
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
Aku sedang di toko memilih kado.

661
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
Ya.

662
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Aku dalam perjalanan
dan akan tiba sebelum potong kue.

663
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
Sudah selesai?

664
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
Ada masalah.

665
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
Pesawatnya bukan pesawat kargo
seperti bayangan kita.

666
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Itu pesawat angkutan narapidana
dan isinya penuh.

667
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Apa maksudmu penuh?

668
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
Dengan tahanan. Aku harus ambil keputusan.

669
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Aku tetap jalankan rencana
dan menginstal malware.

670
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Kau lakukan apa?

671
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Tahanan bukan masalahnya, tapi pesawatnya.

672
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
Pesawatnya tak berjalan
seperti seharusnya.

673
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
Programnya tak bekerja.
Ada sesuatu yang terjadi.

674
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Mereka lakukan pendaratan darurat
dan ada saksi mata.

675
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Korban luka-luka dan jiwa.

676
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
Tapi aku tak tahu
Havlock selamat atau tidak.

677
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Aku harus pergi.

678
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Atwater jatuh.

679
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
Kau harus memanggil Scofield.

680
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
Itu ide buruk

681
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Dia yang ciptakan Havlock.
Menurutku, ini urusannya.

682
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Kau alihkan pemindahan tahanan
melalui Alaska demi menjemput Havlock?

683
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
Citra satelit
menunjukkan adanya penyintas,

684
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
berarti Havlock masih berjalan.

685
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
Sepertinya kau punya masalah.

686
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
Ini masalah kita, Sidney.

687
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
Deputi Pengawas di Alaska
adalah Frank Remnick.

688
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Sidney Scofield.

689
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Frank. Pak Remnick itu ayahku.

690
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
Biar kujelaskan.

691
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
Jika utamakan rahasiamu

692
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
dibanding kehidupan
dan keamanan warga di komunitas ini,

693
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
kita berdua akan punya masalah.

694
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Di mana istriku?

695
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
Aku tak yakin padamu.

696
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
Karena kurasa, semua ini terjadi karenamu.

697
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Karena kau punya rahasia
yang pria ini manfaatkan.

698
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Meski harus menyusun pesawat itu

699
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
puing demi puing,
aku akan temukan antekmu.

700
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Dia memaksa pesawat
untuk lakukan pembalikan manual.

701
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
Dia ambil alih?

702
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
Dia selamatkan pesawat.

703
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
Dia satu-satunya alasan
orang-orang di pesawat selamat.

704
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Aku mencintaimu, Levi.

705
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Dia berbohong.
Dia bercinta dengan si berengsek itu.

706
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
Program pencarian wajah canggih

707
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
temukan itu di katalog
di belakang koran Maryland.

708
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Mereka tahu soal kita?

709
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
Itu Sidney, Hutch.

710
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
Dia yang jatuhkan pesawat.

711
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
Dia yang memerintahkannya.

712
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
Scofield dalang di balik semua ini.

713
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Aku tak berniat melukaimu.

714
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Aku melakukannya karena tahu
kau pasti akan mati.

715
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
Aku tahu kematianmu
akan mengungkap kebenarannya.

716
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Ayolah. Jatuhkan senjatamu.

717
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Aku harus hentikan Bradford
dan mengungkap Arsip.

718
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Begini…membunuhku
tak akan menyebarkan Arsip.

719
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Antek Bradford
telah menonaktifkan sakelar.

720
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Aku tak percaya.

721
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
Kematianku tak akan memicu apa-apa.

722
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
Aku bisa berikan Arsip.

723
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Jika tak percaya, tembak saja.

724
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Bradford.

725
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Sakelarnya sudah dinonaktifkan?

726
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Kau di mana?

727
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Jawab aku.

728
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Ya, sakelar orang matinya sudah dimatikan.
Havlock terkunci.

729
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
Kami tahu kau yang jatuhkan pesawat, Sid.

730
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
Diska itu buktinya.

731
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Setelah semua yang kulakukan,
kau mengkhianatiku?

732
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Ucapan pembunuh ayahku.

733
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
Ayahmu cerdas,

734
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
tapi tak cukup cerdas
untuk tak ikut campur.

735
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Sepertinya itu mengalir di keluargamu.

736
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
Kami akan mengejarmu, Sidney.

737
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Sulit untuk dihadapi langsung, 'kan?

738
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
Apa maksudmu
saat bilang bisa berikan Arsip?

739
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
Saat Bradford mengunci aksesku,

740
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
aku merekonstruksi Arsip ke dalam diska.

741
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Maaf harus berakhir begini.

742
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Seandainya kita bisa bersama.

743
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
Bagaimana kalau bisa?
Kalau kau tak harus lakukan ini sendirian?

744
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
Apa maksudmu?

745
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
Bradford akan mengejarmu.

746
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Dia akan mengikutimu ke mana pun.

747
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
Tiarap.

748
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Tiarap!

749
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
Di mana dia? Jawab aku.

750
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Dia pergi, Frank.

751
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar

