1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Velem kellett volna jönnöd.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
Megoldottuk volna.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Segíthettem volna.
- Fogja be! A kihallgatáson beszéljen!

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Tudom, mit tettél. Hallottalak, Sid.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Ez a küldetés az én megváltásom.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
És kész vagyok mindent feláldozni érte.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- Na és maga?
- Frank, helyzet van!

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Oké, öö… Végeztünk.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Mondja, mi van, Briggs!

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Hogy a picsába hagytad, hogy elkapjanak?

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
Tudják?

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
Egy dolgot bíztam rád!

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Tudnak rólunk?

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Még nem.
Ne mondj semmit! Kézben tartom a dolgot.

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
Azt hittem,
a CIA-tól kapja az utasításokat.

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
Pedig ez a te küldetésed volt.

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Tudtál a biztonsági kapcsolómról.
Tudtál az Archívumról.

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Tudtad, hogy ha meghalok,
az Archívum kikerül a netre.

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Szabotáltad a gépet
és megöltél egy csomó embert.

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
De mondok én valamit.

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
Ha megölsz, sem kapod meg, amit akarsz.

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Shaw, itt Frank. Scofield ott van veled?

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Azonnal különítsd el az őrizetestől…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
ÜDVÖZÖLJÜK FAIRBANKSBEN

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Baszki!

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Soha nem akartalak bántani.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Töltsük holnap az egész napot ágyban!

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Kíváncsi vagyok, meddig tudunk aludni.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Örülök, hogy itt vagy.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Sajnálom, hogy úgy túlreagáltam a dolgot.

34
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
Értem én, nyugi!

35
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
Álnéven vagyok itt.

36
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Langley úgy tudja,
egy informátorral találkozom Luxemburgban.

37
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
Tessék! Ez már az enyém.

38
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Azt akarom, hogy én jussak eszedbe róla.

39
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Jó a színe.

40
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
Min töprengsz?

41
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Rajtunk. A jövőnkön.

42
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
És?

43
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
Szeretném, ha lenne.

44
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Elizabeth miatt?

45
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
Meg akarták ölni, Sid. Eltörölni.

46
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
Ez a módszerük, ha…

47
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
az ügynök veszélyt jelent rájuk.

48
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Te nem jelentesz veszélyt.

49
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Egyelőre nem.
De mi van, ha lejár a szavatossági időm?

50
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
Nem kapok aranyórát a nyugdíjam mellé.

51
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
Túl sokat tudok.

52
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
Mihez akarsz kezdeni? Költözzünk Goába?

53
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Miért ne? Vagy kerítsünk valamit ellenük!

54
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
Az veszélyes.

55
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
Egy menekülőút?

56
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Nem. Zsarolóanyagot gyűjteni a CIA ellen.

57
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Komolyan beszélek, Levi.

58
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Bízz bennem!

59
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Tessék!

60
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Mi? Mikor?

61
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Oké.

62
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
Ki volt az?

63
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Miss Scofield, James Biel vagyok.

64
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Ő pedig Tarik Hamdi,
a helyi ügynökünk, aki a fedőcéget vezeti.

65
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
Behozták?

66
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
Igen, hölgyem. Négy órája.

67
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Ismerte a jelszót.

68
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
Orosz diplomata-útlevele van,

69
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
így kapcsoltuk össze a Kremllel.

70
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Szóval kém?

71
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Viktor Vossnak hívják. Orosz-amerikai.

72
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Tíz évig a CIA-nak dolgozott a terepen,
aztán átállt a ruszkikhoz,

73
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
akiket dettó elárult.

74
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
Feketepiaci söpredék.

75
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
Titkokat árul.

76
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Azt mondta Mr. Hamdinak,
hogy az FSZB vadászik rá.

77
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Meg hogy maga segíthet neki.

78
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
Gőzöm sincs, miért.

79
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
Életemben nem láttam még ezt a fickót.

80
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Kösz!

81
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Hát eljött! Tényleg maga az.

82
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Azt mondták, fontos.

83
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
Igen. Nem ismerjük egymást,
de segíthetünk egymásnak.

84
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Értem.

85
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Kikapcsolná a kamerákat?

86
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Nem.

87
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
Mr. Voss, azt kérte, hogy jöjjek ide.
Itt vagyok.

88
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Nem ismerem magát,
és nem áll szándékomban segíteni sem, míg…

89
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Oké. Vérdíjat tűztek ki a fejemre.

90
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
A Kreml tudja, hogy itt vagyok.
Vadásznak rám.

91
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Menedéket kérek. Új nevet, új papírokat.

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Felejtse el!

93
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Az életem a maga kezében van, Sidney.

94
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Nem, a maga élete véget ért,
amikor átverte a CIA-t.

95
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Kérem, kapcsolja ki a kamerákat!

96
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
Végeztünk.

97
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Maga úgy tudja, az apját megölték,

98
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
amikor az egységét csapdába csalta
a Hakkáni-csoport Afganisztánban.

99
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Azt mondták magának, hogy az apja
elmenekülhetett volna, de inkább maradt.

100
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
Feláldozta az életét négy emberéért.

101
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
Mi ez az egész?

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Csakhogy… Nem ez az igazság.

103
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Kicsoda maga?

104
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Valójában azért titkosították
a részleteket, mert nem történtek meg.

105
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Onnan tudom, hogy ott voltam.

106
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
És ha kíváncsi arra, mi mást tudok,

107
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
juttasson ki Párizsból azelőtt,
hogy az FSZB ideérne!

108
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
És higgye el nekem, Sidney, hogy jönnek!

109
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Hol kapták el?
- Mondtam, ő jött hozzánk.

110
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Hogyan?

111
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Honnan tudta, hogy a városban vagyok?
Hat órája érkeztem.

112
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Felhívom az állomásfőnököt.
- Nem. Nem hív fel senkit.

113
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Kapcsolja ki a kamerákat,
és töröljön minden adatot!

114
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Körözött szökevény.
- Aki feladta magát.

115
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
És aki információval rendelkezik rólam
és apám haláláról.

116
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Ha a kamerák idegesítik,
kikapcsoljuk őket.

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
Ne maradjon nyoma!

118
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
Tudnom kell, mit keres itt,
és mit tud még.

119
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Lőjék le a kamerákat!

120
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Honnan van ez?

121
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Az apja a tárcájában tartotta.

122
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Magánál van a másik fele.

123
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Egy kincsestérkép,
amit még a maga gyerekkorában rajzoltak.

124
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
És ez mit bizonyít?

125
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Hogy tudok dolgokat.

126
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
És ha kivisz Párizsból, elmondom őket.

127
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Mégis hogy vigyem ki magát?

128
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Vigyen el Havlockhoz!

129
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Neki vannak alvilági kapcsolatai.

130
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Ha eltüntet még ma este,
mindent elmondok magának.

131
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Sidney! Mi a faszt művel?

132
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Sidney!

133
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Gyerünk!

134
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Erre! Gyerünk! Gyerünk!

135
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Menjen!
- Ki maga?

136
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Feleljen!
- Menjen!

137
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
Honnan ismeri az apámat?

138
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Én…

139
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Én vagyok az ügynök, aki megölte.

140
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Sajnálom!

141
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Sajnálom!

142
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
Hazudhatott?

143
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
Az utolsó leheletével?

144
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Miért vállalná magára apám meggyilkolását,
ha nem ő tette?

145
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Langley-nek nem mondhatod el.

146
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
Emberek haltak meg.
Betörtek a fedett házba.

147
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Te ott sem voltál!

148
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Azt mondtad, kikapcsolták a kamerákat,
és törölték az adatokat.

149
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
Minden tanú halott.

150
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Kideríthetjük,
honnan tudta Voss, hogy Párizsban vagy.

151
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
És azt, hogy mi ketten összedolgozunk.

152
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
Lebuktunk, Sid.

153
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Pont ezért kell jelentenem Langley-nek.

154
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Miért jelentenéd? Hazudtak apádról.

155
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Mert bízok Bradfordban.

156
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Gyerekkorom óta ismerem. Családtag.

157
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Ó, ugyan már! Ne légy naiv!

158
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
És ha Bradford többet tud, mint sejteti?

159
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Hová akarsz kilyukadni?

160
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Tudod,
hogy gondolkodtam a közös jövőnkről.

161
00:14:40,068 --> 00:14:45,073
Tudod, hogy szerintem a CIA kiiktat, ha
veszélyesnek tartanak. És annak tartanak.

162
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Mit csináltál?

163
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Információhalászatra mentem.

164
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Beágyaztam egy kódsort
az egyik jelentésembe,

165
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
majd visszakövettem a fájlt
egy titkosított CIA-szerverig.

166
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Megvesztél?
- Az egyik fájlt Hatos Archívumnak hívják.

167
00:15:00,588 --> 00:15:05,218
- És?
- Húsz éve készítette apád. És még aktív.

168
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Ebben a Hatos Archívumban
lehet minden infó arról, amit tettünk,

169
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
és valószínűleg apádról is.

170
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Azonnal le kell állnod!
- Miért állnék le?

171
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Hazudnak nekünk, Sid.
Apádról, és erről a Voss nevű fickóról is.

172
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
De ha hozzáférek az Archívumhoz,
kideríthetem az igazságot.

173
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
Nem az igazságot keresed,
hanem zsarolóanyagot.

174
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
Két légy egy csapásra.

175
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
Túl veszélyes.

176
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
Egyetértek,
egyelőre ne beszéljünk Bradforddal!

177
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
De nem hagyhatom,
hogy lenyúlj egy védett fájlt.

178
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Ahhoz túl fontos vagy nekem.
- Felejtsük el Vosst?

179
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
Nem. Nem ezt mondtam.

180
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
Csak másképp kell kideríteni, mit tudott.

181
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
Szinte lehetetlen
visszakövetni Voss lépéseit.

182
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
KERESÉS

183
00:15:55,143 --> 00:15:59,564
A CIA még a disszidálása előtt
nekilátott a nyomai elrejtésének.

184
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
A legtöbb akta, amit elérek, cenzúrázott.

185
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
Hamis név, bankszámlák, kamuvagyon.

186
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Valami kapcsolata csak van a CIA-hoz!

187
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Egy pillanat! Ez az! Sharon Tidwell.

188
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Ki?

189
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Olvastam pár e-mailt az igazságügy
és egy ex-CIA-s között.

190
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
Azt akarták, hogy tanúskodjon Voss ellen,

191
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
de visszautasította,
mert félt a megtorlástól.

192
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
Úgyhogy idézést küldtek neki.

193
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Szóval ez a nő ismerte Vosst,
de megőrizte a titkait.

194
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
Ő az. Sharon Tidwell.

195
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
„Beszerzési referens
az akvizíciós részlegen.”

196
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Ő intézte Voss fedőmelóit,
a pénzét, a szállását és a papírjait.

197
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
A kémek utazási ügynöke.

198
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Nem idézték volna be,
ha nem tudott volna valamit Vossról.

199
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Meg kell látogatnunk.

200
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
KNOXVILLE, TENNESSEE ÁLLAM

201
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Nagyon köszönöm!

202
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Hahó, Sharon!

203
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Jó reggelt!
- Üdv! Csodás mise volt.

204
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
Ó, azt kihagytuk.

205
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
Viktor Vossról szeretnénk kérdezni.

206
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
Az előző munkáltatójának dolgozunk
a CIA-nál.

207
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Nem szabadna itt lenniük.
- Gondoltuk, segíthe…

208
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Nem érdekel, mit gondolnak. Nem beszélek.

209
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
Tűnjenek innen, és hagyjanak békén!

210
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
A családja tudja, hogy a GSA-nél volt?

211
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Hogy mit csinált?

212
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Soha nem beszéltem Voss-szal.
Nem volt kapcsolatom az ügynökökkel.

213
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
Mégis fontos támogatást nyújtott neki.

214
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
Az lehet, de nem ismertem.

215
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Voss disszidált. Évek óta eltűnt.

216
00:17:42,667 --> 00:17:46,337
Mit tud a Robert Scofielddel közös
titkos küldetéséről?

217
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
A CIA rendelte el a halálát?

218
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Maga a lánya.

219
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Látta a parancsot?

220
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Szegénykém! Csak most tudta meg?

221
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Miért akarta megölni a CIA?

222
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
A beszerzésen dolgoztam.
Erőforrásokat biztosítottam.

223
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Nem mondták, mit miért csinálnak,
én meg nem kérdeztem.

224
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
Nem az én dolgom.

225
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
Ez az információ benne van az Archívumban?

226
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
A Hatos Archívumban. Mi az?

227
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Legyenek nagyon óvatosak!

228
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Milyen titkokat rejt még?

229
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Nem tudom. De még ha tudnám is,
kurvára nem mondanám el maguknak.

230
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
A Hatos Archívum tartalmazza
az apámat célzó kiiktatási parancsot?

231
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Édesem, ne feszegesse ezt!

232
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Védje meg az apja örökségét!

233
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
Mindenkinek az a legjobb,
ha hősként emlékszünk rá.

234
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Ki ne mondd!

235
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
Mit? Hogy igazam volt?

236
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Bele kell olvasnunk a Hatos Archívumba.

237
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Remélem, van terved.

238
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Holnap reggel menj dolgozni!

239
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
Beszélj az osztályvezetőddel,

240
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
és mondd neki, hogy úton vagyok Karacsiba!

241
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
Mondd,
hogy a határkörnyéki tevékenység miatt

242
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
nem voltunk kapcsolatban!

243
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Hogy egy hete nem beszéltünk.

244
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Úgy akarom intézni,
hogy teljesen kimaradhass abból,

245
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- amit csinálok.
- Mit csinálsz?

246
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Betörök a Hatos Archívumba.

247
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
Amíg csak olvasgatok, nem tudják bemérni,

248
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
ki tört be a rendszerbe.

249
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Szerdán találkozzunk
a párizsi védett házban!

250
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Elmesélem, mit találtam.
De meg kell ígérned valamit.

251
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
Ha bármi gyanúsat észlelsz,

252
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
ne gyere oda! Oké?

253
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Ígérd meg!
- Mit értesz „gyanús” alatt?

254
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Bradford hívat.

255
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Az egyik titkos párizsi létesítményünket
pénteken támadás érte.

256
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
A helyi ügynökünk

257
00:19:53,464 --> 00:19:56,593
és az állomásfőnök-helyettes halott.

258
00:19:57,135 --> 00:20:00,972
- Egy Viktor Voss nevű exügynök is.
- Ő meg ki?

259
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
Egy áruló.
Szemmel tartottuk az elmúlt tíz évben.

260
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
Erre holtan kerül elő
egy létesítményünknél.

261
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
A kamerák nem működtek. Mindent töröltek.

262
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
Mit akart?

263
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Azt hittem, tudod.
- Én?

264
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
Havlock is Párizsban volt aznap éjjel.

265
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
Na és?

266
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
Nem aggaszt?

267
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Havlock nem ismeri Vosst.

268
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Biztos?

269
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Mi ez az egész, Jacque?

270
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
Pár betörést észleltünk
a SigmaVault hálózatunkba.

271
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
Az IP-cím azonosíthatatlan,
de igencsak belülről jön.

272
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
Havlock is pont így dolgozik.

273
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
Átállt volna?

274
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Nem azt mondtam.
Azt kérdezem, hogy bízik-e benne.

275
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Miért akarna betörni a hálózatunkba?

276
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Fogalmam sincs.
De nagy önállóságot kapott.

277
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Van hozzáférése,
vannak alvilági kapcsolatai…

278
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Bízik benne?

279
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Az életemet is rábíznám.

280
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Hagyjon magunkra!

281
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Pont olyan, mint az apja.

282
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Ő is megbízott mindenkiben.

283
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
Hajlamos volt
az embert a küldetés elé helyezni.

284
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
Ebbe halt bele.

285
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Tartsa szemmel Havlockot! De távolról!

286
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Meg kell védenie magát.

287
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Eszébe jut néha?

288
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Mindennap.

289
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Az apja a legnagyobb áldozatot hozta meg,

290
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
ezért ígértem meg magamnak,
hogy vigyázni fogok magára.

291
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Legyen óvatos, Sid!

292
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Szemmel tartom Havlockot.

293
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Hazudik.

294
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
Azzal a rohadékkal dug.

295
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
Mondtam, hogy hiba,
ha adathalászatra mész.

296
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
De nem hallgattál rám, és most tudják.

297
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Rád nem vezethető vissza.

298
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
Nem magamért aggódok, Levi.

299
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
Hanem érted.
Hallgathattál volna rám, bazmeg!

300
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Fegyver kerestél,
mert azt hitted, veszélyben vagy,

301
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- és most tényleg abban vagy.
- Mindig is veszélyben voltam.

302
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
A Hatos Archívum mindent igazol,
amitől tartottam.

303
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
A CIA a kiiktatásomat tervezi.
Pont, mint a többiekét.

304
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Milyen többiekét?

305
00:22:36,252 --> 00:22:40,673
Az Archívum az Atwater-protokoll alatt
végrehajtott akciók gyűjteménye.

306
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
Nem engedélyezett műveleteken dolgozunk.

307
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Igaz. De rajtunk kívül is vannak ügynökök
Bradford titkos programjában.

308
00:22:47,263 --> 00:22:50,892
Bradford szerte a világon futtat
olyan titkos akciókat, mint a miénk.

309
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Az ügynökei
felügyelet nélkül dolgoznak a terepen.

310
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
Olyan titkos infókkal látja el őket,
amiket ki sem adhatna,

311
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
és ezek segítségével csalja elő,
majd iktatja ki az ellenségeinket.

312
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
London, Kairó, Athén…

313
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Csak párat nyomtattam ki.
Ez csak a kezdet.

314
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
Egy árnyékprogram.

315
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
A saját szakállára futtatja.

316
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
Nem tudom,
honnan toborozza az ügynökeit, Sid.

317
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
De csak azok vannak életben,
akik még aktívak,

318
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
mert amint végrehajtják a küldetést,
kiiktatja az ügynökeit.

319
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid,
apád Bradford egyik első célpontja volt.

320
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
ROBERT SCOFIELD
KIIKTATVA

321
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- Mihez kezdünk most?
- El kell menekülnöm. Elrejtőzök.

322
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
Mi mást tehetnék?

323
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Fordulj a nyilvánossághoz!
Tárd fel az igazságot!

324
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
Túl veszélyes.

325
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
De ez a helyes lépés.

326
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Bradfordnak hatalma van.

327
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
Mindent megcáfolna, amit közzétennék.

328
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
Biztos, hogy lenyomozhatják a lépéseidet?

329
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Tele van a rendszer
a digitális ujjlenyomatommal.

330
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
Elterelhetném a figyelmüket.

331
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
Nem, Sid. A beleolvasás egy dolog,

332
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
de amint
letöltöttem az Archívum egy részét,

333
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
felfedtem magam.
Utánam küldenek egy csapatot.

334
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Idejönnek, és megölnek.

335
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Nem veszíthetlek el.

336
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
Akkor gyere velem!

337
00:24:12,056 --> 00:24:18,146
- Menjünk együtt! Kezdjünk új életet!
- Már van egy életem.

338
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Valóban?

339
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
És ha rájön, hogy együtt vagyunk?

340
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Bűnrészes vagy.

341
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Nem megy.

342
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Ha meglógunk,
Bradford nem mer hozzánk nyúlni.

343
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Van ütőkártyánk.

344
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Ha megfenyegetjük, hogy nyilvánosságra
hozzuk az Archívumot, az megvédhet minket.

345
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Szeretlek, Levi!

346
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
De az apám, a családom…

347
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Nem hagyhatok itt mindent.

348
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Igazságot akarok szolgáltatni.
Feltárni mindent.

349
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Gondold végig, amit mondtam!

350
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Nincs túl sok időnk.

351
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
WASHINGTON D.C.

352
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Imádott benneteket, lányok.

353
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Tudom, anya.
Lehet, el kell utaznom egy időre.

354
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Mikor jössz haza?

355
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Nem tudom.

356
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Bajban vagy?
- Nem.

357
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
Munkahelyi probléma.

358
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Hazudsz.

359
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Apádról van szó,
és arról, ami valóban történt.

360
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
Hogy érted, hogy „ami valóban történt”?

361
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Nem akartalak bántani se téged,
se a nővéredet.

362
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
Csak az számított,
hogy titeket megvédjelek.

363
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Úgy éreztem, az lesz a legjobb,
ha apádra hősként emlékeztek.

364
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Mire célzol, anya?

365
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
CSILLAGOK, SÁVOK ÉS MOSOLYOK

366
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Jól vagy, anya?

367
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Ki ez a férfi a képen apával és velem?

368
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Ideje megtudnod az igazságot.

369
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
DÉL-BRONX, NEW YORK

370
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Vincent Thiago?

371
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Sidney!

372
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Londonban ismerkedtem meg apáddal.
Huszonnégy voltam.

373
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Egy csóró menekült.

374
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Kellett neki valaki, aki beszélt törökül.

375
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Te voltál a tolmácsa.

376
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Az apáddal való barátságunk veszélyes
és csodálatos helyeken született.

377
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
Irán, Oroszország, Libanon…

378
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
De a munkánk miatt
sok ellenséget szereztünk.

379
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Apád hozott át Amerikába.

380
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
Intézett vízumot,

381
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
segített az átvilágításom során,
papírokat keríteni…

382
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Hat éven át dolgoztam vele
nyelvészként Washingtonban.

383
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Aztán elragadták tőlünk.

384
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Mármint meggyilkolták.

385
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Attól tartok, apádat
egy titok megőrzése végett ölték meg.

386
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Miféle titok?

387
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Van valami köze Jacqueline Bradfordhoz?

388
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
A Hatos Archívumhoz?

389
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Sétáljunk egyet!

390
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Amikor apád
kitalálta az Atwater-protokollt,

391
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
Bradford volt a leglelkesebb támogatója.

392
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Egyetértettek abban,

393
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
hogy bármilyen szokatlan
és kegyetlen is a program,

394
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
potenciálisan
megszabadítja a világot a rossztól.

395
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
Apád a lelke mélyén
afféle utolsó megoldásként tekintett rá.

396
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Amivel precízen kiiktathatják
a közelgő fenyegetéseket.

397
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Bradford másként tekintett rá.

398
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
Lehetőséget látott benne arra,
hogy világszerte kiiktasson ellenségeket

399
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
bármiféle ellenőrzés vagy kontroll nélkül,
és élt is vele.

400
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Még a saját ügynökei kiiktatásától
sem riadt vissza

401
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
a program eltitkolása érdekében.

402
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Apádnak komoly lelkiismereti problémát
okozott a dolog.

403
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
Úgy érezte, elárulták.
Ki akart tálalni, de nem volt bizonyítéka.

404
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
Így hát elkezdett bizonyítékokat gyűjteni
a célzott orgyilkosságokról,

405
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
melyek nagy többségét balesetnek álcázták.

406
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Gyanította, hogy Bradford
a politikai ellenségeit iktatja ki,

407
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
sőt hasznot is húz a gyilkosságokból.

408
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Apád átadta nekem azt a kevés anyagot,
amit összegyűjtött,

409
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
és a lelkemre kötötte,
hogy ha történne vele valami,

410
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
forduljak a hatóságokhoz.

411
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
REPÜLŐBALESETBEN MEGHALT
A MILITÁNS KURD VEZETŐ

412
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Azt hittem, üldözési mániája van.

413
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Egy héttel később meghalt Afganisztánban.

414
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Imádkoztam, hogy valóban rajtaütés legyen,
ahogy mondták.

415
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
De amikor hallottam Bradford gyászbeszédét

416
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
egy olyan ember temetésén, akit gyűlölt,
tudtam, hogy hazugság.

417
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Anyádnak elmondtam az igazságot,

418
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
de rettegett Bradfordtól,
és azt mondta, hagyjam békén.

419
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
És a lányait is.

420
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
És emlékezzek hősként apátokra.

421
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Én pedig engedelmeskedtem.
- De te is veszélyben voltál.

422
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Eltűntem. Minden nyomomat eltüntettem.

423
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Közel 20 éven át
bujkáltam az igazság elől.

424
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Régi álmom leleplezni Bradfordot

425
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
és igazságot szolgáltatni apádnak.
Nagyon szerettem.

426
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
De sajnos csak infómorzsáim vannak,
bizonyítékom nincs.

427
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
És ha lenne bizonyíték?

428
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
Az az ügynök, Hartman, akiről meséltem,

429
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
feltörte a CIA szervereit,

430
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
és talált egy Hatos Archívum nevű fájlt.

431
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
A tartalma alátámasztja, amit mondtál.

432
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
Bradford gyilkosságairól, az ügynökeiről,

433
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
a titkos pénzekről,
amikből fedezte a műveleteket.

434
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Leleplezheted a programot,
és bíróság elé viheted Bradfordot.

435
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
Nem annyira egyszerű.

436
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Apám a bizonyíték arra,
meddig hajlandó Bradford elmenni.

437
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
Veszélyes? Igen.

438
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Talán jobb, ha a bizonyítékot
az életben maradásra használom.

439
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
Eltűnök, míg lehet.

440
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Én eltűntem. És hallgattam.

441
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
És még mindig bánom a döntést.

442
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
De neked van valamid, ami nekem nem volt.
Bizonyítékod.

443
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
Esélyed van változtatni a helyzeten.

444
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
Befejezheted, amit apád elkezdett.

445
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Igazságot szolgáltathatsz.

446
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Hol a fenében voltál? Mindenki rád vár.

447
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Azonosították a forrást?
- Hol voltál idáig?

448
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
Válaszolj már, Griffin!

449
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
Azonosították a hackert, vagy sem?

450
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
Ő az, Sid. Hartman áll a betörések mögött.

451
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- Nem hiszem el.
- Bizonyítékunk van rá.

452
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
A szakértők hat különböző,
azonosítható digitális nyomot találtak.

453
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Tudjuk, hogy ő tört be a hálózatba.

454
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Elnézést, de maga kicsoda?

455
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
a kémelhárítás igazgatóhelyettese.

456
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
A hölgy Mrs. Rombaur.

457
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
Mr. Campbell a jogi osztályról jött.

458
00:32:31,639 --> 00:32:35,143
A jogai biztosítása a feladatunk.
Kizárjuk az esetleges érintettségét.

459
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
Miben is?

460
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Az ügynöke betört a CIA-hoz.
- Mondja maga.

461
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
Még mindig nem tudjuk, mit nyúlt le.
Hátha maga tudja.

462
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
Mikor beszéltek utoljára?

463
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Ide azt nem lehet behozni, Sid.

464
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Hartmant éveken át tömtük
elsőrangú infókkal.

465
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Régóta él már abban a hazugságban.

466
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Ha átállt,
ha elkezdett hinni a hazugságban,

467
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
az katasztrofális lenne számunkra.

468
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Felveszem vele a kapcsolatot, és behozom.

469
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Nem. Nem léphet kapcsolatba vele.

470
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Segíthetek. Bízik bennem.

471
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
Lassan kezdem úgy érezni,

472
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
hogy nekem kéne ügyvédet hívnom.

473
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Az tanácsos lenne.

474
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
A CIA ügyvédje tanácsolja
hogy fogadjak ügyvédet?

475
00:33:11,429 --> 00:33:15,391
Miss Scofield, nem akarom felbőszíteni,
de próbálja meg a mi szemszögünkből nézni!

476
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
ISMERETLEN HÍVÓ

477
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Nem kéne felvennie?
- De igen.

478
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
A nővérem keres.
Anyánk beteg, szóval felveszem.

479
00:33:26,236 --> 00:33:29,614
- Tudják, hogy te voltál.
- Tudom. Küldtek egy csapatot.

480
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Milyen csapatot? Hol vagy most? Jól vagy?

481
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Meghaltak. Mindannyian.

482
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
Küldenek majd újabb csapatot érted is,
értem is.

483
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Kiiktatási parancsuk volt, Sid. Tudják.

484
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- El kell tűnnünk.
- Hová?

485
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Találkozzunk a habarovszki Anya Hotelben!
Kétszázhármas szoba. Csütörtökön.

486
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Lassíts, Levi!
- Addigra kész tervem lesz.

487
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
Szerzek pénzt és útleveleket.

488
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
Jegyezd meg: Anya Hotel, Habarovszk!

489
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Együtt eltűnünk.
- Nem, nem! Hallgass meg…

490
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Szeretlek, Sid!

491
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Mennem kell. Vigyázz magadra!

492
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
AZOK EMLÉKÉRE, AKIK ORSZÁGUK SZOLGÁLATÁBAN
ÁLDOZTÁK FEL ÉLETÜKET

493
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
KIBERKÁVÉZÓ

494
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Lehetetlen döntést kell hoznod.

495
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Elmenekülsz a szerelmeddel,
vagy maradsz, és tovább küzdesz?

496
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Biztos ő az?
- Igen.

497
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Az ügynökeink csak a parancsára várnak.

498
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
KÖVETKEZŐ AZONOSÍTÁS

499
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Szia!
- Sikerült!

500
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
Gyere egyből a hotelbe! Jó híreim vannak.

501
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
Megfejtettem az Archívumot.

502
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
Már tudom, hogy védhet meg minket.

503
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
Van egy automataküldés-funkciós
fájlmegosztó portál,

504
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
ahol 72 óránként
be kell írni a jelszavadat.

505
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Ha nem írjuk be… Ha bármi történik velünk,
az Archívum kikerül.

506
00:36:32,505 --> 00:36:35,592
Az igazságügyi miniszterhez,
a hírszerzési bizottsághoz, a sajtóhoz…

507
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- Egy biztonsági kapcsoló.
- Pontosan.

508
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
A biztosításunk, Sid.

509
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Amint ideérsz, értesítjük Bradfordot.

510
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Sajnálom, Levi!

511
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Nem is vagy itt, ugye?

512
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Nem.

513
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Hol vagy?

514
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Igazad volt a protokollal kapcsolatban.

515
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford istent játszik.
- Ne, Sid!

516
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Ártatlanok halnak meg.

517
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Nem szállhatsz szembe Bradforddal!
Nem éled túl.

518
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Nincs más választásom.

519
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Ha elmenekülünk, ketten ússzuk meg.

520
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Ha maradok, és tovább küzdök,
ki tudja, hány életet menthetek meg.

521
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
Az egész életemet
hazugságok közepette éltem.

522
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
Otthon, a melóban.

523
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Annyi embernek kiadtam már magamat,
hogy nem is tudom, ki vagyok valójában.

524
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
De most…

525
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
Most esélyem van arra,
hogy kiderítsem az igazságot…

526
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
és kiálljak valamiért.

527
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
És nem azért, mert parancsot kaptam rá,

528
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
hanem mert így helyes.

529
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
És mert így döntöttem.

530
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
Egyedül nem állhatsz ki Bradford ellen.

531
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
Az Archívum nálam van. Nálad nincs.

532
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
És nem adom oda neked.
Túlságosan is szeretlek.

533
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
Nem hagyom, hogy tönkretedd magad.

534
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Mindketten tudjuk,
öngyilkosság szembeszállni Bradforddal.

535
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Képes vagyok rá, Levi.

536
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Te mutattad meg, hogyan.

537
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Megtanítottál, hogyan legyek erős.

538
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
Azt mondtad,
a legvékonyabb repedés is elég,

539
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
hogy akár a legerősebb rendszer is
összeomoljon.

540
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
Én lehetek a repedés…

541
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
ami ledönti Bradford hálózatát.

542
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
És ha végeztem vele, megkereslek.

543
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Mondj valamit, Levi!
- Itt vannak.

544
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Kik? Kik vannak ott?

545
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
Kommandósok. Az övéik, a mieink, mindegy.

546
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
VISSZASZÁMLÁLÓ ÚJRAINDÍTVA!

547
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Tűnj el onnan! Menned kell!

548
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Ígérj meg valamit, Sid!

549
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Ha elkapnak, Levi, végeznek veled.

550
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
El kell tűnnöd!

551
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Menned kell! Kérlek!

552
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
Ígérd meg, hogy ebbe nem állsz bele!

553
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Szeretlek!

554
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Én is téged.

555
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Levi?

556
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Elég!

557
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Elég! Elég!

558
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Ezt nem ússza meg.

559
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Tudom, hogy működnek ezek.

560
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Nemsokára egy csapat technikus
leszereli a biztonsági kapcsolót.

561
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
Már várják a kínzói.

562
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
Kivéreztetik, és megölik.

563
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Hallgatnom kellett volna rá.
- Nem, tudta, mit kockáztat.

564
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
Ja. Azt akarta volna, hogy a halálának
legyen értelme. Hogy változást hozzon.

565
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
És most…

566
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
Ez az. A halála.

567
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
Mi van vele?

568
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
Levi halála elkerülhetetlen.

569
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
És ha irányíthatjuk? Mi van…

570
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
Mi van, ha a halála a megoldás?

571
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Levit a kínai-orosz határon fogták el.

572
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Langley titokban akarja hazahozni.

573
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
De hogyan?

574
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
Felteszik egy gépre.

575
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
Mi van, ha az a gép nem száll le?

576
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
Mi van, ha a gép azelőtt lezuhan, hogy
a CIA kiiktatná a biztonsági kapcsolót?

577
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Mielőtt megkínozhatnák?

578
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Ha Havlock útközben hal meg,
a biztonsági kapcsoló aktiválódik,

579
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
és a Hatos Archívum kikerül.

580
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
Bradford pedig lebukik.

581
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
És a férfi, akit szeretsz, meghal.

582
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
Ő már halott.

583
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Bármit megtennék apádért.

584
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
És érted.

585
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Mi a terved?

586
00:41:33,264 --> 00:41:37,393
Tavaly a CIA felkérésére
kidolgoztuk egy merénylet tervét.

587
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
Egy repülőgép-szerencsétlenséggel
álcáztuk volna a dolgot.

588
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
És te irányítottad volna a zuhanást.

589
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Kerestünk egy kódert,
aki írt egy malware-t.

590
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
A program üzemanyag-szivárgást idéz elő,
amit robbanás követ.

591
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Szóval minden készen áll?

592
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Gyorsan kell cselekednünk.

593
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Bradfordnak
ki kell hoznia Havlockot Oroszországból.

594
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
A Fairbanks melletti Eielson
a legközelebbi bázis. Elzárt. Biztonságos.

595
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
Amint Havlock az országban van,

596
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
kormánygépet használnak,
hogy elkerüljék a feltűnést.

597
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Egy teherszállítót vagy tankert.

598
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Alaszkából egy titkos bázisra szállítják.

599
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
Azaz Alaszka az egyetlen esélyünk,

600
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- hogy közbelépjünk?
- Igen.

601
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
Engem lefoglalnak majd az ügyvédek,

602
00:42:16,015 --> 00:42:19,727
szóval neked kell Szentpétervárra menned,
találkozni a malware-t megíró kóderrel.

603
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
A neve Armen Zsdanko.

604
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Amint nálad a malware,
felszállsz egy gépre, és irány Fairbanks!

605
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Használd az egyik hamis útleveledet!

606
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Vegyél ki egy szobát!
Valami csendeset, ahol meghúzhatod magad.

607
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Halló, én vagyok.
Megjöttem. Minden a terv szerint halad.

608
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
Azelőtt meg kell történjen,
hogy Havlock amerikai földre lép.

609
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Egy napunk van, legfeljebb kettő.

610
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
A malware-t fel kell tölteni a gépre,
mielőtt Havlock elhagyja Alaszkát.

611
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
AZ USA LÉGIEREJE

612
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Én vagyok. Itt vagyok.

613
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
A szállítógép most szállt le.

614
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Biztos vagy a dolgodban, Sidney?

615
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Igen.

616
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
Mert amint feltöltjük a vírust…

617
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
Levi már halott.

618
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Nem fogja túlélni,
ami a titkos bázison vár rá.

619
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
De így a halálának lesz célja.

620
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Ez az egész az igazságról szól,

621
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
és egy olyan korrupt nő lebuktatásáról,

622
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
aki ártatlanokat pusztít el
a korlátlan hatalmának köszönhetően.

623
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
Szóval igen, biztos vagyok a dolgomban.

624
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
És majd’ beleszakad a szívem.

625
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
De ennél biztosabb
még semmiben nem voltam.

626
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Hívlak, ha megvagyok vele.

627
00:44:28,189 --> 00:44:31,526
- Vezérlés nem működik.
- Kapcsolják le a főprogramot!

628
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
Vigyék ki innen!

629
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
Hibát jelez az MMR-jük.

630
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
Honnan tudja?

631
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
A számítógépeik vírusosak.

632
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
A gépet zuhanásra programozták be.

633
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
Az ADIRU-egység fertőzött.
Használhatatlan.

634
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
A másodlagos rendszerek
és a repülésvezérlés is.

635
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
ADIRU újraindítása…

636
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
Ne indítsa újra! Kapcsolja ki!

637
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Még van trimm,
differenciált tolóerő és oldalkormány.

638
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
Ezernyolcszázharminc méter. Tartsa!

639
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Orrot fel!
- Orrot fel!

640
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- Kilencszáz méter. Orrot fel!
- Tartsa!

641
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Becsapódásra készülni!

642
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
MEGHÍVTALAK A SZÜLINAPOMRA

643
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Picsába!

644
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Szia, tesó!

645
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Mi? Nem.

646
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Nem, nem felejtettem el.

647
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
A boltban vagyok. Ajándékot nézek neki.

648
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
Aha.

649
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Megyek.
A torta felvágása előtt ott leszek.

650
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
Megvan?

651
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
Baj van.

652
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
Nem teherszállító volt, mint gondoltuk.

653
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Hanem egy fegyencjárat. És tele volt.

654
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Hogy érted, hogy tele?

655
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
Rabokkal. Gyorsan kellett döntenem.

656
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Követtem a tervet,
és feltöltöttem a vírust.

657
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Hogy mit csináltál?

658
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Nem a fegyencek jelentik a problémát,
hanem a gép.

659
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
A gép nem úgy viselkedett,
ahogy kellett volna.

660
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
A program befuccsolt. Valami történt.

661
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Kényszerleszállást hajtottak végre.
És vannak szemtanúk is.

662
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Meg sérültek és áldozatok.

663
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
De nem tudom kideríteni,
hogy Havlock túlélte-e.

664
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Most mennem kell.

665
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Atwater lezuhant.

666
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
Be kell hozni Scofieldet.

667
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
Rémes ötlet.

668
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Végül is Havlock az ő műve.
És ami engem illet, ez az ő balhéja.

669
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Átirányítottak egy fegyencjáratot
Alaszkába, hogy felvegyék Havlockot?

670
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
A műholdfelvételek alapján vannak túlélők,

671
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
szóval Havlock is megúszhatta.

672
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
Nekem úgy hangzik, ez a maguk baja.

673
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
A magáé is, Sidney.

674
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
Egy bizonyos Frank Remnick
a rendőrbírók helyi főnöke.

675
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Sidney Scofield.

676
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Frank. Mr. Remnick az apám.

677
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
Tisztáznék valamit.

678
00:48:31,641 --> 00:48:36,312
Ha maga a helyi emberek élete
és biztonsága elé helyezi a kis titkát,

679
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
akkor nem leszünk jóban.

680
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Hol a feleségem?

681
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
Engem maga aggaszt.

682
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
Mert szerintem mindaz, ami itt történik,
maga miatt van.

683
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Közös titka van ezzel a férfival,
amit ő kihasznált.

684
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Kurvára nem érdekel,
ha egyedül legózom össze a gépet,

685
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
de meg fogom találni az emberét.

686
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Kézi vezérlésre kényszerítette a gépet.

687
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
Átvette az irányítást?

688
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
Megmentette a gépet.

689
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
Neki köszönhető,
hogy nem veszett oda mindenki.

690
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Szeretlek, Levi!

691
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Hazudik. Azzal a rohadékkal dug.

692
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
Egy fejlett arcfelismerő algoritmus

693
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
bukkant rá egy marylandi lap archívumában.

694
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Tudnak rólunk?

695
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
Ő az, Hutch!

696
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
Sidney szabotálta a gépet.

697
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
Ő irányít mindent.

698
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
Scofield van az egész mögött.

699
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Soha nem akartalak bántani.

700
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Csak azért tettem,
mert amúgy is meghaltál volna.

701
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
És tudtam, hogy a halálod
felszínre hozza az igazságot.

702
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Ugyan már! Tedd le a fegyvert!

703
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Meg kell állítanom Bradfordot,
és nyilvánosságra hoznom az Archívumot.

704
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Hát, tudod… attól, hogy megölsz,
még nem kerül ki az Archívum.

705
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Bradford emberei
kikapcsolták a biztonsági rendszert.

706
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Nem hiszek neked.

707
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
A halálom nem indít be semmit.

708
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
De megkeríthetem az Archívumot.

709
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Húzd meg a ravaszt, ha nem hiszel nekem!

710
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Bradford.

711
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Kikapcsolták a biztonsági rendszerét?

712
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Hol van most?

713
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Kérdeztem valamit.

714
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Igen, kikapcsoltuk,
és ki is zártuk a rendszerből.

715
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
Tudjuk, hogy maga szabotálta a gépet, Sid.

716
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
Megvan a meghajtó, ami bizonyítja.

717
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Képes elárulni azok után,
amiket magáért tettem?

718
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Mondja a nő, aki megölte az apámat.

719
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
Az apja okos volt,

720
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
de nem elég okos ahhoz,
hogy félreálljon az utamból.

721
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Családi vonásnak tűnik.

722
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
El fogjuk kapni, Sidney.

723
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Szemtől szembe nem olyan egyszerű, mi?

724
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
Hogy értetted,
hogy megkerítheted az Archívumot?

725
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
Amikor Bradford kizárt,

726
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
csináltam róla egy másolatot.

727
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Sajnálom, hogy így kell véget érnie.

728
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Bár együtt lehettünk volna!

729
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
És ha még lehetnénk?
Ha nem egyedül kéne végigvinned?

730
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
Hogy érted?

731
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
Bradford le fog vadászni.

732
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Mindenhová követni fog.

733
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
Földre!

734
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Térdre!

735
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
Hol van Sid? Válaszoljon!

736
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Elment, Frank.

737
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
A feliratot fordította: Varga Attila

