1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
Έπρεπε να έρθεις μαζί μου.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
Θα βρίσκαμε την άκρη.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- Θα σ' είχα βοηθήσει.
- Ησυχία. Άσ' τα για την ανάκριση.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
Ξέρω τι έκανες. Άκουγα, Σιντ.

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
Αυτή η αποστολή είναι η σωτηρία μου.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
Κι είμαι προετοιμασμένος
να θυσιάσω ό,τι έχω για να την εκπληρώσω.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- Εσύ είσαι;
- Φρανκ, έχουμε θέμα.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
Εντάξει. Τελειώσαμε.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
Μπριγκς, τι συμβαίνει;

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
Πώς σκατά επέτρεψες να σε πιάσουν;

11
00:01:12,719 --> 00:01:15,138
- Ξέρουν;
- Μία δουλειά είχες.

12
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
Ξέρουν για εμάς;

13
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
Όχι ακόμη. Μη μιλάς. Θα το χειριστώ εγώ.

14
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
Νόμιζα ότι έπαιρνε οδηγίες
απ' την υπηρεσία.

15
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
Ήταν δική σου αποστολή.

16
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
Ήξερες για τον διακόπτη ασφαλείας,
για το Αρχείο.

17
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
Ήξερες ότι ο θάνατός μου
θα πυροδοτούσε τη δημοσιοποίησή του.

18
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
Εσύ έριξες το αεροπλάνο.
Σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους.

19
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
Θα σου πω κάτι όμως.

20
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
Σκοτώνοντάς με
δεν θα πετύχεις αυτό που θες.

21
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
Εδώ Φρανκ.
Έχεις οπτική επαφή με τη Σκόφιλντ;

22
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
Απομάκρυνέ την από τον κρατούμενο αμέσως…

23
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

24
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

25
00:04:04,015 --> 00:04:06,976
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ

26
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
Γαμώτο.

27
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
Ποτέ δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

28
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ

29
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ

30
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
Ας μείνουμε στο κρεβάτι αύριο
ώσπου να μην αντέχουμε άλλο.

31
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
Να δω πόσο αργά θα ξυπνήσουμε.

32
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

33
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
Συγγνώμη που αντέδρασα υπερβολικά πριν.

34
00:05:40,486 --> 00:05:43,990
Καταλαβαίνω. Μην ανησυχείς.
Ήρθα με ψευδώνυμο.

35
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
Και το Λάνγκλεϊ ξέρει ότι συναντάω
έναν πράκτορα στο Λουξεμβούργο.

36
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
Ορίστε. Αυτό το δάχτυλο είναι δικό μου.

37
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
Θέλω να με σκέφτεσαι όποτε το βλέπεις.

38
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
Ωραίο χρώμα.

39
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
Τι σκέφτεσαι;

40
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
Εμάς. Το μέλλον μας.

41
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
Και;

42
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
Θέλω να έχουμε μέλλον.

43
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Λόγω Ελίζαμπεθ το λες;

44
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
Θα τη σκότωναν, Σιντ. Θα τη διέγραφαν.

45
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
Αυτό κάνουν

46
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
όταν οι πράκτορες αποτελούν απειλή.

47
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
Εσύ δεν αποτελείς απειλή.

48
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
Ίσως όχι τώρα. Μα τι θα γίνει
όταν περάσει η ημερομηνία λήξης μου;

49
00:06:33,081 --> 00:06:36,751
Δεν θα μου δώσουν χρυσό ρολόι.
Ξέρω υπερβολικά πολλά.

50
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
Θες να πάμε να ζήσουμε
σε καμιά παραλία της Γκόα;

51
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
Γιατί όχι; Ή να βρούμε μοχλό πίεσης.

52
00:06:44,050 --> 00:06:46,427
- Αυτό είναι επικίνδυνο.
- Ένα σχέδιο εξόδου;

53
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
Όχι. Να ψάχνεις διαπραγματευτικά χαρτιά
εναντίον της υπηρεσίας.

54
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Σοβαρολογώ, Λίβαϊ.

55
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Έχε μου εμπιστοσύνη.

56
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
Παρακαλώ;

57
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
Τι; Πότε;

58
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
Εντάξει.

59
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
Ποιος ήταν;

60
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
Κυρία Σκόφιλντ, είμαι ο Τζέιμς Μπιλ.

61
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
Από δω ο Ταρίκ Χάμντι,
επικεφαλής τοπικός πράκτορας.

62
00:07:24,048 --> 00:07:27,051
- Εσύ τον έφερες;
- Μάλιστα. Πριν τέσσερις ώρες.

63
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
Είχε ένα συνθηματικό.

64
00:07:28,720 --> 00:07:33,099
Είχε κρατικό ρωσικό διαβατήριο
κι έτσι τον συνδέσαμε με το Κρεμλίνο.

65
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
Δηλαδή, είναι κατάσκοπος;

66
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
Είναι ο Βίκτορ Βος. Ρωσο-Αμερικανός.

67
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Δρούσε μια δεκαετία για τη CIA
προτού να περάσει στους Ρώσους,

68
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
που επίσης πούλησε.

69
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
Ένα σκουλήκι της μαύρης αγοράς.

70
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
Εμπορεύεται μυστικά.

71
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
Είπε στον κο Χάμντι ότι τον κυνηγά η FSB.

72
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Λέει ότι θα τον βοηθήσετε.

73
00:08:00,919 --> 00:08:03,963
Δεν ξέρω γιατί.
Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ μου.

74
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
Ευχαριστώ.

75
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
Ήρθες. Είσαι στ' αλήθεια εσύ.

76
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
Μου είπαν ότι είναι σημαντικό.

77
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
Ναι. Κοίτα, δεν γνωριζόμαστε,
αλλά θα αλληλοβοηθηθούμε.

78
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Εντάξει.

79
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
Θα κλείσεις τις κάμερες;

80
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
Όχι.

81
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
Κύριε Βος, μου ζητήσατε να έρθω κι ήρθα.

82
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
Δεν σας γνωρίζω και δεν θα σας βοηθήσω
αν δεν μου εξηγήσετε…

83
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
Εντάξει. Έχει εκδοθεί συμβόλαιο θανάτου
εναντίον μου.

84
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
Το Κρεμλίνο έστειλε ομάδα εδώ.

85
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
Χρειάζομαι ασφαλή δίοδο.
Νέο όνομα, νέα χαρτιά.

86
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Αυτό αποκλείεται.

87
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
Η ζωή μου είναι στα χέρια σου, Σίντνεϊ.

88
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
Όχι. Η ζωή σου τελείωσε
όταν πρόδωσες την υπηρεσία.

89
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
Κλείσε τις κάμερες, σε παρακαλώ.

90
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
Τελειώσαμε.

91
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
Σου είπαν ότι ο πατέρας σου σκοτώθηκε

92
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
όταν η ομάδα του έπεσε σε ενέδρα
του δικτύου Χακάνι στο Αφγανιστάν.

93
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
Σου είπαν ότι θα μπορούσε να διαφύγει,
αλλά έμεινε.

94
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
Θυσιάστηκε για να σώσει τέσσερις άλλους.

95
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
Τι γίνεται εδώ;

96
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
Μα δεν είναι αυτή η αλήθεια.

97
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
Ποιος είσαι;

98
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Αυτές οι λεπτομέρειες είναι απόρρητες
γιατί δεν συνέβησαν ποτέ.

99
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
Κι εγώ ξέρω. Ήμουν εκεί.

100
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
Κι αν θες να μάθεις τι άλλο ξέρω,

101
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
θα με βγάλεις απ' το Παρίσι
πριν έρθει η FSB.

102
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
Και μη γελιέσαι, Σίντνεϊ, έρχονται.

103
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- Πού τον βρήκες αυτόν;
- Σας είπα. Αυτός μας βρήκε.

104
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
Πώς;

105
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
Πώς ήξερε ότι ήμουν στην πόλη;
Είμαι εδώ μόλις έξι ώρες.

106
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- Παίρνω τον διοικητή του σταθμού.
- Δεν θα πάρεις κανέναν.

107
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
Κλείσε τις κάμερες και διάγραψε τα αρχεία.

108
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- Είναι καταζητούμενος φυγάς.
- Που παραδόθηκε.

109
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
Κι έχει πληροφορίες για μένα
και τον θάνατο του πατέρα μου.

110
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Αν τον τρομάζουν οι κάμερες, κλείσ' τες.

111
00:10:14,302 --> 00:10:18,181
Δεν θέλω να καταγραφεί αυτό.
Μόνο να μάθω γιατί ήρθε και τι άλλο ξέρει.

112
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
Κλείσε τις κάμερες.

113
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
Πού τη βρήκες αυτήν;

114
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
Την είχε στο πορτοφόλι του ο πατέρας σου.

115
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Εσύ έχεις την άλλη μισή.

116
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Ένας χάρτης θησαυρού
που φτιάξατε όταν ήσουν μικρή.

117
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
Κι αυτό αποδεικνύει;

118
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
Ότι ξέρω πράγματα.

119
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
Και θα σου πω περισσότερα
αν με βγάλεις απ' το Παρίσι.

120
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
Πώς θα το κάνω αυτό;

121
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
Πήγαινέ με στον Χάβλοκ.

122
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
Έχει διασυνδέσεις στον υπόκοσμο.

123
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
Πες του να με εξαφανίσει απόψε
και θα σου πω όλα όσα ξέρω.

124
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
Σίντνεϊ! Τι σκατά κάνεις;

125
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
Σίντνεϊ!

126
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
Έλα.

127
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
Έλα. Πάμε!

128
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Φύγε.
- Ποιος είσαι;

129
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- Απάντα μου.
- Φύγε!

130
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
Πώς ξέρεις τον πατέρα μου;

131
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
Εγώ…

132
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
Είμαι ο πράκτορας που τον σκότωσε.

133
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
Συγγνώμη.

134
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
Συγγνώμη.

135
00:13:47,390 --> 00:13:50,310
- Μήπως είπε ψέματα;
- Γιατί, ενώ ξεψυχούσε;

136
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
Γιατί να χρεωθεί τον φόνο του πατέρα μου
αν δεν το έκανε;

137
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Μην το πεις στο Λάνγκλεϊ.

138
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
Σκοτώθηκε κόσμος.
Παραβιάστηκε το κρησφύγετο.

139
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
Δεν ξέρουν ότι ήσουν εκεί.

140
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
Αφού έκλεισαν κάμερες
και διέγραψαν τα βίντεο.

141
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
Οι μάρτυρες είναι νεκροί.

142
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
Έχουμε χρόνο να ανακαλύψουμε
πώς ήξερε ο Βος ότι ήσουν στο Παρίσι.

143
00:14:09,621 --> 00:14:13,499
Πώς ήξερε ότι συνεργαζόμαστε.
Μας ανακάλυψαν, Σιντ.

144
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
Γι' αυτό θα το αναφέρω στο Λάνγκλεϊ.

145
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Γιατί; Είπαν ψέματα για τον πατέρα σου.

146
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
Εμπιστεύομαι την Μπράντφορντ.

147
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
Την ξέρω από παιδάκι. Είναι οικογένεια.

148
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
Γίνεσαι αφελής.

149
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Ίσως ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.

150
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Τι συμβαίνει πραγματικά;

151
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Ξέρεις ότι σκεφτόμουν
εμάς και το μέλλον μας.

152
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
Κι ότι πιστεύω
πως η υπηρεσία θα με ξεκάνει

153
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
τη στιγμή που θα με θεωρήσουν απειλή.

154
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Τι έκανες;

155
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
Έψαξα για μοχλό πίεσης.

156
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
Ενσωμάτωσα έναν κώδικα
στην αναφορά μιας επαφής μου

157
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
κι εντόπισα τη διαδρομή αρχείου
σε απόρρητο σέρβερ του Λάνγκλεϊ.

158
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- Είσαι τρελός.
- Ένας φάκελος ονομάζεται Αρχείο 6.

159
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- Και λοιπόν;
- Δημιουργήθηκε προ 20ετίας

160
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
απ' τον πατέρα σου και παραμένει ενεργός.

161
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
Πιστεύω ότι στο Αρχείο 6
καταγράφουν όλα όσα κάναμε

162
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
και πιθανώς τα αρχεία
για το τι συνέβη στον πατέρα σου.

163
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- Πρέπει να πάψεις να ασχολείσαι.
- Γιατί να το κάνω;

164
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
Μας λένε ψέματα, Σιντ.
Για τον πατέρα σου, γι' αυτόν τον Βος.

165
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
Μα αν μπω στο Αρχείο,
ίσως ξεκλειδώσω την αλήθεια.

166
00:15:25,363 --> 00:15:29,200
- Δεν ψάχνεις αλήθειες, αλλά μοχλό πίεσης.
- Κι αν βρω και τα δυο;

167
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
Είναι πολύ επικίνδυνο.

168
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
Συμφωνώ να περιμένουμε
να μιλήσουμε στην Μπράντφορντ.

169
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
Μα δεν σ' αφήνω να κλέψεις
ένα προστατευμένο αρχείο.

170
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- Νοιάζομαι υπερβολικά για σένα.
- Άρα, ξεχνάμε τον Βος;

171
00:15:45,008 --> 00:15:49,053
Όχι. Δεν είπα αυτό. Απλώς πρέπει
να μάθουμε με άλλον τρόπο τι ήξερε.

172
00:15:51,097 --> 00:15:55,059
Θα είναι σχεδόν αδύνατο
να ανατρέξουμε στα βήματα του Βος.

173
00:15:55,143 --> 00:15:59,564
Και πριν αυτομολήσει, η υπηρεσία
έκανε τα πάντα για να καλύψει τα ίχνη του.

174
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
Πολύ απ' το υλικό
όπου έχω πρόσβαση έχει παραλειφθεί.

175
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
Έχει ψεύτικα ακίνητα,
τραπεζικά αρχεία, ψεύτικα ονόματα.

176
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
Κάτι θα τον συνδέει με την υπηρεσία.

177
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
Μισό λεπτό. Αυτό είναι. Σάρον Τίντγουελ.

178
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
Ποια;

179
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
Διάβασα μέιλ μεταξύ Υπουργείου Δικαιοσύνης
και πρώην υπαλλήλου της υπηρεσίας.

180
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
Ήθελαν να καταθέσει εναντίον του Βος,

181
00:16:24,047 --> 00:16:28,176
αλλά αρνήθηκε από φόβο για αντίποινα,
οπότε την κλήτευσαν.

182
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
Άρα, ήξερε τον Βος
και φύλαξε τα μυστικά του.

183
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
Να τη. Σάρον Τίντγουελ.

184
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"Υπεύθυνη προμηθειών
σε υπηρεσίες εξαγορών".

185
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
Εκείνη κανόνιζε τις αποστολές-βιτρίνες,
συνάλλαγμα, κατάλυμα, ταυτότητες.

186
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
Ταξιδιωτική πράκτορας κατασκόπων.

187
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Δεν θα της ζητούσαν να καταθέσει
αν δεν ήξερε κάτι για τον Βος.

188
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
Πρέπει να την επισκεφθούμε.

189
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
ΝΟΞΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ

190
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
Σας ευχαριστούμε πολύ.

191
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
Σάρον!

192
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- Καλημέρα.
- Γεια σας. Υπέροχο κήρυγμα.

193
00:17:10,717 --> 00:17:14,931
Το χάσαμε, βασικά.
Ήρθαμε να μιλήσουμε για τον Βίκτορ Βος.

194
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
Δουλεύουμε
με τον πρώην εργοδότη σου, τη CIA.

195
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- Κακώς ήρθατε.
- Σκεφτήκαμε πως θα βοηθήσεις…

196
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
Δεν με νοιάζει. Δεν θα σας μιλήσω.

197
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
Κάντε στροφή, φύγετε κι αφήστε με ήσυχη.

198
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
Η οικογένειά σου ξέρει
για τη Διοίκηση Γενικών Υπηρεσιών;

199
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
Τι έκανες;

200
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
Δεν μίλησα ποτέ με τον Βος.
Δεν αλληλεπιδρούσα με πράκτορες.

201
00:17:35,869 --> 00:17:39,497
- Μα παρείχες καίρια υποστήριξη.
- Ναι, αλλά δεν τον γνώριζα.

202
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
Ο Βος αυτομόλησε. Αγνοείται πολλά χρόνια.

203
00:17:42,667 --> 00:17:46,337
Τι ξέρεις για τη μυστική αποστολή του
που αφορούσε τον Ρόμπερτ Σκόφιλντ;

204
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
Ο θάνατός του ήταν αποστολή της υπηρεσίας;

205
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
Είσαι η κόρη.

206
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Είδες την εντολή δολοφονίας;

207
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
Καημενούλα. Τώρα το έμαθες;

208
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
Γιατί να τον θέλει νεκρό η υπηρεσία;

209
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
Ήμουν στις προμήθειες. Παρείχα πόρους.

210
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
Δεν μου έλεγαν γιατί γίνονταν πράγματα
και δεν ρωτούσα.

211
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
Δεν με αφορά.

212
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
Αυτά περιέχει το Αρχείο;

213
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
Το Αρχείο 6. Τι είναι;

214
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
Να προσέχετε.

215
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
Τι άλλα μυστικά περιέχει;

216
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
Δεν ξέρω.
Και να 'ξερα, σίγουρα δεν θα σ' το έλεγα.

217
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
Το Αρχείο 6 περιέχει
την εντολή δολοφονίας του πατέρα μου;

218
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
Γλυκιά μου, σταμάτα να ασχολείσαι.

219
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
Προστάτεψε την παρακαταθήκη
του πατέρα σου.

220
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
Είναι καλύτερα για όλους μας
αν απλώς τον θυμόμαστε ως ήρωα.

221
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
Μην το πεις.

222
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
Τι; Ότι είχα δίκιο;

223
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
Πρέπει να δούμε το Αρχείο 6.

224
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
Ελπίζω να έχεις κάποιο σχέδιο.

225
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
Αύριο το πρωί, θα πας για δουλειά.

226
00:19:03,915 --> 00:19:08,545
Θα μιλήσεις στον τμηματάρχη σου
και θα του πεις ότι πάω προς Καράτσι.

227
00:19:08,628 --> 00:19:13,132
Ότι λόγω διασυνοριακών δραστηριοτήτων
δεν είχαμε καμία επικοινωνία.

228
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
Εδώ και μια βδομάδα.

229
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Θέλω να σου εξασφαλίσω δυνατότητα άρνησης

230
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- για οτιδήποτε θα κάνω.
- Τι θα κάνεις;

231
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
Θα μπω στο Αρχείο 6.

232
00:19:22,350 --> 00:19:26,521
Όσο απλώς χαζεύω, δεν θα μπορούν
να εντοπίσουν το χακάρισμα.

233
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
Την Τετάρτη, θέλω να με συναντήσεις
στο κρησφύγετο του Παρισιού.

234
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
Θα σου πω τι βρήκα,
αλλά υποσχέσου μου κάτι.

235
00:19:33,278 --> 00:19:37,907
Αν διαισθανθείς τον παραμικρό κίνδυνο,
απλώς μην έρθεις. Εντάξει;

236
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- Υποσχέσου το.
- Τι εννοείς κίνδυνο;

237
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
Σε θέλει η Μπράντφορντ.

238
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
Μια μυστική εγκατάσταση στο Παρίσι
παραβιάστηκε την Παρασκευή.

239
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
Ο τοπικός πράκτορας…

240
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
ΜΠΙΛ, ΤΖΕΪΜΣ

241
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
κι ο αναπληρωτής
διοικητής σταθμού, νεκροί.

242
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
ΧΑΜΝΤΙ, Κ.

243
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- Όπως κι ο πρώην πράκτορας Βος.
- Ποιος;

244
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
Ένας προδότης, τον οποίον
παρακολουθούσαμε κοντά μια δεκαετία

245
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
και τελικά βρέθηκε νεκρός
έξω από τις εγκαταστάσεις μας.

246
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
Χωρίς κάμερες. Διαγραμμένα βίντεο.

247
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
Τι έψαχνε;

248
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- Είπαμε πως θα ήξερες εσύ.
- Γιατί;

249
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
Ο Χάβλοκ ήταν στο Παρίσι τότε.

250
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
Και λοιπόν;

251
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
Δεν σε αφορά αυτό;

252
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Δεν γνωρίζει τον Βος.

253
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
Είσαι σίγουρη;

254
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Τζακ, τι γίνεται εδώ;

255
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
Εντοπίσαμε μια σειρά από εισβολές
στο δίκτυο SigmaVault.

256
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
Το ΙΡ δεν εντοπίζεται,
αλλά πιστεύουμε ότι είναι εκ των έσω.

257
00:20:32,045 --> 00:20:35,798
- Ο Χάβλοκ ταιριάζει στο προφίλ.
- Πιστεύεις ότι αυτομόλησε;

258
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
Δεν είπα αυτό. Ρωτάω αν τον εμπιστεύεσαι.

259
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
Γιατί να παραβιάσει το δίκτυό μας;

260
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
Δεν ξέρω. Μα του έχει δοθεί
μεγάλη διακριτική ευχέρεια.

261
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
Έχει πρόσβαση. Γνωριμίες στον υπόκοσμο.

262
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
Τον εμπιστεύεσαι;

263
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
Με τη ζωή μου.

264
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
Άσε μας μόνες.

265
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
Είσαι ίδια ο πατέρας σου.

266
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
Ήταν απίστευτα εύπιστος.

267
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
Είχε την τάση να βάζει τους ανθρώπους
πάνω απ' την αποστολή.

268
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
Αυτό τον σκότωσε.

269
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
Τον νου σου στον Χάβλοκ,
αλλά κράτα αποστάσεις.

270
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
Θέλω να προστατευτείς.

271
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
Τον σκέφτεσαι ακόμη;

272
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
Κάθε μέρα.

273
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
Ο πατέρας σου έκανε την υπέρτατη θυσία,

274
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
γι' αυτό υποσχέθηκα στον εαυτό μου
να σε προστατεύω.

275
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
Πρόσεχε, Σιντ.

276
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
Θα έχω τον νου μου στον Χάβλοκ.

277
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
Λέει ψέματα.

278
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
Κοιμάται μ' εκείνο το καθίκι.

279
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
Σ' το είπα ότι ήταν λάθος
να ψάχνεις μοχλό πίεσης,

280
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
αλλά δεν άκουσες και τώρα ξέρουν.

281
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
Τίποτα δεν δείχνει εσένα.

282
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
Δεν ανησυχώ για μένα, Λίβαϊ.

283
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
Αλλά για σένα.
Έπρεπε να μ' ακούσεις, γαμώτο.

284
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
Αναζήτησες πλεονέκτημα
επειδή πίστεψες ότι κινδύνευες,

285
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- και τώρα κινδυνεύεις.
- Πάντα κινδύνευα. Αυτό λέω.

286
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
Το Αρχείο 6 αποδεικνύει όλα όσα φοβόμουν.

287
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
Η CIA σχεδιάζει να με σκοτώσει,
όπως τους άλλους.

288
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
Ποιους άλλους;

289
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
Το Αρχείο είναι ευρετήριο
παλιών επιχειρήσεων

290
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
που εκτελέστηκαν
υπό το Πρωτόκολλο Ατγουότερ.

291
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
Συνηθίζονται
οι μη εγκεκριμένες επιχειρήσεις.

292
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
Εντάξει, αλλά δεν είμαστε μόνο εμείς
στο μυστικό πρόγραμμα της Μπράντφορντ.

293
00:22:47,263 --> 00:22:50,892
Διενεργεί μη εγκεκριμένες μαύρες
επιχειρήσεις παγκοσμίως, όπως τη δική μας.

294
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
Στέλνει πράκτορες στο πεδίο
χωρίς επίβλεψη.

295
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
Τους παρέχει απόρρητες πληροφορίες
χωρίς καμία έγκριση

296
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
και με αυτές ξετρυπώνουν
και σκοτώνουν τους εχθρούς μας.

297
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
Λονδίνο, Κάιρο, Αθήνα.

298
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
Τύπωσα μόνο κάποιες. Είναι μόνο η αρχή.

299
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
Είναι σκιώδες πρόγραμμα.

300
00:23:08,493 --> 00:23:12,038
Τελείως ανεξέλεγκτο.
Δεν ξέρω πού βρίσκει πράκτορες.

301
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
Μα ζωντανοί είναι μόνο οι ενεργοί ακόμη,

302
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
γιατί απαλείφει τους πράκτορές της
μόλις γίνει η δουλειά.

303
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Σιντ, ο πατέρας σου
ήταν απ' τους πρώτους στόχους της.

304
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
ΣΚΟΦΙΛΝΤ, ΡΟΜΠΕΡΤ
ΑΠΑΛΕΙΦΘΗΚΕ

305
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- Τι κάνουμε;
- Πρέπει να φύγω. Να κρυφτώ.

306
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
Τι επιλογή έχουμε;

307
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
Να αποκαλύψουμε την αλήθεια.

308
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
Πολύ επικίνδυνο.

309
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
Είναι το σωστό.

310
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Η Μπράντφορντ είναι ισχυρή.

311
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
Θα καταρρίψει οτιδήποτε πούμε.

312
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
Σίγουρα τα χνάρια οδηγούν σ' εσένα;

313
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Η παραβίαση έχει
τα ψηφιακά μου αποτυπώματα.

314
00:23:52,704 --> 00:23:55,707
- Ίσως τους στρέψω αλλού.
- Άλλο το ψάξιμο, Σιντ.

315
00:23:55,790 --> 00:23:59,919
Τη στιγμή που κατέβασα τμήμα του Αρχείου,
εκτέθηκα. Θα στείλουν ομάδα.

316
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
Θα έρθουν εδώ, θα με σκοτώσουν.

317
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
Δεν μπορώ να σε χάσω.

318
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
Τότε, έλα μαζί μου.

319
00:24:12,056 --> 00:24:18,146
- Πάμε μαζί. Για μια νέα ζωή.
- Έχω ζωή.

320
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Αλήθεια;

321
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
Πόσο θα κάνει να μάθει για μας;

322
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
Είσαι ένοχη λόγω συσχέτισης.

323
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
Δεν μπορώ.

324
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
Αν φύγουμε, η Μπράντφορντ
δεν θα τολμήσει να μας αγγίξει.

325
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
Έχουμε μοχλό πίεσης.

326
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
Αν απειλήσουμε με δημοσιοποίηση
του Αρχείου, ίσως μας κρατήσει ζωντανούς.

327
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
Σ' αγαπώ, Λίβαϊ.

328
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
Αλλά ο πατέρας μου, η οικογένειά μου…

329
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
Δεν μπορώ να τα παρατήσω.

330
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
Πρέπει να επανορθώσω.
Να αποκαλύψω την αλήθεια.

331
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
Σκέψου όσα είπα.

332
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

333
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, Π.Κ.

334
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
Σας αγαπούσε τρομερά.

335
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
Το ξέρω, μαμά.
Ίσως χρειαστεί να λείψω για λίγο.

336
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
Πότε θα γυρίσεις;

337
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
Δεν ξέρω.

338
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- Έχεις μπλεξίματα;
- Όχι.

339
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
Κάτι επαγγελματικά.

340
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
Λες ψέματα.

341
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
Αφορά τον πατέρα σου
και τι συνέβη πραγματικά.

342
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
Τι εννοείς "τι συνέβη πραγματικά";

343
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
Δεν ήθελα να πληγωθείτε
εσύ ή η αδελφή σου.

344
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
Ο σκοπός ήταν να σας προστατέψουμε.

345
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
Θεώρησα καλύτερο
να θυμάστε τον πατέρα σας ως ήρωα.

346
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
Μαμά, τι εννοείς;

347
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
ΚΑΠΙΤΑΛ ΓΚΑΖΕΤ,
ΑΣΤΕΡΙΑ, ΛΩΡΙΔΕΣ ΚΑΙ ΧΑΜΟΓΕΛΑ

348
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
Μαμά, είσαι καλά;

349
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
Μαμά, ποιος είναι αυτός
μ' εμένα και τον μπαμπά;

350
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
Νομίζω είναι καιρός να μάθεις την αλήθεια.

351
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
ΝΟΤΙΟ ΜΠΡΟΝΞ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

352
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
Ο Βίνσεντ Τιάγκο;

353
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
Σίντνεϊ.

354
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
Ήμουν 24 όταν πρωτογνώρισα
τον πατέρα σου στο Λονδίνο.

355
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
Ήμουν ένας απένταρος πρόσφυγας.

356
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
Χρειαζόταν έναν τουρκόφωνο.

357
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
Ήσουν ο διερμηνέας του.

358
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
Η φιλία μου με τον πατέρα σου
λαξεύτηκε σε άγρια και θαυμαστά μέρη.

359
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
Ιράν, Ρωσία, Λίβανος.

360
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
Μα εξαιτίας της δουλειάς μας
έκανα πολλούς εχθρούς.

361
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
Ο πατέρας σου ήταν που μ' έφερε εδώ.

362
00:27:55,238 --> 00:28:00,034
Βοήθησε με τη βίζα μου, τους ελέγχους
και τα χαρτιά της υπηκοότητας.

363
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
Δούλεψα δίπλα του για έξι χρόνια
ως γλωσσολόγος στην Ουάσινγκτον.

364
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
Μετά μας τον στέρησαν.

365
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
Εννοείς ότι δολοφονήθηκε.

366
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
Φοβάμαι πως ο πατέρας σου δολοφονήθηκε
για να προστατευτεί ένα μυστικό.

367
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Τι μυστικό;

368
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
Έχει να κάνει με την Τζάκλιν Μπράντφορντ;

369
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
Με το Αρχείο 6;

370
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα.

371
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
Όταν ο πατέρας σου
συνέλαβε το Πρωτόκολλο Ατγουότερ,

372
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
η Μπράντφορντ ήταν
η πιο ένθερμη υποστηρίκτριά του.

373
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Καταλάβαιναν κι οι δυο

374
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
πως παρότι το πρόγραμμα
ήταν ανορθόδοξο και απεχθές,

375
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
θα ξερίζωνε κάθε κακό απ' την ανθρωπότητα.

376
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
Βαθιά μέσα του, ο πατέρας σου
το θεωρούσε όπλο εσχάτης ανάγκης.

377
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
Έναν τρόπο για χειρουργική αφαίρεση
επικείμενων απειλών.

378
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
Η Μπράντφορντ είδε κάτι άλλο.

379
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
Είδε μια ευκαιρία να απαλείψει αναίσχυντα
εχθρούς ανά τον κόσμο

380
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
χωρίς την παραμικρή επίβλεψη
και την εκμεταλλεύτηκε.

381
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
Έφτασε στο σημείο να απαλείψει
πολλούς απ' τους πράκτορές της

382
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
σε μια προσπάθεια
να κρατήσει μυστικό το πρόγραμμα.

383
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
Μα ο πατέρας σου έτρεφε
βαθύτατες ηθικές αμφιβολίες.

384
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
Ένιωθε προδομένος κι ήθελε να αποκαλύψει
την κατάχρηση, μα δεν είχε αποδείξεις.

385
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
Άρχισε να συλλέγει πληροφορίες, λοιπόν,
από τις στοχευμένες εκτελέσεις,

386
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
πολλές σκηνοθετημένες ως ατυχήματα.

387
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
Υποπτευόταν ότι η Μπράντφορντ
στοχοποιούσε πολιτικούς εχθρούς,

388
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
ωφελούνταν ακόμη κι οικονομικά.

389
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
Ο πατέρας σου μου έδωσε
όσα λιγοστά είχε συλλέξει

390
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
κι είπε, αν του συνέβαινε ποτέ κάτι,

391
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
να πάω στις αρχές.

392
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
ΝΕΚΡΟΣ ΚΟΥΡΔΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΗΓΕΤΗΣ

393
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
Θεωρούσα ότι υπερέβαλε.

394
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
Μια βδομάδα μετά,
σκοτώθηκε στο Αφγανιστάν.

395
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
Προσευχόμουν να ήταν ενέδρα όπως είπαν.

396
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
Μα όταν είδα την Μπράντφορντ
να εκφωνεί τον επικήδειό του,

397
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
εγκωμιάζοντας τον άνθρωπο
που τελικά απεχθανόταν, κατάλαβα το ψέμα.

398
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
Είπα στη μητέρα σου την αλήθεια,

399
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
αλλά φοβόταν την Μπράντφορντ
και μου είπε να τα παρατήσω.

400
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
Να αφήσω τις κόρες της στην ησυχία τους.

401
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
Να τις αφήσω να θυμούνται
τον πατέρα τους ως ήρωα.

402
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- Κι αυτό έκανα.
- Μα κινδύνευες κι εσύ.

403
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
Γι' αυτό εξαφανίστηκα. Αυτοδιαγράφτηκα.

404
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
Κοντά 20 χρόνια,
κρυβόμουν απ' την αλήθεια.

405
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
Από καιρό ονειρευόμουν
να ξεμπροστιάσω την Μπράντφορντ,

406
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
να δικαιώσω τον πατέρα σου,
που αγαπούσα πολύ.

407
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
Μα έχω μόνο κομμάτια. Καμία απόδειξη.

408
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
Κι αν υπάρχει απόδειξη;

409
00:30:59,255 --> 00:31:04,886
Ο πράκτορας που σου είπα, ο Χάρτμαν,
παραβίασε έναν σέρβερ στο Λάνγκλεϊ,

410
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
μπήκε σ' έναν φάκελο με όνομα Αρχείο 6.

411
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
Επιβεβαιώνει όλα όσα είπες.

412
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
Την εντολή δολοφονίας απ' την Μπράντφορντ,
τους πράκτορές της,

413
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
το μαύρο χρήμα που χρησιμοποιεί
στις επιχειρήσεις της.

414
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
Εσύ μπορείς να ξεσκεπάσεις το πρόγραμμα.
Να την οδηγήσεις στη δικαιοσύνη.

415
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
Δεν είναι τόσο απλό.

416
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
Ο πατέρας μου αποδεικνύει μέχρι πού φτάνει
η Μπράντφορντ για να φυλάξει το μυστικό.

417
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
Είναι ριψοκίνδυνο; Ναι.

418
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Μα πιο ασφαλές είναι
να μείνω ζωντανή με τα πειστήρια.

419
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
Να εξαφανιστώ όσο προλαβαίνω.

420
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
Εγώ εξαφανίστηκα. Σιώπησα.

421
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
Και μέχρι σήμερα
μετανιώνω γι' αυτήν την απόφαση.

422
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
Μα εσύ έχεις κάτι
που εγώ δεν είχα. Αποδείξεις.

423
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
Μια ευκαιρία ν' αλλάξεις τα πράγματα.

424
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
Να ολοκληρώσεις το έργο του πατέρα σου.

425
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Εσύ μπορείς να επανορθώσεις.

426
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
Πού διάολο ήσουν; Περιμένουν όλοι.

427
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- Ταυτοποίησαν την πηγή;
- Γιατί άργησες τόσο;

428
00:32:05,280 --> 00:32:08,992
Γκρίφιν, απάντα μου.
Ταυτοποίησαν την πηγή της παραβίασης;

429
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
Αυτός είναι, Σιντ.
Ο Χάρτμαν κρύβεται πίσω απ' τις εισβολές.

430
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- Δεν το πιστεύω.
- Έχουμε αποδείξεις.

431
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
Ταυτοποιήθηκαν έξι μοναδικά
ψηφιακά τέχνεργα, όλα εντοπίσιμα.

432
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
Έχουμε αποδείξεις
ότι παραβίασε το δίκτυό μας.

433
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
Συγγνώμη, ποιος είστε εσείς;

434
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
Μάικλ Φιτζέραλντ,
αναπληρωτής διευθυντής αντικατασκοπείας.

435
00:32:27,927 --> 00:32:31,556
Από δω η κυρία Ρόμπαουρ.
Ο κος Κάμπελ, Γραφείο Γενικού Συμβούλου.

436
00:32:31,639 --> 00:32:35,143
Θα διαφυλάξουμε τα δικαιώματά σας.
Θα αποκλείσουμε πιθανή εμπλοκή.

437
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
Σε τι;

438
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- Ο πράκτοράς σας χάκαρε τη CIA.
- Έτσι λέτε εσείς.

439
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
Ερευνούμε τι πήρε.
Να δούμε τι ξέρετε ίσως εσείς.

440
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
Πότε μιλήσατε τελευταία;

441
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
Σιντ, απαγορεύεται αυτό εδώ μέσα.

442
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
Για χρόνια οπλίσαμε τον Χάρτμαν
με σημαντικές πληροφορίες.

443
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
Ζει πολύ καιρό το ψέμα.

444
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
Αν έχει γίνει διπλός κατάσκοπος,
αν άρχισε να πιστεύει το ψέμα,

445
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
θα ήταν ολέθριο για την υπηρεσία.

446
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Θα επικοινωνήσω και θα τον φέρω εδώ.

447
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
Όχι. Καμία επικοινωνία.

448
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
Θα σας βοηθήσω. Μ' εμπιστεύεται.

449
00:33:03,379 --> 00:33:06,841
Μα αρχίζω να έχω την εντύπωση
ότι εγώ πρέπει να πάρω δικηγόρο.

450
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
Θα σας το συνιστούσα.

451
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
Ο δικηγόρος της υπηρεσίας
μου λέει να βρω δικηγόρο;

452
00:33:11,429 --> 00:33:15,391
Δεν προσπαθώ να προκαλέσω έχθρα,
αλλά δείτε το από τη σκοπιά μας.

453
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
ΑΓΝΩΣΤΟΣ

454
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- Πρέπει να απαντήσετε;
- Ναι.

455
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
Είναι η αδελφή μου, κι η μητέρα μας
είναι άρρωστη. Απαντάω.

456
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
Ξέρουν ότι ήσουν εσύ.

457
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
Το ξέρω. Έστειλαν ομάδα.

458
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Τι ομάδα; Πού είσαι; Είσαι καλά;

459
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Είναι νεκροί. Όλοι.

460
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
Θα στείλουν κι άλλη ομάδα
για σένα, για μένα.

461
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Εξέδωσαν εντολή δολοφονίας Σιντ. Ξέρουν.

462
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- Πρέπει να εξαφανιστούμε.
- Πού;

463
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
Ραντεβού στο Χαμπάροφσκ,
ξενοδοχείο Άνια. Δωμάτιο 203. Πέμπτη.

464
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- Λίβαϊ, ηρέμησε.
- Θα έχω ένα σχέδιο ως τότε.

465
00:33:46,631 --> 00:33:50,343
Θα έχω μετρητά, διαβατήρια.
Να θυμάσαι, ξενοδοχείο Άνια, Χαμπάροφσκ.

466
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- Θα εξαφανιστούμε μαζί.
- Όχι. Άκουσέ με…

467
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
Σ' αγαπώ, Σιντ.

468
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
Πρέπει να κλείσω. Να προσέχεις.

469
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
ΠΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΚΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ

470
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
ΙΝΤΕΡΝΕΤ ΚΑΦΕ

471
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
Πρέπει να πάρεις μια αδύνατη απόφαση.

472
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
Το σκας με τον άνθρωπο που αγαπάς
ή μένεις και πολεμάς;

473
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- Σίγουρα είναι αυτός;
- Θετικό.

474
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
Οι πράκτορες είναι επιτόπου
και αναμένουν έγκριση.

475
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ:

476
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- Γεια.
- Ήρθες.

477
00:36:16,865 --> 00:36:20,827
Έλα απευθείας στο ξενοδοχείο.
Έχω φοβερά νέα. Κατάλαβα το Αρχείο.

478
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
Πώς θα μας προστατέψει.

479
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
Πύλη διαμοιρασμού αρχείων
με διακόπτη αυτόματης αποστολής.

480
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
Πρέπει να εισάγουμε κωδικούς κάθε 72 ώρες.

481
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
Αλλιώς, αν συμβεί κάτι σ' οποιονδήποτε
απ' τους δύο, το Αρχείο δημοσιοποιείται.

482
00:36:32,505 --> 00:36:35,592
Σε γενικό εισαγγελέα,
επιτροπή μυστικών πληροφοριών, κανάλια.

483
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- Ένας διακόπτης ασφαλείας.
- Ακριβώς.

484
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
Η ασφάλεια ζωής μας.

485
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
Μόλις φτάσεις,
ειδοποιούμε την Μπράντφορντ.

486
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
Λίβαϊ, συγγνώμη.

487
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
Δεν είσαι εδώ, έτσι;

488
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
Όχι.

489
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
Πού είσαι;

490
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
Είχες δίκιο για το πρωτόκολλο.

491
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Η Μπράντφορντ το παίζει Θεός.
- Όχι, Σιντ.

492
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
Πεθαίνουν αθώοι.

493
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
Μην τα βάλεις μαζί της. Δεν θα επιβιώσεις.

494
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
Δεν έχω επιλογή.

495
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
Αν το σκάσουμε, σώζουμε τους εαυτούς μας.

496
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
Αν μείνω και το αντιμετωπίσω,
ποιος ξέρει πόσες ζωές θα σωθούν;

497
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
Μια ζωή, περιβαλλόμουν από ψέματα.

498
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
Σπίτι, δουλειά.

499
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
Υπήρξα τόσα άτομα σ' αυτήν τη δουλειά,
που δεν ξέρω ποια είμαι πλέον.

500
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
Μα έχω…

501
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
Έχω την ευκαιρία
να αντιμετωπίσω την αλήθεια…

502
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
και να υπερασπιστώ κάτι.

503
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
Κι όχι επειδή ήταν μια εντολή
που μου δόθηκε,

504
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
αλλά επειδή είναι το σωστό.

505
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
Κι επειδή είναι δική μου επιλογή.

506
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
Δεν μπορείς
να την αντιμετωπίσεις χωρίς εμένα.

507
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
Εγώ έχω το Αρχείο, εσύ όχι.

508
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
Και δεν θα σου το δώσω.
Σ' αγαπώ υπερβολικά.

509
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
Δεν σ' αφήνω να αυτοκαταστραφείς.

510
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
Ξέρουμε κι οι δυο ότι είναι αυτοκτονία
να την αντιμετωπίσεις.

511
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
Λίβαϊ, θα τα καταφέρω.

512
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
Εσύ μου το έδειξες αυτό.

513
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
Μου δίδαξες ανθεκτικότητα.

514
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
Είπες ότι η απειροελάχιστη ρωγμή

515
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
μπορεί να καταστρέψει
το ισχυρότερο σύστημα.

516
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
Μπορώ να γίνω εκείνη η ρωγμή

517
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
και να ανατρέψω το δίκτυο της Μπράντφορντ.

518
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
Κι όταν το κάνω, θα σε βρω.

519
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- Λίβαϊ, πες κάτι.
- Ήρθαν.

520
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
Ποιοι; Ποιοι ήρθαν;

521
00:38:39,841 --> 00:38:43,261
Ειδικές Δυνάμεις. Δικές τους, δικές μας.
Δεν έχει σημασία.

522
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Πρέπει να φύγεις από κει αμέσως.

523
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
Σιντ, υποσχέσου μου κάτι.

524
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
Λίβαϊ, αν σε πιάσουν, θα σε σκοτώσουν.

525
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Πρέπει να φύγεις.

526
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Πρέπει να φύγεις. Σε παρακαλώ.

527
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
Υποσχέσου μου να μην ανοίξεις πόλεμο.

528
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
Σ' αγαπώ.

529
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Κι εγώ σ' αγαπώ.

530
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
Λίβαϊ;

531
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
Σταματήστε!

532
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
Σταματήστε!

533
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
Δεν θα τα παρατήσει.

534
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
Ξέρω πώς λειτουργούν τέτοια άτομα.

535
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
Σύντομα, μια ομάδα προγραμματιστών
θα αρχίσει να αποδομεί τον διακόπτη.

536
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
Πράκτορες θα τον βασανίσουν.

537
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
Θα τον απαλείψουν.

538
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- Έπρεπε να τον ακούσω.
- Όχι, ήξερε τα ρίσκα.

539
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
Ναι. Μα θα ήθελε να σημαίνει κάτι
ο θάνατός του. Ν' αλλάξει κάτι.

540
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
Και τώρα…

541
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
Αυτό είναι. Ο θάνατός του.

542
00:40:37,792 --> 00:40:41,170
- Τι μ' αυτόν;
- Ο θάνατος του Λίβαϊ είναι αναπόφευκτος.

543
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
Κι αν τον ελέγχαμε; Κι αν…

544
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
Κι αν ο θάνατός του ήταν η λύση;

545
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
Ο Λίβαϊ συνελήφθη στα σινο-ρωσικά σύνορα.

546
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
Το Λάνγκλεϊ θα θέλει
να τον μεταφέρει μυστικά.

547
00:40:53,308 --> 00:40:55,643
- Πώς να τον μεταφέρει;
- Θα τον βάλουν σε αεροπλάνο.

548
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
Μα αν δεν προσγειωθεί το αεροπλάνο;

549
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
Κι αν το αεροπλάνο πέσει προτού η CIA
απενεργοποιήσει τον διακόπτη ασφαλείας;

550
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
Προτού τον βασανίσουν;

551
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
Αν ο Χάβλοκ πεθάνει καθ' οδόν,
θα ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας

552
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
το Αρχείο 6 θα αυτοδιανεμηθεί.

553
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
Κι η Μπράντφορντ θα ξεμπροστιαστεί.

554
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
Κι ο αγαπημένος σου θα πεθάνει.

555
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
Ο αγαπημένος μου είναι ήδη νεκρός.

556
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Ξέρεις ότι θα έκανα οτιδήποτε
για τον πατέρα σου.

557
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
Για σένα.

558
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
Πες μου πώς θα γίνει αυτό.

559
00:41:33,264 --> 00:41:37,393
Πέρυσι, με τον Λίβαϊ επινοήσαμε
ένα σχέδιο δολοφονίας για την υπηρεσία.

560
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
Η ιδέα ήταν να κρύψουμε δολοφονίες
με μια συντριβή αεροπλάνου.

561
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
Την οποία θα ελέγχατε εσείς.

562
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
Βάλαμε προγραμματιστή
να γράψει το λογισμικό.

563
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
Προκαλούσε διαρροή καυσίμων κι έκρηξη.

564
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
Άρα, όλα είναι έτοιμα;

565
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.

566
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
Η Μπράντφορντ θα πάρει
τον Χάβλοκ απ' τη Ρωσία.

567
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
Η πιο κοντινή βάση είναι η Άιλσον,
έξω απ' το Φέρμπανκς. Απόμερη, ασφαλής.

568
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
Εφόσον μπει στη χώρα,

569
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
θα χρησιμοποιήσουν κρατική μεταγωγή,
να μην τραβήξει προσοχή.

570
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
Φορτηγό αεροσκάφος, τάνκερ καυσίμων ίσως.

571
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
Θα τον μεταφέρουν απ' την Αλάσκα
σε μυστική τοποθεσία.

572
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
Η Αλάσκα είναι η μόνη ευκαιρία

573
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- για αναχαίτιση;
- Ναι.

574
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
Εγώ θα πήζω με τους δικηγόρους,

575
00:42:16,015 --> 00:42:19,727
οπότε πρέπει να πας στην Αγ. Πετρούπολη
να συναντήσεις τον προγραμματιστή.

576
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
Τον λένε Άρμεν Ζντάνκο.

577
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
Μόλις πάρεις το κακόβουλο λογισμικό,
πήγαινέ το στο Φέρμπανκς.

578
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
Μπες στη χώρα
μ' ένα απ' τα πλαστά διαβατήρια.

579
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
Βρες ένα μοτέλ. Κάτι ήσυχο. Κρύψου.

580
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
Γεια. Εγώ είμαι. Έφτασα.
Όλα πάνε σύμφωνα με το πρόγραμμα.

581
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
Πρέπει να το κάνεις προτού
φέρουν τον Χάβλοκ σε αμερικανικό έδαφος.

582
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
Έχουμε μία μέρα, δύο το πολύ.

583
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
Θα εισαγάγεις το λογισμικό στο αεροπλάνο
πριν φύγει απ' την Αλάσκα ο Χάβλοκ.

584
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ

585
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
Εγώ είμαι. Είμαι εδώ.

586
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
Το μεταγωγικό μόλις προσγειώθηκε.

587
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
Σίντνεϊ, είσαι σίγουρη γι' αυτό;

588
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
Είμαι σίγουρη.

589
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
Γιατί άπαξ και γίνει…

590
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
Ο Λίβαϊ είναι χαμένος.

591
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
Δεν θα επιβιώσει στη μυστική τοποθεσία.

592
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
Μα αυτό δίνει σκοπό στον θάνατό του.

593
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
Κατάλαβε ότι αφορά το σωστό και το δίκαιο

594
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
και να ξεμπροστιάσουμε
μια διεφθαρμένη γυναίκα,

595
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
που καταστρέφει αθώες ζωές
με ανεξέλεγκτη δύναμη.

596
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
Οπότε ναι, είμαι σίγουρη.

597
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
Και ραγίζει η καρδιά μου.

598
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Μα ποτέ δεν υπήρξα πιο σίγουρη
για τίποτα άλλο στη ζωή μου.

599
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
Θα τηλεφωνήσω μόλις γίνει.

600
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
Έλεγχος πτήσης μη ανταποκρίσιμος.

601
00:44:30,191 --> 00:44:32,652
- Κλείστε το κυρίως πρόγραμμα!
- Βγάλ' τον έξω!

602
00:44:32,735 --> 00:44:35,488
- Έχει σφάλμα ο δέκτης MMR.
- Πώς το ξέρεις;

603
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
Οι υπολογιστές σας παραβιάστηκαν.

604
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
Το αεροπλάνο
είναι προγραμματισμένο να πέσει.

605
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
Η μονάδα ADIRU αλλοιώθηκε.
Δεν επανέρχεται.

606
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
Απενεργοποίησε τον έλεγχο πτήσης.

607
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
Επανεκκίνηση της ADIRU.

608
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
Όχι. Απενεργοποίησέ την.

609
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
Έχουμε ακόμη αντιστάθμιση,
διαφορική ώση και πηδάλια.

610
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
Έξι χιλιάδες πόδια. Διατήρηση.

611
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- Μύτη ψηλά!
- Μύτη ψηλά!

612
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- Στα 3.000 πόδια. Μύτη ψηλά!
- Διατήρηση!

613
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Πάμε για πρόσκρουση!

614
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ
ΣΤΟ ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΜΟΥ

615
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
Γαμώτο.

616
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
Έλα, αδελφούλα.

617
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
Τι; Όχι.

618
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
Όχι, δεν το ξέχασα.

619
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
Είμαι στα μαγαζιά και παίρνω δώρο.

620
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
Ναι.

621
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
Έρχομαι. Θα είμαι εκεί πριν την τούρτα.

622
00:46:41,948 --> 00:46:44,325
- Τελείωσε;
- Έχουμε πρόβλημα.

623
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
Δεν ήταν φορτηγό αεροπλάνο όπως πιστεύαμε.

624
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
Ήταν μεταγωγή κρατουμένων κι ήταν γεμάτο.

625
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
Τι εννοείς, γεμάτο;

626
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
Με κρατούμενους.
Έπρεπε να πάρω μια απόφαση.

627
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
Εγκατέστησα το λογισμικό βάσει σχεδίου.

628
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Τι πράγμα;

629
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Το πρόβλημα δεν είναι οι κρατούμενοι,
αλλά το αεροπλάνο.

630
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
Το αεροπλάνο
δεν συμπεριφέρθηκε όπως έπρεπε.

631
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
Ο προγραμματισμός δεν λειτούργησε.
Κάτι έγινε.

632
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
Έκαναν αναγκαστική προσγείωση.
Κι έχουμε μάρτυρες.

633
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
Τραυματίες. Απώλειες.

634
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
Μα δεν μπορώ να ξέρω
αν ο Χάβλοκ είναι ανάμεσα στους επιζώντες.

635
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
Κλείνω.

636
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
ΒΟΤΚΑ

637
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
Ατγουότερ ̋ισχύον.

638
00:48:04,864 --> 00:48:08,493
- Ενημέρωσε τη Σκόφιλντ.
- Κάκιστη ιδέα.

639
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
Δικό της δημιούργημα ο Χάβλοκ.
Δικό της είναι αυτό το χάος.

640
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
Αναδρομολογήσατε μεταγωγή μέσω Αλάσκας
για να πάρετε τον Χάβλοκ;

641
00:48:15,250 --> 00:48:19,504
Δορυφορικές εικόνες δείχνουν επιζώντες,
που σημαίνει ότι ο Χάβλοκ διαφεύγει.

642
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
Φαίνεται πως έχεις πρόβλημα.

643
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
Όλοι έχουμε πρόβλημα.

644
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
Ο αναπληρωτής επόπτης στην Αλάσκα
είναι ο Φρανκ Ρέμνικ.

645
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

646
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
Φρανκ. "Κύριος Ρέμνικ"
είναι ο μπαμπάς μου.

647
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
Θα είμαι ξεκάθαρος σε κάτι.

648
00:48:31,641 --> 00:48:36,312
Αν βάλεις το μυστικό σου πάνω απ' τις ζωές
και την ασφάλεια της κοινότητας,

649
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
εμείς οι δυο θα έχουμε πρόβλημα.

650
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Πού είναι η γυναίκα μου;

651
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
Για σένα ανησυχώ.

652
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
Γιατί πιστεύω ότι όλα αυτά
συμβαίνουν εξαιτίας σου.

653
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
Γιατί έχεις ένα μυστικό
που αυτός ο άνθρωπος έχει εκμεταλλευτεί.

654
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
Ακόμη κι αν πρέπει
να ξανακολλήσω το αεροπλάνο

655
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
κομμάτι κομμάτι, θα βρω τον δικό σου.

656
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
Το γύρισε σε χειροκίνητη επιστροφή.

657
00:48:55,665 --> 00:48:58,209
- Πήρε τον έλεγχο;
- Έσωσε το αεροπλάνο.

658
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
Είναι ο μόνος λόγος
που επιβίωσε οποιοσδήποτε.

659
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
Σ' αγαπώ, Λίβαϊ.

660
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Λέει ψέματα. Κοιμάται μ' εκείνο το καθίκι.

661
00:49:05,884 --> 00:49:09,971
Μια προηγμένη αναζήτηση προσώπου
βρήκε αυτή σε εφημερίδα του Μέριλαντ.

662
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Ξέρουν για μας;

663
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
Αυτή είναι, Χατς.

664
00:49:13,433 --> 00:49:16,269
Εκείνη έριξε το αεροπλάνο.
Εκείνη κάνει κουμάντο.

665
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
Η Σκόφιλντ κρύβεται πίσω απ' όλα.

666
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
Ποτέ δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

667
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
Το έκανα μόνο επειδή ήξερα
ότι θα πέθαινες ούτως ή άλλως.

668
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
Ήξερα ότι ο θάνατός σου
θα ξεσκέπαζε την αλήθεια.

669
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
Κατέβασε το όπλο.

670
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
Πρέπει να σταματήσω την Μπράντφορντ
και να δημοσιοποιήσω το Αρχείο.

671
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
Ξέρεις, σκοτώνοντάς με
δεν θα δημοσιοποιηθεί το Αρχείο.

672
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Οι άνθρωποι της Μπράντφορντ
εξουδετέρωσαν τον διακόπτη.

673
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
Δεν σε πιστεύω.

674
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
Ο θάνατός μου δεν πυροδοτεί τίποτα.

675
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
Θα σου δώσω το Αρχείο.

676
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
Αν δεν με πιστεύεις, πάτα τη σκανδάλη.

677
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
ΤΖΑΚΛΙΝ ΜΠΡΑΝΤΦΟΡΝΤ

678
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
Μπράντφορντ.

679
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
Απενεργοποίησες τον διακόπτη;

680
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
Πού είσαι;

681
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
Απάντα μου.

682
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
Ναι, είναι ανενεργός.
Ο Χάβλοκ κλειδώθηκε απέξω.

683
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
Ξέρουμε ότι έριξες το αεροπλάνο, Σιντ.

684
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
Το αποδεικνύει ο σκληρός δίσκος.

685
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
Μετά απ' όσα έχω κάνει, με πρόδωσες;

686
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Μιλάει αυτή που σκότωσε τον πατέρα μου.

687
00:50:44,315 --> 00:50:48,069
Ήταν έξυπνος, αλλά όχι αρκετά
ώστε να ξέρει πότε να παραμερίσει.

688
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
Σόι πάει το βασίλειο.

689
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
Θα σε κυνηγήσουμε, Σίντνεϊ.

690
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Δεν είναι τόσο εύκολο
πρόσωπο με πρόσωπο, έτσι;

691
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
Τι εννοούσες ότι μπορείς
να μου δώσεις το Αρχείο;

692
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
Όταν με κλείδωσαν απέξω,

693
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
αναδημιούργησα το Αρχείο σε δίσκο.

694
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
Λυπάμαι που έπρεπε να τελειώσει έτσι.

695
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
Μακάρι να μέναμε μαζί.

696
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
Κι αν μπορούσαμε;
Κι αν δεν χρειαζόταν να το κάνεις μόνη;

697
00:51:40,622 --> 00:51:43,541
- Τι εννοείς;
- Η Μπράντφορντ θα σε κυνηγήσει.

698
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
Θα σε ακολουθήσει οπουδήποτε.

699
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
Πέσε κάτω!

700
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
Κάτω!

701
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
Πού είναι; Απάντα μου.

702
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Έφυγε, Φρανκ.

703
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

