1
00:00:30,760 --> 00:00:32,427
Tu aurais dû venir avec moi.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,348
On aurait trouvé une solution.

3
00:00:36,641 --> 00:00:38,059
- Je t'aurais aidée.
- Silence.

4
00:00:38,142 --> 00:00:40,144
Gardez votre salive
pour l'interrogatoire.

5
00:00:41,145 --> 00:00:42,730
Je sais ce que tu as fait.

6
00:00:43,565 --> 00:00:45,191
Je vous écoutais, Sid.

7
00:00:46,484 --> 00:00:48,653
Cette mission est ma rédemption.

8
00:00:49,320 --> 00:00:53,408
Et je suis prêt à tout sacrifier
pour la mener à bien.

9
00:00:54,200 --> 00:00:55,201
Vous aussi ?

10
00:00:55,785 --> 00:00:57,412
Frank, on a un problème.

11
00:00:57,745 --> 00:00:59,330
Désolé, je reviens.

12
00:01:09,507 --> 00:01:10,341
Putain,

13
00:01:10,425 --> 00:01:12,635
comment vous avez pu
vous laisser capturer ?

14
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
Ils savent ?

15
00:01:13,928 --> 00:01:15,471
Vous aviez une mission.

16
00:01:15,722 --> 00:01:17,599
Est-ce qu'ils savent pour nous ?

17
00:01:17,682 --> 00:01:18,766
Pas encore.

18
00:01:18,850 --> 00:01:21,185
Bouclez-la, je gère.

19
00:01:24,939 --> 00:01:26,232
Je croyais que la CIA

20
00:01:26,316 --> 00:01:27,567
l'avait envoyé.

21
00:01:28,026 --> 00:01:29,194
Mais c'était toi.

22
00:01:29,527 --> 00:01:31,738
Tu savais pour la veille
et pour l'archive.

23
00:01:32,155 --> 00:01:35,158
Tu savais que ma mort
déclencherait sa diffusion.

24
00:01:35,575 --> 00:01:37,160
Tu as saboté cet avion.

25
00:01:37,535 --> 00:01:39,579
Tu as tué tous ces gens.

26
00:01:40,038 --> 00:01:41,497
Mais je vais te dire :

27
00:01:41,581 --> 00:01:42,749
me tuer

28
00:01:43,583 --> 00:01:45,919
ne t'apportera pas ce que tu veux.

29
00:01:49,672 --> 00:01:52,300
Shaw, ici Frank.
Tu es avec Scofield ?

30
00:01:52,383 --> 00:01:54,510
Sépare-la tout de suite du détenu.

31
00:04:04,557 --> 00:04:07,060
À LA FRONTIÈRE DU CONTINENT

32
00:04:52,939 --> 00:04:54,065
Merde.

33
00:04:58,236 --> 00:05:00,488
J'ai jamais voulu te faire de mal.

34
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
UN MOIS PLUS TÔT

35
00:05:26,347 --> 00:05:29,559
Faisons la grasse matinée, demain.

36
00:05:30,059 --> 00:05:33,104
Je veux voir jusqu'à quelle heure
on peut dormir.

37
00:05:35,607 --> 00:05:37,275
Je suis content que tu sois là.

38
00:05:38,026 --> 00:05:40,361
Désolé d'avoir mal réagi
tout à l'heure.

39
00:05:40,445 --> 00:05:42,113
Je comprends, ne t'inquiète pas.

40
00:05:42,197 --> 00:05:43,990
Je suis venue sous un pseudo.

41
00:05:44,073 --> 00:05:46,326
Pour Langley,

42
00:05:47,076 --> 00:05:49,537
je rencontre un agent au Luxembourg.

43
00:05:54,542 --> 00:05:55,501
Voilà.

44
00:05:56,127 --> 00:05:57,420
C'est mon orteil.

45
00:05:58,796 --> 00:06:00,757
Tu penseras à moi
quand tu le verras.

46
00:06:02,050 --> 00:06:03,259
Jolie couleur.

47
00:06:09,224 --> 00:06:10,767
Tu penses à quoi ?

48
00:06:11,059 --> 00:06:12,143
À nous.

49
00:06:13,186 --> 00:06:14,312
À notre avenir.

50
00:06:14,395 --> 00:06:15,438
Et ?

51
00:06:15,897 --> 00:06:17,065
Je veux qu'on en ait un.

52
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
Ça concerne Elizabeth ?

53
00:06:20,235 --> 00:06:21,402
Ils allaient la tuer.

54
00:06:21,694 --> 00:06:22,904
L'éliminer.

55
00:06:23,488 --> 00:06:25,073
C'est ce qu'ils font,

56
00:06:26,032 --> 00:06:27,909
quand on présente un risque.

57
00:06:28,201 --> 00:06:30,745
- Tu ne présentes aucun risque.
- Pas encore.

58
00:06:30,828 --> 00:06:33,456
Mais quand je serai arrivé
à expiration ?

59
00:06:33,540 --> 00:06:35,583
Ils vont pas m'offrir
une montre en or.

60
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
J'en sais trop.

61
00:06:36,834 --> 00:06:38,044
Tu veux faire quoi ?

62
00:06:38,127 --> 00:06:39,754
Aller vivre sur une plage à Goa ?

63
00:06:39,837 --> 00:06:42,465
Pourquoi pas ?
Ou trouver un moyen de pression.

64
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
C'est dangereux.

65
00:06:45,343 --> 00:06:47,178
- D'avoir un plan de sortie ?
- Non.

66
00:06:47,262 --> 00:06:49,389
D'essayer de les faire chanter.

67
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
Je suis sérieuse, Levi.

68
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
Fais-moi confiance.

69
00:07:02,151 --> 00:07:03,695
Quoi ? Quand ça ?

70
00:07:09,117 --> 00:07:10,201
C'était qui ?

71
00:07:18,668 --> 00:07:19,669
Mlle Scofield,

72
00:07:19,752 --> 00:07:20,879
James Biel.

73
00:07:21,129 --> 00:07:23,965
Et Tariq Hamdi,
notre agent qui bosse ici.

74
00:07:24,299 --> 00:07:27,051
- Vous lui avez ouvert ?
- Oui, il y a 4 heures.

75
00:07:27,343 --> 00:07:28,636
Il avait le mot de passe

76
00:07:28,720 --> 00:07:29,929
et un passeport russe.

77
00:07:30,430 --> 00:07:33,099
Émis par l'État,
ce qui le relie au Kremlin.

78
00:07:40,732 --> 00:07:42,609
Donc ce type est un espion ?

79
00:07:42,692 --> 00:07:44,402
Il s'appelle Viktor Voss.

80
00:07:44,485 --> 00:07:45,570
Il est russo-américain.

81
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
Il a fait 10 ans à la CIA
avant de passer chez les Russes,

82
00:07:49,574 --> 00:07:51,159
qu'il a aussi trahis.

83
00:07:52,076 --> 00:07:55,413
Il mange à tous les râteliers.
Il vend des secrets.

84
00:07:56,206 --> 00:07:59,292
Il a dit à M. Hamdi
qu'il était recherché par le FSB.

85
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
Et que vous pouvez l'aider.

86
00:08:01,252 --> 00:08:03,963
J'ignore pourquoi,
je ne l'ai jamais vu de ma vie.

87
00:08:06,633 --> 00:08:07,717
Merci.

88
00:08:15,808 --> 00:08:16,851
Vous êtes venue.

89
00:08:17,602 --> 00:08:18,937
C'est vraiment vous.

90
00:08:20,980 --> 00:08:22,857
On m'a dit que c'était important.

91
00:08:23,358 --> 00:08:25,151
Oui, on ne se connaît pas,

92
00:08:25,235 --> 00:08:27,612
mais je crois
qu'on peut s'entraider.

93
00:08:29,572 --> 00:08:31,699
Vous pouvez couper les caméras ?

94
00:08:32,116 --> 00:08:32,950
Non.

95
00:08:34,786 --> 00:08:35,828
M. Voss,

96
00:08:35,911 --> 00:08:37,454
vous m'avez demandée,
je suis là.

97
00:08:37,747 --> 00:08:41,251
Je ne vous aiderai pas
si vous ne m'expliquez pas…

98
00:08:41,334 --> 00:08:43,294
Il y a un contrat sur moi.

99
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
Le Kremlin sait que je suis ici.

100
00:08:46,256 --> 00:08:48,049
Accordez-moi l'asile.

101
00:08:48,132 --> 00:08:50,051
Une nouvelle identité,
des papiers…

102
00:08:50,134 --> 00:08:51,469
Ça n'arrivera pas.

103
00:08:52,095 --> 00:08:54,264
Ma vie est entre vos mains, Sidney.

104
00:08:54,347 --> 00:08:55,306
Non,

105
00:08:55,390 --> 00:08:57,684
vous êtes mort
quand vous avez trahi la CIA.

106
00:09:00,103 --> 00:09:01,646
Coupez les caméras.

107
00:09:02,480 --> 00:09:03,565
On a fini.

108
00:09:04,065 --> 00:09:06,234
On vous a dit
que votre père avait été tué

109
00:09:06,568 --> 00:09:09,362
lors d'une embuscade
par le réseau Haqqani,

110
00:09:09,445 --> 00:09:10,655
en Afghanistan.

111
00:09:10,989 --> 00:09:14,367
On vous a dit qu'il aurait pu fuir,
mais qu'il était resté,

112
00:09:14,909 --> 00:09:18,079
qu'il s'était sacrifié
pour sauver 4 autres hommes.

113
00:09:18,746 --> 00:09:20,081
Vous m'expliquez ?

114
00:09:22,250 --> 00:09:24,961
Mais ce n'est pas la vérité.

115
00:09:25,295 --> 00:09:26,337
Qui êtes-vous ?

116
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
Tout ça est classé secret
car ce n'est jamais arrivé.

117
00:09:29,883 --> 00:09:32,093
Je le sais, j'y étais.

118
00:09:32,176 --> 00:09:34,596
Si vous voulez que je vous raconte,

119
00:09:34,679 --> 00:09:37,515
exfiltrez-moi de Paris
avant que le FSB n'arrive.

120
00:09:37,891 --> 00:09:39,976
Et soyez-en sûre, Sidney,

121
00:09:40,310 --> 00:09:42,896
ils sont en route.

122
00:09:50,737 --> 00:09:52,155
Vous l'avez trouvé où ?

123
00:09:52,238 --> 00:09:54,240
C'est lui qui nous a trouvés.

124
00:09:54,324 --> 00:09:55,325
Comment ?

125
00:09:55,825 --> 00:09:58,703
Comment savait-il que j'étais là ?
Je viens d'arriver.

126
00:09:59,787 --> 00:10:01,039
J'appelle le chef de poste.

127
00:10:01,706 --> 00:10:03,499
Vous n'appellerez personne.

128
00:10:03,791 --> 00:10:05,001
Coupez les caméras

129
00:10:05,084 --> 00:10:07,003
et effacez les fichiers.

130
00:10:07,086 --> 00:10:09,422
- C'est un fugitif.
- Qui s'est rendu.

131
00:10:09,756 --> 00:10:12,342
Et qui a des infos
sur la mort de mon père.

132
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
Il a peur des caméras, coupez-les.

133
00:10:14,302 --> 00:10:16,471
Je dois savoir pourquoi il est là

134
00:10:16,846 --> 00:10:18,348
et ce qu'il sait d'autre.

135
00:10:25,730 --> 00:10:27,148
Coupez les caméras !

136
00:10:39,452 --> 00:10:40,578
Où avez-vous eu ça ?

137
00:10:40,870 --> 00:10:43,414
Votre père le gardait
dans son portefeuille.

138
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
Vous avez l'autre moitié.

139
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
Une carte au trésor
que vous avez faite ensemble.

140
00:10:49,128 --> 00:10:50,421
Ce qui prouve ?

141
00:10:52,006 --> 00:10:53,550
Que je sais des choses.

142
00:10:54,676 --> 00:10:58,179
Et je vous les raconterai
si vous me sortez de Paris.

143
00:11:00,848 --> 00:11:02,517
Comment je ferais ça ?

144
00:11:04,519 --> 00:11:05,853
Conduisez-moi à Havlock.

145
00:11:07,188 --> 00:11:09,899
Il a des contacts
dans le milieu criminel.

146
00:11:09,983 --> 00:11:11,818
Il me fait disparaître ce soir

147
00:11:12,443 --> 00:11:14,696
et je vous dis tout ce que je sais.

148
00:12:15,215 --> 00:12:17,258
Sidney !
Qu'est-ce que vous foutez ?

149
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- Fuyez.
- Qui êtes-vous ?

150
00:13:24,993 --> 00:13:27,579
Répondez-moi.
Comment connaissez-vous mon père ?

151
00:13:29,497 --> 00:13:31,499
Je suis l'agent qui l'a tué.

152
00:13:33,167 --> 00:13:34,210
Je suis désolé.

153
00:13:47,432 --> 00:13:48,850
Il aurait pu mentir.

154
00:13:48,933 --> 00:13:50,268
Il allait mourir.

155
00:13:50,351 --> 00:13:53,479
Pourquoi revendiquer le meurtre
s'il ne l'a pas commis ?

156
00:13:55,023 --> 00:13:56,274
Ne dis rien à Langley.

157
00:13:56,357 --> 00:13:57,734
Des gens ont été tués.

158
00:13:57,817 --> 00:13:59,194
Une planque a été attaquée.

159
00:13:59,277 --> 00:14:03,114
Personne ne sait que tu y étais.
Il n'y a aucune image.

160
00:14:03,990 --> 00:14:05,533
Les témoins sont morts.

161
00:14:06,117 --> 00:14:07,076
On a le temps

162
00:14:07,160 --> 00:14:09,579
de découvrir comment Voss a su
que tu étais là

163
00:14:09,662 --> 00:14:11,497
et qu'on bossait ensemble.

164
00:14:11,581 --> 00:14:13,082
On est grillés.

165
00:14:13,541 --> 00:14:15,793
C'est pourquoi
je dois prévenir Langley.

166
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
Ils ont menti au sujet de ton père !

167
00:14:18,254 --> 00:14:20,048
J'ai confiance en Bradford.

168
00:14:20,548 --> 00:14:22,717
Je la connais
depuis que je suis petite.

169
00:14:23,092 --> 00:14:24,219
C'est la famille.

170
00:14:24,302 --> 00:14:25,637
Tu es trop naïve.

171
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
Je parie qu'elle en sait plus
qu'elle ne le dit.

172
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
Qu'est-ce qui se passe ?

173
00:14:37,106 --> 00:14:40,652
Tu sais que je pense à nous
et à notre avenir.

174
00:14:41,694 --> 00:14:45,073
La CIA va m'éliminer
car ils me voient comme une menace.

175
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
Tu as fait quoi ?

176
00:14:46,324 --> 00:14:49,619
J'ai fait du phishing
pour avoir un moyen de pression.

177
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
J'ai intégré une ligne de code
dans un de mes rapports

178
00:14:53,581 --> 00:14:57,085
et je suis remonté
jusqu'à un serveur secret à Langley.

179
00:14:57,168 --> 00:14:58,002
Tu es fou.

180
00:14:58,086 --> 00:15:00,463
L'un des dossiers s'appelle
"Archive 6".

181
00:15:00,547 --> 00:15:01,381
Et ?

182
00:15:01,464 --> 00:15:03,758
Il a été créé il y a 20 ans
par ton père

183
00:15:03,841 --> 00:15:05,218
et il est toujours actif.

184
00:15:05,635 --> 00:15:07,262
Je crois que c'est là

185
00:15:07,345 --> 00:15:09,806
qu'ils consignent
tout ce qu'on fait.

186
00:15:10,014 --> 00:15:11,391
Tu pourrais y trouver

187
00:15:11,975 --> 00:15:13,935
ce qui est arrivé à ton père.

188
00:15:14,477 --> 00:15:17,647
- Tu dois faire marche arrière.
- Pourquoi ?

189
00:15:18,731 --> 00:15:20,191
Ils nous mentent.

190
00:15:20,733 --> 00:15:22,485
Sur ton père, sur ce Voss.

191
00:15:22,569 --> 00:15:25,363
Dans ce dossier,
je pourrais trouver la vérité.

192
00:15:25,446 --> 00:15:27,240
Tu cherches un moyen de pression.

193
00:15:27,323 --> 00:15:29,158
Et si je trouvais les deux ?

194
00:15:34,122 --> 00:15:35,498
C'est trop dangereux.

195
00:15:35,582 --> 00:15:36,457
Je suis d'accord,

196
00:15:36,541 --> 00:15:38,251
attendons pour en parler à Bradford,

197
00:15:38,334 --> 00:15:41,588
mais je ne peux pas te laisser voler
un dossier protégé.

198
00:15:41,671 --> 00:15:43,089
Je tiens trop à toi.

199
00:15:43,172 --> 00:15:44,883
Alors on oublie Voss ?

200
00:15:44,966 --> 00:15:46,551
Non, je n'ai pas dit ça.

201
00:15:46,634 --> 00:15:49,470
On doit découvrir ce qu'il savait
autrement.

202
00:15:51,514 --> 00:15:54,893
Retracer le parcours de Voss
sera quasiment impossible.

203
00:15:54,976 --> 00:15:56,352
Même avant sa trahison,

204
00:15:56,436 --> 00:15:58,730
la CIA effaçait toutes ses traces.

205
00:15:59,647 --> 00:16:02,942
La plupart des documents
auxquels j'ai accès sont caviardés.

206
00:16:03,276 --> 00:16:04,527
Faux titres de propriété,

207
00:16:04,611 --> 00:16:05,653
faux relevés bancaires,

208
00:16:05,737 --> 00:16:06,696
faux noms…

209
00:16:06,779 --> 00:16:09,782
Il y a forcément quelque chose
qui le relie à la CIA.

210
00:16:10,408 --> 00:16:11,868
Attends, j'ai trouvé !

211
00:16:12,410 --> 00:16:13,620
Sharon Tidwell.

212
00:16:13,953 --> 00:16:14,954
Qui ?

213
00:16:15,455 --> 00:16:19,542
J'ai lu des e-mails entre la Justice
et une ancienne employée de la CIA.

214
00:16:20,752 --> 00:16:23,796
Ils voulaient qu'elle témoigne
contre Voss.

215
00:16:24,047 --> 00:16:27,592
Elle craignait des représailles,
ils ont dû la contraindre.

216
00:16:28,218 --> 00:16:31,054
Donc cette femme connaissait Voss
et ses secrets.

217
00:16:32,722 --> 00:16:33,556
C'est elle.

218
00:16:34,474 --> 00:16:35,600
Sharon Tidwell.

219
00:16:36,142 --> 00:16:38,895
"Agente d'achat
au service Acquisitions".

220
00:16:38,978 --> 00:16:42,565
Elle procurait à Voss
boulot, argent, logement et papiers.

221
00:16:42,857 --> 00:16:44,526
Agente de voyage pour espions.

222
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
Elle devait savoir quelque chose
sur Voss.

223
00:16:48,363 --> 00:16:49,572
Il faut qu'on la voie.

224
00:17:01,960 --> 00:17:03,378
Merci beaucoup.

225
00:17:06,047 --> 00:17:07,048
Sharon !

226
00:17:07,799 --> 00:17:08,675
Bonjour.

227
00:17:09,841 --> 00:17:12,427
- C'était un beau sermon.
- On l'a raté.

228
00:17:12,762 --> 00:17:15,013
On est venus vous parler
de Viktor Voss.

229
00:17:15,098 --> 00:17:18,518
- On travaille pour la CIA.
- Vous ne devriez pas être ici.

230
00:17:18,600 --> 00:17:19,601
On aurait besoin…

231
00:17:19,686 --> 00:17:21,896
Il n'est pas question
que je vous parle.

232
00:17:21,980 --> 00:17:23,106
Sortez d'ici,

233
00:17:23,438 --> 00:17:25,649
allez-vous-en
et fichez-moi la paix.

234
00:17:26,024 --> 00:17:30,446
Est-ce que votre famille sait
le travail que vous faisiez ?

235
00:17:31,573 --> 00:17:35,451
Je n'ai jamais parlé à Voss.
Je n'échangeais pas avec les agents.

236
00:17:35,827 --> 00:17:38,121
Vous lui apportiez
un soutien logistique.

237
00:17:38,204 --> 00:17:39,998
Mais je ne le connaissais pas.

238
00:17:40,081 --> 00:17:42,584
Voss a disparu depuis des années.

239
00:17:42,667 --> 00:17:46,754
Que savez-vous de sa mission secrète
concernant Robert Scofield ?

240
00:17:47,005 --> 00:17:49,299
La CIA lui avait ordonné
de le tuer ?

241
00:17:51,134 --> 00:17:52,385
Vous êtes sa fille.

242
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
Avez-vous vu l'ordre ?

243
00:17:54,804 --> 00:17:57,015
Ma pauvre,
vous venez de l'apprendre ?

244
00:17:57,849 --> 00:18:00,018
Pourquoi la CIA voulait sa mort ?

245
00:18:00,101 --> 00:18:01,644
J'étais aux Acquisitions,

246
00:18:02,145 --> 00:18:03,771
je gérais la logistique.

247
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
On ne m'expliquait pas
ce qu'on faisait.

248
00:18:06,441 --> 00:18:08,484
Ça ne me regardait pas.

249
00:18:08,568 --> 00:18:10,820
Cette information
est dans l'archive ?

250
00:18:10,904 --> 00:18:12,197
L'Archive 6.

251
00:18:12,447 --> 00:18:13,531
C'est quoi ?

252
00:18:14,157 --> 00:18:15,408
Faites attention.

253
00:18:16,284 --> 00:18:17,660
Elle recèle d'autres secrets ?

254
00:18:17,744 --> 00:18:18,703
Je ne sais pas.

255
00:18:18,786 --> 00:18:21,539
Et si je le savais,
je ne vous le dirais pas.

256
00:18:22,707 --> 00:18:26,294
Est-ce que l'Archive 6 contient
l'ordre de tuer mon père ?

257
00:18:26,377 --> 00:18:27,253
Trésor,

258
00:18:27,670 --> 00:18:29,923
ne vous engagez pas là-dedans.

259
00:18:30,006 --> 00:18:32,091
Protégez la mémoire de votre père.

260
00:18:32,884 --> 00:18:34,636
Ça vaut mieux pour tout le monde

261
00:18:35,178 --> 00:18:38,223
qu'on se souvienne de lui
comme d'un héros.

262
00:18:49,776 --> 00:18:51,194
- Ne le dis pas.
- Quoi ?

263
00:18:51,694 --> 00:18:53,029
Que j'avais raison ?

264
00:18:55,156 --> 00:18:57,283
Il faut qu'on ouvre l'Archive 6.

265
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
J'espère que tu as un plan.

266
00:19:01,829 --> 00:19:03,831
Demain matin,
tu vas aller au bureau.

267
00:19:04,374 --> 00:19:06,960
Tu vas dire à ton chef de division

268
00:19:07,043 --> 00:19:09,045
que je suis en route pour Karachi

269
00:19:09,128 --> 00:19:12,173
et qu'à cause
d'activités transfrontalières,

270
00:19:12,257 --> 00:19:14,676
on ne s'est pas parlé
depuis une semaine.

271
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
Tu devras pouvoir nier
avoir eu connaissance

272
00:19:17,303 --> 00:19:18,638
de ce que je fais.

273
00:19:18,721 --> 00:19:19,556
Tu fais quoi ?

274
00:19:19,806 --> 00:19:21,474
Je vais accéder à l'Archive 6.

275
00:19:22,225 --> 00:19:23,393
Je ne ferai que regarder,

276
00:19:23,476 --> 00:19:26,521
il leur sera impossible
d'identifier le hacker.

277
00:19:26,729 --> 00:19:31,150
Mercredi, retrouve-moi à Paris
et je te dirai ce que j'ai trouvé.

278
00:19:31,234 --> 00:19:32,694
Mais promets-moi une chose :

279
00:19:33,236 --> 00:19:35,363
si tu sens la moindre embrouille,

280
00:19:35,780 --> 00:19:37,240
ne viens pas.

281
00:19:37,323 --> 00:19:38,658
D'accord ?

282
00:19:38,741 --> 00:19:40,118
Promets-le-moi.

283
00:19:40,201 --> 00:19:41,160
Une embrouille ?

284
00:19:42,996 --> 00:19:44,205
Bradford veut te voir.

285
00:19:47,625 --> 00:19:51,296
Une de nos planques à Paris
a été attaquée vendredi soir.

286
00:19:52,171 --> 00:19:54,632
Un agent local
et le chef de poste adjoint

287
00:19:55,174 --> 00:19:56,467
sont morts.

288
00:19:57,093 --> 00:19:58,761
Ainsi qu'un ancien agent,

289
00:19:58,845 --> 00:19:59,846
Viktor Voss.

290
00:19:59,929 --> 00:20:00,972
Qui est-ce ?

291
00:20:01,055 --> 00:20:01,973
Un traître

292
00:20:02,056 --> 00:20:05,018
qu'on traquait depuis presque 10 ans

293
00:20:05,101 --> 00:20:08,229
et qu'on a retrouvé mort
devant l'une de nos planques.

294
00:20:08,438 --> 00:20:10,815
Pas de caméras.
Les images ont été effacées.

295
00:20:11,107 --> 00:20:12,317
Il cherchait quoi ?

296
00:20:12,400 --> 00:20:14,319
- Tu le saurais pas ?
- Pourquoi ?

297
00:20:14,527 --> 00:20:16,362
Havlock était à Paris, ce soir-là.

298
00:20:16,613 --> 00:20:17,572
Et alors ?

299
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
Ça ne t'inquiète pas ?

300
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
Havlock ne connaît pas Voss.

301
00:20:21,367 --> 00:20:22,827
Tu es sûre de ça ?

302
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
Jacque, tu m'expliques ?

303
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
On a détecté des intrusions
dans notre réseau SigmaVault.

304
00:20:28,416 --> 00:20:31,961
L'IP est non attribuable,
mais ça viendrait de l'intérieur.

305
00:20:32,045 --> 00:20:33,755
Havlock colle au profil.

306
00:20:33,838 --> 00:20:35,798
Tu crois
qu'Havlock a changé de camp ?

307
00:20:35,882 --> 00:20:37,050
Je n'ai pas dit ça.

308
00:20:37,133 --> 00:20:39,010
Je veux savoir
si tu lui fais confiance.

309
00:20:39,344 --> 00:20:41,095
Pourquoi pénétrer
dans notre réseau ?

310
00:20:41,179 --> 00:20:44,849
Je l'ignore, mais on lui a accordé
beaucoup de liberté.

311
00:20:45,433 --> 00:20:46,768
Il a les accès,

312
00:20:47,101 --> 00:20:49,354
des contacts dans le crime organisé.

313
00:20:49,896 --> 00:20:51,147
As-tu confiance en lui ?

314
00:20:51,940 --> 00:20:53,399
Une confiance aveugle.

315
00:20:55,193 --> 00:20:56,361
Laissez-nous.

316
00:21:03,660 --> 00:21:05,453
Tu ressembles à ton père.

317
00:21:06,037 --> 00:21:08,873
Il accordait sa confiance
très facilement.

318
00:21:09,541 --> 00:21:12,418
Il avait tendance à placer les gens
avant la mission.

319
00:21:13,753 --> 00:21:14,921
Ça lui a coûté la vie.

320
00:21:19,634 --> 00:21:21,678
Garde un œil sur Havlock.

321
00:21:21,761 --> 00:21:23,638
Mais garde tes distances.

322
00:21:24,097 --> 00:21:26,266
J'ai besoin que tu te protèges.

323
00:21:31,521 --> 00:21:33,231
Tu penses encore à lui ?

324
00:21:34,190 --> 00:21:35,191
Tous les jours.

325
00:21:36,234 --> 00:21:39,153
Ton père a sacrifié sa vie.

326
00:21:39,237 --> 00:21:42,323
Alors je me suis fait la promesse
de te protéger.

327
00:21:43,616 --> 00:21:45,159
Sois prudente, Sid.

328
00:21:45,869 --> 00:21:47,954
Je garderai un œil sur Havlock.

329
00:21:56,713 --> 00:21:57,964
Elle ment.

330
00:21:59,549 --> 00:22:01,801
Elle couche avec ce salopard.

331
00:22:10,143 --> 00:22:12,687
Je t'avais dit
que c'était une erreur.

332
00:22:12,770 --> 00:22:14,856
Tu ne m'as pas écoutée
et ils savent.

333
00:22:14,939 --> 00:22:16,357
Tu ne crains rien.

334
00:22:18,693 --> 00:22:20,904
C'est pour toi que je m'inquiète.

335
00:22:20,987 --> 00:22:22,238
Tu aurais dû m'écouter.

336
00:22:22,530 --> 00:22:26,409
Tu te croyais en danger.
Maintenant, tu l'es.

337
00:22:26,492 --> 00:22:28,244
Je l'ai toujours été !

338
00:22:28,453 --> 00:22:31,039
L'Archive 6 prouve
tout ce que je craignais.

339
00:22:31,998 --> 00:22:34,209
La CIA a prévu de me tuer,
comme les autres.

340
00:22:34,834 --> 00:22:36,169
Quels autres ?

341
00:22:36,461 --> 00:22:37,462
C'est la liste

342
00:22:37,545 --> 00:22:40,673
des opérations effectuées
sous le protocole Atwater.

343
00:22:40,757 --> 00:22:42,800
Nos opérations
sont rarement autorisées.

344
00:22:42,884 --> 00:22:44,844
Oui, mais on n'est pas
les seuls agents

345
00:22:44,928 --> 00:22:46,763
dans le programme secret
de Bradford.

346
00:22:47,222 --> 00:22:50,808
Elle mène des actions clandestines
partout dans le monde.

347
00:22:50,892 --> 00:22:53,937
Elle envoie des agents
sur le terrain sans supervision.

348
00:22:54,270 --> 00:22:57,482
Elle leur fournit
des informations top secrètes

349
00:22:58,024 --> 00:23:00,944
et s'en sert
pour éliminer nos ennemis.

350
00:23:01,611 --> 00:23:03,821
Londres, Le Caire, Athènes…

351
00:23:04,405 --> 00:23:06,991
Je n'ai pas tout imprimé.
Ce n'est que le début.

352
00:23:07,075 --> 00:23:08,409
C'est un programme clandestin.

353
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
Qui est devenu incontrôlable.

354
00:23:10,203 --> 00:23:12,539
J'ignore
comment elle recrute ces agents,

355
00:23:12,622 --> 00:23:15,124
mais les seuls en vie
sont ceux encore actifs,

356
00:23:15,208 --> 00:23:18,545
car elle les élimine
une fois la mission terminée.

357
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
Sid, ton père a été l'une
des premières cibles de Bradford.

358
00:23:24,968 --> 00:23:26,469
ÉLIMINÉ

359
00:23:31,182 --> 00:23:33,142
- On fait quoi ?
- Je dois m'enfuir.

360
00:23:33,476 --> 00:23:34,644
Disparaître.

361
00:23:35,353 --> 00:23:36,563
Quoi d'autre ?

362
00:23:37,146 --> 00:23:38,314
Tout publier.

363
00:23:38,398 --> 00:23:39,524
Révéler la vérité.

364
00:23:39,607 --> 00:23:40,984
C'est trop dangereux.

365
00:23:41,609 --> 00:23:42,986
C'est ce qui est juste.

366
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
Bradford a du pouvoir.

367
00:23:45,154 --> 00:23:47,156
Elle nous discréditerait.

368
00:23:47,240 --> 00:23:49,409
Ils remonteront forcément
jusqu'à toi ?

369
00:23:49,492 --> 00:23:52,120
J'ai laissé mon empreinte numérique.

370
00:23:52,620 --> 00:23:54,205
Et si je faisais diversion ?

371
00:23:54,289 --> 00:23:55,915
Je n'ai pas fait que regarder.

372
00:23:55,999 --> 00:23:59,210
En téléchargeant des fichiers,
je me suis exposé.

373
00:23:59,294 --> 00:24:01,129
Ils vont envoyer une équipe.

374
00:24:01,212 --> 00:24:02,755
Ils vont venir me tuer.

375
00:24:04,465 --> 00:24:05,717
Je ne peux pas te perdre.

376
00:24:07,260 --> 00:24:08,761
Alors viens avec moi.

377
00:24:12,056 --> 00:24:14,642
Partons ensemble,
commençons une nouvelle vie.

378
00:24:17,020 --> 00:24:18,563
J'ai déjà une vie.

379
00:24:18,813 --> 00:24:19,856
Vraiment ?

380
00:24:21,566 --> 00:24:23,818
Et quand elle découvrira
pour nous deux ?

381
00:24:25,445 --> 00:24:27,572
Tu es coupable par association.

382
00:24:28,907 --> 00:24:30,158
Je ne peux pas.

383
00:24:30,825 --> 00:24:33,786
Si on part,
Bradford n'osera pas nous toucher.

384
00:24:33,870 --> 00:24:35,496
On a l'avantage.

385
00:24:35,955 --> 00:24:38,708
Si on la menace
de publier l'Archive 6,

386
00:24:39,250 --> 00:24:40,335
on est intouchables.

387
00:24:46,007 --> 00:24:47,592
Je t'aime, Levi.

388
00:24:49,552 --> 00:24:50,970
Mais mon père,

389
00:24:51,554 --> 00:24:52,889
ma famille…

390
00:24:55,558 --> 00:24:57,977
Je ne peux pas disparaître comme ça.

391
00:24:58,728 --> 00:25:00,396
Je dois faire ce qu'il faut.

392
00:25:01,022 --> 00:25:02,440
Révéler la vérité.

393
00:25:03,024 --> 00:25:04,734
Pense à ce que j'ai dit.

394
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
Le temps presse.

395
00:25:17,121 --> 00:25:18,540
Il vous aimait tellement.

396
00:25:19,290 --> 00:25:20,583
Je sais, maman.

397
00:25:21,125 --> 00:25:23,711
Je vais devoir m'absenter
quelque temps.

398
00:25:25,964 --> 00:25:27,382
Tu reviens quand ?

399
00:25:29,092 --> 00:25:30,635
Je ne sais pas.

400
00:25:34,264 --> 00:25:36,808
- Tu as des ennuis ?
- Non.

401
00:25:37,684 --> 00:25:39,435
C'est juste le boulot.

402
00:25:42,188 --> 00:25:43,439
Tu mens.

403
00:25:46,150 --> 00:25:49,237
Ça concerne ton père
et ce qui s'est réellement passé.

404
00:25:50,822 --> 00:25:53,741
Comment ça,
"ce qui s'est réellement passé" ?

405
00:26:05,920 --> 00:26:08,381
Je ne voulais pas
vous faire souffrir.

406
00:26:09,591 --> 00:26:12,886
J'ai fait ça pour vous protéger,
toutes les deux.

407
00:26:18,892 --> 00:26:23,271
Pour que vous vous souveniez
de votre père comme d'un héros.

408
00:26:24,606 --> 00:26:26,941
Maman,
qu'est-ce que ça veut dire ?

409
00:26:34,115 --> 00:26:35,116
Maman ?

410
00:26:35,909 --> 00:26:37,035
Ça va ?

411
00:26:45,877 --> 00:26:49,005
Qui est cet homme sur la photo,
avec papa et moi ?

412
00:26:49,088 --> 00:26:52,592
Je crois qu'il est temps
que tu apprennes la vérité.

413
00:27:07,106 --> 00:27:08,441
Vincent Thiago ?

414
00:27:17,951 --> 00:27:19,077
Sidney.

415
00:27:20,411 --> 00:27:21,496
J'avais 24 ans

416
00:27:21,579 --> 00:27:24,499
quand j'ai rencontré ton père
à Londres.

417
00:27:25,500 --> 00:27:28,336
J'étais un réfugié sans le sou.

418
00:27:28,878 --> 00:27:31,714
Il avait besoin de quelqu'un
qui parlait le turc.

419
00:27:32,757 --> 00:27:34,300
Vous étiez son interprète.

420
00:27:36,052 --> 00:27:38,221
Mon amitié avec ton père

421
00:27:38,304 --> 00:27:42,267
s'est forgée dans des endroits
sauvages et magnifiques.

422
00:27:43,142 --> 00:27:44,227
En Iran,

423
00:27:44,644 --> 00:27:45,770
en Russie,

424
00:27:46,020 --> 00:27:47,272
au Liban.

425
00:27:48,064 --> 00:27:50,066
Mais à cause de notre travail,

426
00:27:50,149 --> 00:27:52,193
je me suis fait de nombreux ennemis.

427
00:27:52,902 --> 00:27:55,113
C'est ton père
qui m'a fait venir ici.

428
00:27:55,196 --> 00:27:56,698
Il m'a aidé à obtenir un visa,

429
00:27:56,781 --> 00:28:00,201
à constituer un dossier
et obtenir la citoyenneté.

430
00:28:00,535 --> 00:28:03,413
J'ai travaillé à ses côtés
pendant 6 ans,

431
00:28:03,496 --> 00:28:05,540
comme linguiste à Washington.

432
00:28:10,837 --> 00:28:11,880
Et puis,

433
00:28:13,298 --> 00:28:15,174
on nous l'a enlevé.

434
00:28:16,175 --> 00:28:18,011
Vous voulez dire qu'on l'a tué.

435
00:28:18,469 --> 00:28:20,889
Je crains
que ton père ait été assassiné

436
00:28:20,972 --> 00:28:22,307
pour protéger un secret.

437
00:28:26,895 --> 00:28:28,271
Quel secret ?

438
00:28:28,855 --> 00:28:31,566
Ça a un rapport
avec Jacqueline Bradford ?

439
00:28:32,567 --> 00:28:34,235
Avec l'Archive 6 ?

440
00:28:38,072 --> 00:28:39,490
Allons prendre l'air.

441
00:28:41,284 --> 00:28:44,787
Quand ton père a conçu
le protocole Atwater,

442
00:28:44,871 --> 00:28:47,749
Bradford a été
sa plus fervente supportrice.

443
00:28:47,832 --> 00:28:49,209
Ils savaient tous les deux

444
00:28:49,292 --> 00:28:52,545
que même si ce programme
était peu orthodoxe et brutal,

445
00:28:52,962 --> 00:28:56,716
il permettrait de protéger
l'humanité contre le mal.

446
00:28:56,925 --> 00:28:58,676
Dans l'esprit de ton père,

447
00:28:59,093 --> 00:29:01,596
ce n'était qu'une solution
de dernier recours

448
00:29:01,679 --> 00:29:04,641
pour éliminer chirurgicalement
une menace imminente.

449
00:29:05,183 --> 00:29:07,518
Mais Bradford y voyait autre chose.

450
00:29:07,602 --> 00:29:09,229
Elle y voyait un moyen

451
00:29:09,312 --> 00:29:13,775
d'éradiquer librement des ennemis
partout dans le monde,

452
00:29:13,858 --> 00:29:15,276
et elle en a profité.

453
00:29:15,485 --> 00:29:19,239
Elle est allée jusqu'à éliminer
ses propres agents

454
00:29:19,322 --> 00:29:22,033
pour que le programme reste secret.

455
00:29:22,492 --> 00:29:27,121
Ça a posé un vrai cas de conscience
à ton père.

456
00:29:27,789 --> 00:29:29,916
Il s'est senti profondément trahi

457
00:29:29,999 --> 00:29:31,876
et a voulu dénoncer cet abus,

458
00:29:31,960 --> 00:29:33,711
mais il manquait de preuves.

459
00:29:34,003 --> 00:29:35,797
Il a donc récolté des informations

460
00:29:36,130 --> 00:29:37,924
sur ces exécutions.

461
00:29:38,007 --> 00:29:40,134
La plupart avaient été maquillées
en accidents.

462
00:29:40,635 --> 00:29:42,220
Il soupçonnait Bradford

463
00:29:42,303 --> 00:29:45,348
de cibler des ennemis politiques

464
00:29:45,890 --> 00:29:47,767
et d'en tirer un profit personnel.

465
00:29:50,687 --> 00:29:53,356
Ton père m'a confié ses recherches

466
00:29:53,439 --> 00:29:56,609
et m'a dit que s'il lui arrivait
quelque chose,

467
00:29:57,652 --> 00:29:59,779
je devais aller voir les autorités.

468
00:30:00,655 --> 00:30:02,323
UN LEADER KURDE
TUÉ DANS UN CRASH

469
00:30:03,074 --> 00:30:05,034
J'ai cru qu'il était parano.

470
00:30:06,494 --> 00:30:07,871
Une semaine plus tard,

471
00:30:08,413 --> 00:30:10,039
il était tué en Afghanistan.

472
00:30:10,123 --> 00:30:12,834
Je voulais croire à la version officielle,

473
00:30:13,334 --> 00:30:16,588
mais quand j'ai vu Bradford
faire l'éloge de ton père,

474
00:30:16,880 --> 00:30:19,757
qu'elle haïssait,
j'ai su que c'était un mensonge.

475
00:30:19,841 --> 00:30:23,428
J'ai dit la vérité à ta mère,
mais elle avait peur de Bradford.

476
00:30:23,511 --> 00:30:25,013
Elle m'a dit de partir

477
00:30:25,555 --> 00:30:28,558
et de laisser ses filles en paix,

478
00:30:29,350 --> 00:30:31,769
que leur père reste pour elles
un héros.

479
00:30:32,687 --> 00:30:33,897
Alors je suis parti.

480
00:30:33,980 --> 00:30:35,398
Mais vous étiez en danger.

481
00:30:35,732 --> 00:30:37,150
Alors j'ai disparu.

482
00:30:38,318 --> 00:30:39,903
J'ai effacé mes traces.

483
00:30:41,321 --> 00:30:44,365
Depuis près de 20 ans,
je fuis la vérité.

484
00:30:45,408 --> 00:30:48,620
J'ai longtemps rêvé
de dénoncer Bradford

485
00:30:48,703 --> 00:30:50,997
pour venger ton père,
que j'aimais beaucoup.

486
00:30:51,080 --> 00:30:53,333
Mais je n'ai que des présomptions.

487
00:30:53,625 --> 00:30:54,792
Aucune preuve.

488
00:30:56,836 --> 00:30:58,838
Et s'il existait des preuves ?

489
00:30:59,505 --> 00:31:02,342
L'agent dont je vous ai parlé,
Hartman,

490
00:31:02,425 --> 00:31:04,886
a piraté le serveur de Langley.

491
00:31:05,303 --> 00:31:08,181
Il a accédé
à un dossier nommé "Archive 6"

492
00:31:10,141 --> 00:31:12,310
qui confirme
tout ce que vous avez dit.

493
00:31:13,019 --> 00:31:14,437
L'ordre de tuer de Bradford,

494
00:31:14,520 --> 00:31:15,688
ses agents,

495
00:31:16,064 --> 00:31:18,733
le financement occulte
de ses opérations.

496
00:31:18,816 --> 00:31:20,944
Tu peux dénoncer le programme

497
00:31:21,694 --> 00:31:23,279
et faire juger Bradford.

498
00:31:23,363 --> 00:31:24,697
Ce n'est pas aussi simple.

499
00:31:25,114 --> 00:31:26,783
Mon père prouve bien

500
00:31:27,158 --> 00:31:29,953
qu'elle est prête à tout
pour protéger son secret.

501
00:31:30,245 --> 00:31:32,247
Est-ce que c'est risqué ? Oui.

502
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
Je ferais mieux de garder ça
comme garantie

503
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
et de disparaître.

504
00:31:37,377 --> 00:31:38,628
J'ai disparu.

505
00:31:40,046 --> 00:31:41,297
Je me suis tu

506
00:31:41,381 --> 00:31:44,092
et je regrette encore
cette décision.

507
00:31:44,801 --> 00:31:47,262
Tu as quelque chose
que je n'avais pas :

508
00:31:47,345 --> 00:31:48,388
des preuves.

509
00:31:48,471 --> 00:31:50,807
Tu as l'opportunité
de changer les choses,

510
00:31:51,307 --> 00:31:53,726
de finir
ce que ton père avait commencé.

511
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Tu peux mettre un terme
à cette histoire.

512
00:31:59,315 --> 00:32:00,149
Tu étais où ?

513
00:32:00,984 --> 00:32:02,110
Tout le monde t'attend.

514
00:32:02,193 --> 00:32:03,570
Ils ont identifié la source ?

515
00:32:03,653 --> 00:32:05,196
Qu'est-ce que tu foutais ?

516
00:32:05,280 --> 00:32:06,781
Griffin, réponds-moi.

517
00:32:06,865 --> 00:32:08,992
Ils ont identifié
la source du piratage ?

518
00:32:11,953 --> 00:32:13,162
C'est lui, Sid.

519
00:32:13,246 --> 00:32:15,081
Hartman est notre hacker.

520
00:32:15,665 --> 00:32:16,791
Je n'y crois pas.

521
00:32:16,875 --> 00:32:18,209
On a des preuves.

522
00:32:18,293 --> 00:32:20,336
On a identifié
6 artéfacts numériques,

523
00:32:20,420 --> 00:32:21,337
tous attribuables.

524
00:32:21,588 --> 00:32:23,631
On peut prouver que c'est lui.

525
00:32:23,715 --> 00:32:25,508
Pardon, qui êtes-vous ?

526
00:32:25,800 --> 00:32:27,844
Michael Fitzgerald,
contre-espionnage.

527
00:32:28,344 --> 00:32:29,804
Voici Mme Rombaur.

528
00:32:29,888 --> 00:32:31,514
Et M. Campbell, service juridique.

529
00:32:31,598 --> 00:32:35,143
Nous devons protéger vos droits.
Écarter toute implication.

530
00:32:35,435 --> 00:32:36,519
Dans quoi ?

531
00:32:36,603 --> 00:32:37,979
Votre agent nous a piratés.

532
00:32:38,062 --> 00:32:39,105
C'est vous qui le dites.

533
00:32:39,189 --> 00:32:41,482
On doit savoir ce qu'il a pris.

534
00:32:41,566 --> 00:32:43,526
Lui avez-vous parlé récemment ?

535
00:32:44,027 --> 00:32:44,944
Sid,

536
00:32:45,028 --> 00:32:45,945
pas ici.

537
00:32:46,154 --> 00:32:48,990
On donne des infos à Hartman
depuis des années.

538
00:32:49,240 --> 00:32:51,284
Il vit dans le mensonge
depuis longtemps.

539
00:32:51,576 --> 00:32:53,953
S'il a changé de camp,

540
00:32:54,537 --> 00:32:56,789
ce sera catastrophique pour la CIA.

541
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
Je vais lui demander de venir.

542
00:32:59,042 --> 00:33:00,752
Non, aucun contact.

543
00:33:00,835 --> 00:33:03,254
Je peux vous aider.
Il a confiance en moi.

544
00:33:03,338 --> 00:33:04,839
Mais je commence à penser

545
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
que je devrais prendre un avocat.

546
00:33:07,175 --> 00:33:08,509
Ce serait judicieux.

547
00:33:08,593 --> 00:33:10,720
Dixit l'avocat de la CIA ?

548
00:33:11,304 --> 00:33:12,889
Sans vouloir vous contrarier,

549
00:33:12,972 --> 00:33:15,391
essayez de vous mettre
à notre place.

550
00:33:15,725 --> 00:33:16,893
NUMÉRO INCONNU

551
00:33:17,894 --> 00:33:19,812
- Vous devez répondre ?
- Oui.

552
00:33:19,896 --> 00:33:21,940
C'est ma sœur.
Notre mère est malade.

553
00:33:22,023 --> 00:33:23,316
Je dois décrocher.

554
00:33:26,194 --> 00:33:27,237
Ils t'ont identifié.

555
00:33:27,570 --> 00:33:28,404
Je sais.

556
00:33:28,488 --> 00:33:29,614
Ils ont envoyé une équipe.

557
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
Quelle équipe ?
T'es où ? Ça va ?

558
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
Je l'ai éliminée.

559
00:33:33,243 --> 00:33:34,577
Ils vont s'en prendre à toi,

560
00:33:34,661 --> 00:33:35,495
à moi.

561
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
Ils ont émis un ordre de tuer.
Ils savent.

562
00:33:38,248 --> 00:33:39,290
On doit disparaître.

563
00:33:39,707 --> 00:33:40,667
Et aller où ?

564
00:33:40,750 --> 00:33:41,918
Retrouve-moi à Khabarovsk,

565
00:33:42,001 --> 00:33:44,379
à l'hôtel Anya, chambre 203, jeudi.

566
00:33:44,837 --> 00:33:45,713
Moins vite.

567
00:33:45,797 --> 00:33:47,924
J'aurai un plan,
du cash et des passeports.

568
00:33:48,007 --> 00:33:48,967
Souviens-toi :

569
00:33:49,050 --> 00:33:52,095
hôtel Anya, Khabarovsk.
On peut disparaître ensemble.

570
00:33:52,178 --> 00:33:53,012
Écoute-moi.

571
00:33:53,304 --> 00:33:54,556
Je t'aime, Sid.

572
00:33:55,181 --> 00:33:56,307
Faut que je file.

573
00:33:56,391 --> 00:33:57,600
Sois prudente.

574
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
En hommage aux agents de la CIA
morts pour leur pays

575
00:35:17,472 --> 00:35:19,766
Tu es face à un choix difficile :

576
00:35:20,141 --> 00:35:22,477
t'enfuir avec l'homme que tu aimes

577
00:35:22,560 --> 00:35:24,479
ou rester et te battre.

578
00:35:45,333 --> 00:35:47,710
- On est sûrs que c'est lui ?
- Affirmatif.

579
00:35:48,002 --> 00:35:50,380
Nos hommes attendent votre feu vert.

580
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
PROCHAINE AUTHENTIFICATION

581
00:36:15,864 --> 00:36:16,781
Tu es là !

582
00:36:16,865 --> 00:36:19,117
Viens à l'hôtel,
j'ai une bonne nouvelle.

583
00:36:19,200 --> 00:36:20,827
On va utiliser l'archive

584
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
pour se protéger.

585
00:36:22,537 --> 00:36:25,039
Grâce à un portail
de partage de données.

586
00:36:25,123 --> 00:36:27,959
Il faut entrer des mots de passe
toutes les 72 heures.

587
00:36:28,042 --> 00:36:29,919
S'il nous arrive quoi que ce soit,

588
00:36:30,420 --> 00:36:33,256
l'archive est envoyée
au ministre de la Justice,

589
00:36:33,339 --> 00:36:35,592
au Sénat
et aux principaux médias.

590
00:36:35,675 --> 00:36:37,385
- Une veille automatique.
- Oui.

591
00:36:37,969 --> 00:36:39,721
C'est notre assurance-vie.

592
00:36:40,054 --> 00:36:41,055
Dès que tu seras là,

593
00:36:41,139 --> 00:36:42,682
on préviendra Bradford.

594
00:36:43,266 --> 00:36:44,767
Levi, je suis désolée.

595
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
T'es pas là.

596
00:36:54,277 --> 00:36:55,361
Non.

597
00:36:57,238 --> 00:36:58,323
T'es où ?

598
00:36:58,740 --> 00:37:00,867
Tu avais raison pour le protocole.

599
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- Bradford se prend pour Dieu.
- Non, Sid.

600
00:37:05,163 --> 00:37:06,831
Des innocents meurent.

601
00:37:06,915 --> 00:37:08,166
Elle est intouchable.

602
00:37:08,416 --> 00:37:10,793
- Elle te tuera.
- Je n'ai pas le choix.

603
00:37:10,877 --> 00:37:13,880
Si on s'enfuit tous les deux,
on sauve notre peau.

604
00:37:13,963 --> 00:37:15,924
Si je reste pour l'affronter,

605
00:37:16,007 --> 00:37:18,468
de nombreuses vies
pourraient être sauvées.

606
00:37:19,719 --> 00:37:23,306
Toute ma vie,
j'ai baigné dans le mensonge.

607
00:37:23,389 --> 00:37:24,515
Chez moi, au travail…

608
00:37:24,807 --> 00:37:27,560
J'ai incarné
tellement de personnages,

609
00:37:27,936 --> 00:37:30,188
je ne sais même plus qui je suis.

610
00:37:31,648 --> 00:37:32,815
Mais là…

611
00:37:34,943 --> 00:37:37,779
j'ai une chance
de faire éclater la vérité

612
00:37:39,697 --> 00:37:41,783
et de me battre pour quelque chose.

613
00:37:42,742 --> 00:37:45,203
Pas parce qu'on m'en a donné
l'ordre,

614
00:37:45,286 --> 00:37:47,288
mais parce que c'est juste

615
00:37:47,830 --> 00:37:49,749
et parce que c'est mon choix.

616
00:37:50,333 --> 00:37:53,253
Tu ne peux rien faire sans moi,
j'ai l'archive.

617
00:37:53,336 --> 00:37:55,380
Pas toi.
Et je ne te la donnerai pas.

618
00:37:55,463 --> 00:37:57,173
Je t'aime trop pour ça.

619
00:37:57,257 --> 00:37:59,342
Je ne te laisserai pas
t'autodétruire.

620
00:37:59,425 --> 00:38:02,053
T'en prendre à Bradford,
c'est du suicide !

621
00:38:02,136 --> 00:38:03,096
Levi,

622
00:38:03,179 --> 00:38:04,514
je peux y arriver.

623
00:38:06,474 --> 00:38:08,434
C'est toi qui me l'as montré.

624
00:38:09,269 --> 00:38:11,145
Tu m'as appris la ténacité.

625
00:38:11,521 --> 00:38:12,564
Tu as dit

626
00:38:12,814 --> 00:38:15,149
que la plus petite fêlure

627
00:38:15,233 --> 00:38:17,694
pouvait détruire tout un système.

628
00:38:18,903 --> 00:38:20,613
Je peux être cette fêlure

629
00:38:22,073 --> 00:38:24,617
et renverser
l'organisation de Bradford.

630
00:38:25,159 --> 00:38:26,619
Et quand ce sera fait,

631
00:38:27,287 --> 00:38:28,413
je te retrouverai.

632
00:38:34,127 --> 00:38:35,795
Levi ? Dis quelque chose.

633
00:38:36,713 --> 00:38:37,547
Ils sont là.

634
00:38:37,630 --> 00:38:38,548
Qui ça ?

635
00:38:38,923 --> 00:38:39,757
Qui est là ?

636
00:38:39,841 --> 00:38:41,217
Les Forces spéciales.

637
00:38:41,634 --> 00:38:43,261
Russes, américaines, peu importe.

638
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
Sors tout de suite. Pars.

639
00:38:45,597 --> 00:38:47,599
Sid, promets-moi une chose.

640
00:38:48,099 --> 00:38:50,310
S'ils te capturent, ils te tueront.

641
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
Tu dois t'enfuir.

642
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
Enfuis-toi, je t'en supplie.

643
00:38:57,317 --> 00:38:59,402
Promets-moi que tu vas renoncer.

644
00:39:02,906 --> 00:39:03,781
Je t'aime.

645
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
Je t'aime aussi.

646
00:39:11,247 --> 00:39:12,207
Levi ?

647
00:39:15,919 --> 00:39:17,045
Arrêtez !

648
00:39:20,381 --> 00:39:21,674
Arrêtez !

649
00:39:59,837 --> 00:40:01,798
Il n'en réchappera pas.

650
00:40:02,215 --> 00:40:04,217
Je connais leurs méthodes.

651
00:40:04,300 --> 00:40:06,844
Très bientôt,
une équipe de codeurs

652
00:40:06,928 --> 00:40:08,763
va neutraliser le dispositif.

653
00:40:08,846 --> 00:40:10,848
Des agents vont le torturer

654
00:40:12,141 --> 00:40:13,393
et l'éliminer.

655
00:40:13,977 --> 00:40:15,144
J'aurais dû l'écouter.

656
00:40:15,228 --> 00:40:16,729
Il connaissait les risques.

657
00:40:16,813 --> 00:40:19,399
Oui, mais il aurait voulu
que sa mort ait un sens,

658
00:40:19,482 --> 00:40:21,317
qu'elle change les choses.

659
00:40:21,401 --> 00:40:22,527
Et maintenant…

660
00:40:34,747 --> 00:40:35,832
C'est ça.

661
00:40:36,666 --> 00:40:37,876
Sa mort.

662
00:40:37,959 --> 00:40:38,793
Quoi ?

663
00:40:39,210 --> 00:40:41,296
La mort de Levi est inévitable.

664
00:40:42,672 --> 00:40:44,716
Et si on pouvait la contrôler ?

665
00:40:45,049 --> 00:40:47,218
Et si sa mort était la solution ?

666
00:40:48,177 --> 00:40:50,763
Levi a été capturé
à la frontière sino-russe,

667
00:40:50,847 --> 00:40:53,266
Langley va devoir le ramener
discrètement.

668
00:40:53,349 --> 00:40:54,309
Comment ?

669
00:40:54,392 --> 00:40:55,602
En avion.

670
00:40:55,685 --> 00:40:57,812
Et si cet avion n'atterrissait pas ?

671
00:40:57,896 --> 00:40:59,647
Et si l'avion s'écrasait

672
00:40:59,731 --> 00:41:02,066
avant que la CIA ne neutralise
le dispositif ?

673
00:41:02,609 --> 00:41:04,777
Avant qu'ils puissent le torturer ?

674
00:41:04,861 --> 00:41:07,071
Si Havlock meurt pendant le trajet,

675
00:41:07,155 --> 00:41:09,282
le dispositif sera activé,

676
00:41:09,365 --> 00:41:12,076
l'Archive 6 s'auto-distribuera

677
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
et les méfaits de Bradford
seront dévoilés.

678
00:41:14,537 --> 00:41:16,789
Mais l'homme que tu aimes mourra.

679
00:41:17,165 --> 00:41:19,417
L'homme que j'aime est déjà mort.

680
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
Tu sais que je ferais n'importe quoi
pour ton père

681
00:41:27,884 --> 00:41:29,010
et pour toi.

682
00:41:30,762 --> 00:41:32,764
Alors explique-moi ton plan.

683
00:41:32,847 --> 00:41:33,681
L'an dernier,

684
00:41:33,765 --> 00:41:37,393
Levi et moi avons imaginé
un scénario pour la CIA

685
00:41:37,477 --> 00:41:41,189
consistant à maquiller des meurtres
en crash d'avion.

686
00:41:41,272 --> 00:41:43,441
Un crash que vous déclencheriez.

687
00:41:43,525 --> 00:41:45,693
Un codeur a développé le malware.

688
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
Il provoque une fuite de carburant
et une explosion.

689
00:41:48,780 --> 00:41:50,573
Donc tout est prêt ?

690
00:41:50,949 --> 00:41:52,408
Il faut agir vite.

691
00:41:52,951 --> 00:41:55,828
Bradford va devoir sortir Havlock
de Russie.

692
00:41:56,079 --> 00:41:58,706
La base la plus proche est Eielson,
près de Fairbanks.

693
00:41:58,790 --> 00:41:59,707
Elle est isolée,

694
00:41:59,791 --> 00:42:00,792
sécurisée.

695
00:42:00,875 --> 00:42:02,544
Une fois sur le sol américain,

696
00:42:02,627 --> 00:42:05,171
ils le transfèreront discrètement

697
00:42:05,255 --> 00:42:07,674
dans un avion-cargo
ou un ravitailleur.

698
00:42:08,049 --> 00:42:10,218
Il quittera l'Alaska
pour une prison secrète.

699
00:42:10,301 --> 00:42:12,762
Donc l'Alaska
est notre seule option.

700
00:42:12,845 --> 00:42:13,680
Oui.

701
00:42:14,055 --> 00:42:15,890
Je serai prise par les avocats,

702
00:42:15,974 --> 00:42:17,892
vous irez à Saint-Pétersbourg

703
00:42:17,976 --> 00:42:19,727
pour rencontrer
le codeur du malware.

704
00:42:20,186 --> 00:42:22,105
Il s'appelle Armen Zdhanko.

705
00:42:22,397 --> 00:42:25,692
Une fois que vous aurez le malware,
allez à Fairbanks.

706
00:42:25,775 --> 00:42:28,611
Utilisez un faux passeport
pour passer la frontière.

707
00:42:28,695 --> 00:42:29,821
Descendez dans un motel,

708
00:42:29,904 --> 00:42:30,989
restez discret,

709
00:42:31,072 --> 00:42:32,156
faites profil bas.

710
00:42:32,699 --> 00:42:34,284
C'est moi. Je suis arrivé.

711
00:42:35,201 --> 00:42:37,620
Tout se passe comme prévu.

712
00:42:37,704 --> 00:42:40,081
Il faut absolument que vous y soyez

713
00:42:40,164 --> 00:42:42,500
avant qu'ils aient ramené Havlock.

714
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
On a un jour. Deux, maximum.

715
00:42:45,587 --> 00:42:47,005
Vous devez installer le malware

716
00:42:47,088 --> 00:42:49,632
avant qu'Havlock ne quitte l'Alaska.

717
00:42:58,683 --> 00:42:59,809
C'est moi.

718
00:43:00,393 --> 00:43:03,438
Je suis en place.
Le convoi vient d'arriver.

719
00:43:04,772 --> 00:43:05,899
Sidney,

720
00:43:06,524 --> 00:43:08,443
tu es sûre de vouloir faire ça ?

721
00:43:19,204 --> 00:43:20,163
Oui.

722
00:43:20,580 --> 00:43:22,290
Une fois que ce sera fait…

723
00:43:22,373 --> 00:43:23,708
Levi n'est déjà plus là.

724
00:43:24,000 --> 00:43:26,127
Il ne survivra pas à la prison.

725
00:43:28,129 --> 00:43:30,298
Ça donne un sens à sa mort.

726
00:43:31,132 --> 00:43:31,966
Vous comprenez ?

727
00:43:32,550 --> 00:43:34,302
On fait ce qu'il faut,

728
00:43:34,385 --> 00:43:35,553
ce qui est juste.

729
00:43:36,179 --> 00:43:38,473
On va dénoncer une femme corrompue

730
00:43:38,556 --> 00:43:40,808
qui détruit des vies innocentes

731
00:43:41,267 --> 00:43:43,061
et qui est incontrôlable.

732
00:43:43,686 --> 00:43:44,729
Alors oui,

733
00:43:44,812 --> 00:43:45,855
je suis sûre.

734
00:43:46,439 --> 00:43:47,982
Et ça me brise le cœur,

735
00:43:48,525 --> 00:43:51,444
mais je n'ai jamais été aussi sûre
de quoi que ce soit.

736
00:43:54,906 --> 00:43:56,783
Je t'appelle quand c'est fait.

737
00:44:28,481 --> 00:44:29,816
Les commandes ne répondent pas.

738
00:44:30,149 --> 00:44:31,526
Fermez le programme !

739
00:44:31,818 --> 00:44:32,735
Sortez-le d'ici !

740
00:44:32,819 --> 00:44:34,279
Le MMR est défectueux.

741
00:44:34,612 --> 00:44:35,780
Comment vous le savez ?

742
00:44:36,072 --> 00:44:37,991
Vos ordinateurs ont été corrompus.

743
00:44:38,074 --> 00:44:40,994
L'avion est programmé
pour s'écraser.

744
00:44:48,751 --> 00:44:51,504
Les ADIRU ont été infectés.
Ils sont foutus.

745
00:44:51,588 --> 00:44:53,590
Coupez les commandes de vol.

746
00:44:54,132 --> 00:44:55,383
Recyclage des ADIRU.

747
00:44:55,466 --> 00:44:56,342
Éteignez-les !

748
00:44:56,426 --> 00:44:59,053
On a encore le compensateur
et les gouvernes.

749
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
6 000 pieds. Attention.

750
00:45:02,932 --> 00:45:04,392
- Remontez !
- Je remonte.

751
00:45:04,475 --> 00:45:05,435
3 000 pieds.

752
00:45:05,727 --> 00:45:06,728
Remontez !

753
00:45:07,145 --> 00:45:07,979
Attention.

754
00:45:08,271 --> 00:45:09,105
Attention !

755
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
Préparez-vous à l'impact !

756
00:45:27,999 --> 00:45:30,335
JE T'INVITE
À MA FÊTE D'ANNIVERSAIRE

757
00:45:53,733 --> 00:45:54,817
Merde.

758
00:46:00,156 --> 00:46:01,533
Salut, sœurette.

759
00:46:02,450 --> 00:46:03,284
Quoi ?

760
00:46:03,785 --> 00:46:04,827
Non.

761
00:46:06,079 --> 00:46:07,705
Non, j'ai pas oublié.

762
00:46:08,414 --> 00:46:11,876
Je suis justement
en train de lui acheter un cadeau.

763
00:46:15,547 --> 00:46:16,631
Je suis en route.

764
00:46:16,965 --> 00:46:18,758
Je serai là pour le gâteau.

765
00:46:41,990 --> 00:46:42,991
C'est fait ?

766
00:46:43,074 --> 00:46:44,450
On a un problème.

767
00:46:44,534 --> 00:46:47,203
Ce n'était pas un avion-cargo
comme on pensait.

768
00:46:47,787 --> 00:46:50,790
C'était un transport de prisonniers
et il était plein.

769
00:46:50,874 --> 00:46:52,542
Comment ça, "plein" ?

770
00:46:52,625 --> 00:46:53,459
De détenus.

771
00:46:53,835 --> 00:46:55,211
J'ai dû prendre une décision.

772
00:46:55,587 --> 00:46:58,172
J'ai exécuté le plan
et installé le malware.

773
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
Quoi ?

774
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
Le problème, c'est pas les détenus,
c'est l'avion.

775
00:47:03,386 --> 00:47:06,264
L'avion n'a pas réagi
comme il aurait dû.

776
00:47:06,598 --> 00:47:09,809
La programmation n'a pas fonctionné.
Quelque chose a foiré.

777
00:47:10,059 --> 00:47:11,394
L'avion s'est posé.

778
00:47:11,477 --> 00:47:13,062
Il y a des témoins,

779
00:47:13,146 --> 00:47:14,189
des blessés,

780
00:47:14,272 --> 00:47:15,565
des morts.

781
00:47:15,648 --> 00:47:18,943
Impossible de savoir
si Havlock a survécu.

782
00:47:19,652 --> 00:47:20,987
Je dois te laisser.

783
00:47:58,107 --> 00:47:59,359
Atwater s'est écrasé.

784
00:48:05,448 --> 00:48:07,534
- Faites venir Scofield.
- Mauvaise idée.

785
00:48:08,076 --> 00:48:09,244
Elle a créé Havlock.

786
00:48:10,036 --> 00:48:11,829
À elle de se débrouiller.

787
00:48:11,913 --> 00:48:13,665
Vous avez dérouté un avion

788
00:48:13,748 --> 00:48:15,166
pour Havlock ?

789
00:48:15,250 --> 00:48:17,669
Selon les images,
il y a des survivants.

790
00:48:17,961 --> 00:48:19,504
Havlock est dans la nature.

791
00:48:19,712 --> 00:48:21,214
Tu as un problème.

792
00:48:22,131 --> 00:48:23,424
C'est notre problème.

793
00:48:23,841 --> 00:48:26,761
Le marshal responsable en Alaska
est Frank Remnick.

794
00:48:27,053 --> 00:48:28,888
- Sidney Scofield.
- Frank.

795
00:48:28,972 --> 00:48:30,098
M. Remnick, c'est mon père.

796
00:48:30,306 --> 00:48:31,891
Que ce soit bien clair :

797
00:48:32,392 --> 00:48:36,229
si vous faites passer votre secret
avant la sécurité des gens d'ici,

798
00:48:36,312 --> 00:48:37,981
on va pas s'entendre.

799
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
Où est ma femme ?

800
00:48:40,733 --> 00:48:42,694
Vous m'inquiétez davantage.

801
00:48:42,777 --> 00:48:44,404
Tout ça, c'est votre faute.

802
00:48:45,113 --> 00:48:46,698
Vous avez un secret

803
00:48:46,781 --> 00:48:48,199
que cet homme a exploité.

804
00:48:48,283 --> 00:48:49,617
Je m'en tape

805
00:48:49,701 --> 00:48:51,786
si je dois reconstituer cet avion,

806
00:48:52,120 --> 00:48:53,329
je trouverai ce type.

807
00:48:53,413 --> 00:48:54,998
Il a activé le pilotage manuel.

808
00:48:55,832 --> 00:48:56,916
Il a pris le contrôle ?

809
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
Il a sauvé l'avion.

810
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
Sans ce type,
personne n'aurait survécu.

811
00:49:00,962 --> 00:49:02,380
Je t'aime, Levi.

812
00:49:02,714 --> 00:49:03,798
Elle ment.

813
00:49:04,007 --> 00:49:06,301
Elle couche avec ce salopard.

814
00:49:06,384 --> 00:49:08,261
La reconnaissance faciale
a trouvé ça

815
00:49:08,344 --> 00:49:09,971
dans un journal du Maryland.

816
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
Est-ce qu'ils savent pour nous ?

817
00:49:12,307 --> 00:49:13,349
C'est elle, Hutch.

818
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
Elle a fait sauter l'avion.

819
00:49:14,976 --> 00:49:16,269
Elle tire les ficelles.

820
00:49:16,561 --> 00:49:18,605
Scofield
est le cerveau de l'opération.

821
00:49:30,533 --> 00:49:32,785
J'ai jamais voulu te faire de mal.

822
00:49:35,371 --> 00:49:36,539
Je l'ai fait

823
00:49:36,998 --> 00:49:39,542
parce que je savais
que tu étais condamné.

824
00:49:40,585 --> 00:49:43,171
Et que ta mort
ferait éclater la vérité.

825
00:49:43,254 --> 00:49:44,839
Allez, baisse ton arme.

826
00:49:44,923 --> 00:49:46,466
Je dois arrêter Bradford

827
00:49:46,883 --> 00:49:48,760
et diffuser l'archive.

828
00:49:49,177 --> 00:49:50,303
Seulement,

829
00:49:50,803 --> 00:49:53,806
le fait de me tuer
ne diffusera pas l'archive.

830
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
Bradford a fait désactiver
le dispositif.

831
00:49:57,227 --> 00:49:58,561
Je te crois pas.

832
00:49:59,604 --> 00:50:01,356
Ma mort ne déclenche rien.

833
00:50:01,814 --> 00:50:03,274
Je peux te donner l'archive.

834
00:50:04,317 --> 00:50:05,902
Si tu ne me crois pas,

835
00:50:06,236 --> 00:50:07,403
tire.

836
00:50:19,165 --> 00:50:20,166
Bradford.

837
00:50:20,708 --> 00:50:22,460
Tu as neutralisé le dispositif ?

838
00:50:23,920 --> 00:50:25,088
Où es-tu ?

839
00:50:26,214 --> 00:50:27,340
Réponds-moi.

840
00:50:27,757 --> 00:50:29,425
Oui, il est hors ligne.

841
00:50:29,509 --> 00:50:31,135
Havlock est déconnecté.

842
00:50:31,678 --> 00:50:33,972
On sait que tu as saboté l'avion.

843
00:50:34,055 --> 00:50:35,515
Le disque dur le prouve.

844
00:50:36,349 --> 00:50:38,351
Après tout ce que j'ai fait,

845
00:50:38,434 --> 00:50:39,644
tu m'as trahie ?

846
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Dixit la femme qui a tué mon père.

847
00:50:44,315 --> 00:50:46,234
Ton père
n'a pas été assez intelligent

848
00:50:46,317 --> 00:50:48,319
pour savoir quand s'arrêter.

849
00:50:49,487 --> 00:50:51,531
On dirait que c'est de famille.

850
00:50:51,990 --> 00:50:53,908
On vient te chercher, Sidney.

851
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
Face à face,
c'est pas aussi facile, hein ?

852
00:51:02,292 --> 00:51:04,794
Tu disais
pouvoir me procurer l'archive ?

853
00:51:05,295 --> 00:51:06,462
Elle m'a déconnecté,

854
00:51:07,171 --> 00:51:09,841
mais j'ai reconstitué le fichier
sur un disque.

855
00:51:32,405 --> 00:51:34,824
Je suis désolée
que ça se termine comme ça.

856
00:51:35,658 --> 00:51:36,993
J'aurais aimé être avec toi.

857
00:51:37,285 --> 00:51:40,622
Et si c'était possible ?
Si tu ne le faisais pas seule ?

858
00:51:40,705 --> 00:51:41,623
Comment ça ?

859
00:51:41,706 --> 00:51:43,666
Bradford va te traquer.

860
00:51:44,542 --> 00:51:46,586
Elle te suivra, où que tu ailles.

861
00:52:21,454 --> 00:52:22,664
À terre !

862
00:52:24,832 --> 00:52:25,833
À genoux !

863
00:52:32,257 --> 00:52:33,466
Elle est où ?

864
00:52:33,716 --> 00:52:34,801
Réponds.

865
00:52:35,134 --> 00:52:36,970
Elle s'est enfuie, Frank.

866
00:53:29,814 --> 00:53:32,984
Adaptation : Nina Ferré

867
00:53:33,067 --> 00:53:36,237
Sous-titrage TITRAFILM

