1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
你早應該跟我走

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
我們可以一齊想辦法

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- 我可以幫你
- 安靜，留返盤問時至傾

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
我知道你做過甚麼，我一直在聽，薛妮

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
這個任務是我的救贖

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
為了成就大業，我已準備好犧牲一切

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- 你呢？
- 法蘭克，我們遇到問題

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
好，到此為止

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
碧格斯，怎麼了？

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
你怎可以讓自己被捕？

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
他們知道嗎？

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
你只有一個任務

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
他們知道我們的關係嗎？

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
還未，總之別出聲，我會處理

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
講真，我以為指使他的是中情局

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
原來是你派他來的

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
你知道死亡開關和存檔的事

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
你知道只要我一死，它就會啟動

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
是你造成墜機，殺死那些人

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
但我講你知

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
即使殺了我，你都不會得逞的

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
老邵，是法蘭克，你有睇實史葛菲嗎？

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
你要即刻隔開她和囚犯

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
（歡迎光臨費爾班克斯）

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
（美國中央情報局）

26
00:04:04,015 --> 00:04:06,976
《失序邊緣》

27
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
可惡

28
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
我從來無心傷害你

29
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
（一個月前）

30
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
（法國，巴黎）

31
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
我們明天留在床上，直到受不住吧

32
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
我想看看我們能撐到多夜

33
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
我很開心你來了

34
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
對不起，之前我反應太大

35
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
我明白，放心

36
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
我是用假名來的

37
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
蘭利以為我去盧森堡見線人

38
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
你看，那隻腳趾屬於我的

39
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
我要你每次見到它，都會想起我

40
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
顏色不錯

41
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
你在想甚麼？

42
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
我們、我們的將來

43
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
還有呢？

44
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
我希望我們有將來

45
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
是因為伊莉莎伯嗎？

46
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
他們想殺她滅口，薛妮，鏟除她

47
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
那是他們的作風，只要…

48
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
辦事的人構成威脅

49
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
你不構成威脅

50
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
現在或者沒有
但假如我再無利用價值呢？

51
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
中情局不會送金牌給我的

52
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
我知道太多了

53
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
那麼你打算怎樣做？去果亞的沙灘生活？

54
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
沒錯，有何不可？或者我們會找到籌碼

55
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
太危險了

56
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
你指計劃退出？

57
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
不，我指尋找對付中情局的談判籌碼

58
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
我講真的，李維

59
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
你要信我

60
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
喂

61
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
甚麼？幾時？

62
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
知道了

63
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
是誰？

64
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
史葛菲小姐，我叫占士貝爾

65
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
他是塔利克咸迪
負責在本地出面執行任務

66
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
是你帶他來？

67
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
是，女士，四小時前

68
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
他知道暗號

69
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
持有國家簽發的俄羅斯護照

70
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
所以我們才發現他跟俄羅斯政府有連繫

71
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
那麼，他是間諜嗎？

72
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
他叫域陀霍士，俄裔美國人

73
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
做中情局特工十年，然後變節投靠俄羅斯

74
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
後來又做反骨仔

75
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
他是黑市的底層生物

76
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
販賣機密情報

77
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
他跟咸迪先生說
俄羅斯聯邦安全局在追捕他

78
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
他說你能幫他

79
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
我不知道原因

80
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
我從未見過這個人

81
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
謝謝

82
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
你來了，果然是你

83
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
他們跟我說事關重大

84
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
沒錯，我們素未謀面，但應該能互相幫助

85
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
明白

86
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
可以關掉監控鏡頭嗎？

87
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
不可以

88
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
霍士先生，是你叫我來的，現在我來了

89
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
我不認識你，也無意幫你
除非你解釋給我知…

90
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
好吧，有人下令要買起我

91
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
俄羅斯政府知道我在這裏
派了一隊人馬來

92
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
我需要安全出路，新名字、新身份文件

93
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
不用旨意

94
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
我條命在你手上，薛妮

95
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
不，你出賣中情局時就註定無命

96
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
請關掉鏡頭

97
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
到此為止

98
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
他們說你爸是被殺

99
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
說他的團隊在阿富汗遭哈卡尼網絡突襲

100
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
他們跟你說
本來他能逃走，但他選擇留低

101
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
為了救另外四人而犧牲

102
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
你想講甚麼？

103
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
但那不是事實

104
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
你是誰？

105
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
事發經過被列為機密，因為根本沒發生過

106
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
我知道，我當時在場

107
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
若你想知道我還知道些甚麼

108
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
你要趁聯安局未到，盡快帶我離開巴黎

109
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
別誤會，薛妮，他們就快到了

110
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- 你是在哪裏找到他？
- 我跟你講過了，是他搵上門

111
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
怎樣搵上門？

112
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
他怎知道我在巴黎？我六小時前才到達

113
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- 我要通知站長
- 不，誰都不能通知

114
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
關掉鏡頭，刪除檔案

115
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- 他是通緝犯
- 而且自投羅網

116
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
他手上有情報，是關於我和我爸的死

117
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
若他怕被拍低，那就關掉鏡頭

118
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
我不需要這段錄影

119
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
我要知道他怎會來了
而且他還知道些甚麼

120
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
即刻關掉鏡頭

121
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
你怎會有這幅畫？

122
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
你爸一直放在銀包裏

123
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
另外半幅在你手上

124
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
是你小時候，你們繪製的藏寶地圖

125
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
那證明甚麼？

126
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
證明我知道一些內情

127
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
救我離開巴黎，我就會講更多給你知

128
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
我怎可能做得到？

129
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
帶我去見哈夫洛克

130
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
他在黑道有人幫手

131
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
叫他今晚安排我消失
我就會把一切講給你知

132
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
薛妮，你到底想做甚麼？

133
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
薛妮

134
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
跟我走

135
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
可以了，跟我走…

136
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- 快走啊
- 你是誰？

137
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- 答我
- 快走啊

138
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
你怎會認識我爸？

139
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
我…

140
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
我就是殺死他的特工

141
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
對不起

142
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
對不起

143
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
他可能講大話？

144
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
為甚麼要在臨死前騙我？

145
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
若不是他下手，他怎會承認殺死我爸？

146
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
你不能講給蘭利知

147
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
有人被殺，安全屋曝光

148
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
無人知你去過

149
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
你叫過他們關掉鏡頭，刪除錄影

150
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
人證全部死了

151
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
我們有時間查出霍士怎會知道你在巴黎

152
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
他怎會知道你我是拍檔

153
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
我們被發現了，薛妮

154
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
所以我要向蘭利匯報

155
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
為甚麼要通知他們？他們隱瞞你爸的真相

156
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
我信任百福

157
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
我自小認識她，她跟我親如家人

158
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
可笑，你太天真了

159
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
或者百福知道更多內情，但沒講你知

160
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
到底發生甚麼事？

161
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
你知道我一直在思考我們的將來

162
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
你知道我認為只要中情局視我為威脅

163
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
就會鏟除我，我覺得他們有此打算

164
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
你做過甚麼？

165
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
我用網路釣魚來換取籌碼

166
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
我在一份線人報告裏加入一行編碼

167
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
把檔案路徑連到蘭利的機密伺服器

168
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- 你瘋了嗎？
- 其中一個檔案叫“6號存檔”

169
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- 然後呢？
- 是20年前開設的

170
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
由你爸開設，而且仍在使用

171
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
我懷疑他們用6號存檔
記錄我們做過的一切

172
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
還可能記錄了你爸出了甚麼事

173
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- 你不要插手
- 為甚麼不要插手？

174
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
他們騙我們，薛妮，你爸和這個霍士的事

175
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
但若我能取得存檔，或者就能揭開真相

176
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
你不是想查出真相，你想要籌碼

177
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
假如我兩樣都找得到呢？

178
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
太危險了

179
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
我同意我們不必立即通知百福

180
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
但我不能容許你偷走機密檔案

181
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- 你對我來說太重要了
- 所以我們就這樣忘記霍士？

182
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
不，我不是那個意思

183
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
我們只需要另覓方法查出他知道甚麼

184
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
講真，追查霍士的行蹤幾乎是不可能

185
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
（搜尋）

186
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
即使在他變節之前

187
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
中情局都極力掩飾他的行蹤

188
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
蘭利讓我取得的內容，大多數都被刪去

189
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
這個人有偽造的物業、銀行紀錄和假名

190
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
肯定有線索證明他跟中情局有關

191
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
等等，找到了，莎朗蒂維

192
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
誰？

193
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
我看到司法部和中情局前員工的電郵通訊

194
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
他們想她出庭指證霍士

195
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
但她怕被秋後算帳，所以拒絕了

196
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
所以司法部向她發出傳票

197
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
即是她認識霍士，還替他保守秘密

198
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
找到她了，莎朗蒂維

199
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
“採購服務部採購主任”

200
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
她負責替霍士偽造
職業、金錢、住宿和身份

201
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
是間諜的旅遊代理

202
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
她肯定對霍士略知一二
否則司法部不會叫她出庭

203
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
我們要去搵她

204
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
（田納西州，諾克斯維爾）

205
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
非常感謝

206
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
唏，莎朗

207
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- 早晨
- 哈囉，佈道講得很精彩

208
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
其實我們無緣聽佈道

209
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
我們是為域陀霍士而來搵你的

210
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
我們替你的前僱主中情局工作

211
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- 你們不應該來
- 你應該能幫我們…

212
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
我不想知你們的想法，我不會跟你們談

213
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
所以請即刻離開，不要煩我

214
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
你的家人知道你在總務署的工作嗎？

215
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
你做過甚麼呢？

216
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
我從未跟霍士交談過，我不會跟特工接觸

217
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
但你向他提供重要支援

218
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
沒錯，但我不認識他

219
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
霍士變節了，至今失蹤多年

220
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
你對他的秘密任務知道幾多？

221
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
涉及羅拔史葛菲的那個

222
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
是中情局派人殺他嗎？

223
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
原來你是他的女兒

224
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
你有見過格殺令嗎？

225
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
你真是可憐，你剛發現了此事？

226
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
為甚麼中情局要殺他滅口？

227
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
我做採購的，只負責提供資源

228
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
他們不會向我交代原因，我亦不過問

229
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
那方面與我無關

230
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
存檔有記載嗎？

231
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
6號存檔，它是甚麼？

232
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
你一定要小心

233
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
裏面還有甚麼秘密？

234
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
我不知道，就算知道都不會講你知

235
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
6號存檔裏面有殺我爸的命令嗎？

236
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
親愛的，你還是不要插手了

237
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
為了保住你爸的名望

238
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
若大家只記得他是英雄
對我們大家都是最好的

239
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
不要說

240
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
說甚麼？給我講中？

241
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
我們要看看6號存檔

242
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
希望你有周詳計劃吧

243
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
你明天早上要去上班

244
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
你要去搵部門主管

245
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
跟他說我正在前往卡拉奇

246
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
跟他說是因為跨境活動

247
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
你和我沒溝通過

248
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
我們一星期沒聯絡過

249
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
我想證明你完全可以否認

250
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- 跟我所做的一切有關
- 你想做甚麼？

251
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
我會登入6號存檔

252
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
若我只是純粹看看，他們就無法準確查出

253
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
是誰入侵檔案

254
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
在星期三，你要去巴黎的安全屋跟我會合

255
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
到時我會講你知找到甚麼
但你要應承我一件事

256
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
若你感覺到有任何麻煩，甚麼都好

257
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
不要來，明白嗎？

258
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- 應承我
- “麻煩”是甚麼意思？

259
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
百福想見你

260
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
在星期五晚
我們其中一個巴黎秘密基地被入侵

261
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
我們當地的特工

262
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
（占士貝爾）

263
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
和副站長都死了

264
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
（K咸迪）

265
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- 還有前特工，域陀霍士
- 霍士是誰？

266
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
他是叛徒，我們追捕他近十年了

267
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
現在他竟在我們的基地門外身亡

268
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
沒有監控鏡頭，錄影被刪除

269
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
他有何目的？

270
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- 你應該知道吧
- 為甚麼？

271
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
哈夫洛克當晚在巴黎

272
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
所以呢？

273
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
你不覺得可疑嗎？

274
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
哈夫洛克不認識霍士

275
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
你肯定？

276
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
積姬，到底甚麼事？

277
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
我們偵測到有人
連番入侵我們的西格瑪安全庫

278
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
無法追查IP位址，但我們懷疑是內鬼

279
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
哈夫洛克很吻合

280
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
你懷疑哈夫洛克變節？

281
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
我沒講過，我只想問你信不信任他

282
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
他怎會想入侵我們的網絡？

283
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
我不知道，但他有很大的自由度

284
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
他能登入網絡，在黑道有人脈

285
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
你信任他嗎？

286
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
我敢用性命擔保

287
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
你先出去吧

288
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
你跟你爸一模一樣

289
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
你爸對人非常信任

290
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
他傾向把人看得比任務重要

291
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
所以他才會無命

292
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
睇實哈夫洛克，但要保持距離

293
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
你要保護自己

294
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
你仍然會想起他嗎？

295
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
每日都想

296
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
你爸作出了最偉大的犧牲

297
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
所以我對自己發過誓，一定要保你安全

298
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
薛妮，萬事小心

299
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
我會睇實哈夫洛克的

300
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
她講大話

301
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
她跟那個人渣有路

302
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
我跟你講過
用網路釣魚換取籌碼是大錯特錯

303
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
但你不聽我講，現在他們知道了

304
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
無線索證明跟你有關

305
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
我不是擔心自己，李維

306
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
我擔心你，你當初應該聽我講

307
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
你搵籌碼是因為你以為自己有危險

308
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- 現在終於有了
- 我一直都有危險，我就是那個意思

309
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
6號存檔證明我憂慮的一切是真的

310
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
中情局打算殺我滅口，就像殺其他人一樣

311
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
甚麼其他人？

312
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
存檔是以往所有行動的索引

313
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
全部是艾華特協定的行動

314
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
我們所做的行動是未經批准的

315
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
沒錯，但百福的秘密計劃
不只得你和我兩個特務

316
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
百福在世界各地
進行未經批准的高度機密行動

317
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
跟我們的行動一樣

318
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
她四處調派特工，完全無人監督

319
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
向他們提供未經授權發放的機密情報

320
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
用來找出和殺害我們的敵人

321
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
倫敦、開羅、雅典

322
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
我只印了幾張，這只是個開始

323
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
這是秘密計劃

324
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
完全是無法無天

325
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
我不知她是怎樣招攬這些特工，薛妮

326
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
但只有仍在執行任務的才未死

327
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
因為任務完成後，她就會殺特務滅口

328
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
薛妮，你爸是百福的首批目標之一

329
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
（羅拔史葛菲，已滅口）

330
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- 我們要怎樣做？
- 我要逃亡，躲藏起來

331
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
否則還能怎樣做？

332
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
公諸於世，揭開真相

333
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
太危險了

334
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
但是正確的

335
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
百福隻手遮天

336
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
她只會否認我們所講的一切

337
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
我們肯定他們能追溯到你的頭上嗎？

338
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
這次入侵事件，四圍都是我的網絡足跡

339
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
或者我能轉移視線

340
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
不，只是看看就沒事，薛妮

341
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
當我下載部分存檔內容時

342
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
我就現身了，他們會派人對付我

343
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
他們會來殺我滅口

344
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
我不能失去你

345
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
那就跟我走吧

346
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
我們一齊走，過新生活

347
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
我有人生啊

348
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
是嗎？

349
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
她幾時會知道我們的事？

350
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
你有同謀之罪

351
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
我做不到

352
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
若我們離開，百福就不能對付我們

353
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
我們有籌碼在手

354
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
只要威脅她說要公開存檔，我們就能保命

355
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
我愛你，李維

356
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
但我爸、我的家人…

357
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
我不能一走了之

358
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
我要做正確的事，揭開真相

359
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
你再考慮一下吧

360
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
我們時間無多了

361
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
（華盛頓特區）

362
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
他很愛你們兩姐妹

363
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
我知道，媽媽，我可能要行開一陣

364
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
你幾時回來？

365
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
我不知道

366
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- 你遇到麻煩嗎？
- 不

367
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
只是有公務在身

368
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
你講大話

369
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
是關於你爸和事情的真相

370
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
“事情的真相”是甚麼意思？

371
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
我一直不想你們兩姐妹傷心

372
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
一切都是為了保護你們

373
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
若你爸在你心目中永遠是英雄
我覺得對你來說是最好的

374
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
媽媽，你想講甚麼？

375
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
（《首都憲報》，星條旗與微笑）

376
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
媽媽，你沒事吧？

377
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
媽媽，相中跟我和爸爸一起的人是誰？

378
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
你是時候知道真相了

379
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
（紐約州，南布朗克斯）

380
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
雲信費亞高？

381
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
薛妮

382
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
當初在倫敦遇上你爸時，我24歲

383
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
當年我是身無分文的難民

384
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
他需要一個識講土耳其語的人

385
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
你替他做傳譯

386
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
我跟你爸的友誼
建基於在野蠻而壯麗的地方

387
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
伊朗、俄羅斯、黎巴嫩

388
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
但我們的工作令我樹敵甚多

389
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
是你爸帶我來這裏的

390
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
他幫我辦理簽證

391
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
我的背景審查資料和公民身份

392
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
我跟他共事六年，在華盛頓替他做翻譯

393
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
然後他就被奪去性命

394
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
你的意思是他是被殺？

395
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
恐怕你爸是被刺殺，目的是保守秘密

396
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
甚麼秘密？

397
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
跟積姬蓮百福有關嗎？

398
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
6號存檔？

399
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
我們去散步吧

400
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
你爸構思艾華特協定時

401
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
百福是他最大的支持者

402
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
他們兩人都明白

403
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
這計劃偏離正道，而且很殘酷

404
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
但它能消滅邪惡的人

405
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
在你爸心目中，它是最後武器

406
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
精確地消滅迫切威脅的手段

407
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
但百福有另一番想法

408
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
她認為能夠肆意消滅世界各地的敵人

409
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
而且不會受人監督，於是她搶去計劃

410
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
她無所不用其極
鏟除了很多替她辦事的特務

411
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
就是為了把計劃保密

412
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
但你爸開始非常質疑它的道德性

413
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
他深感被出賣，想揭穿真相，但苦無證據

414
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
於是他開始收集關於針對性殺弒的情報

415
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
當中很多都被偽造成意外

416
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
他懷疑百福蓄意殺害政敵

417
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
甚至從中獲利

418
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
你爸把收集得來的些少資料交給我

419
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
並說若他出了甚麼事

420
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
我就要聯絡有關當局

421
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
（庫德族武裝領袖墜機身亡）

422
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
當時我以為他杞人憂天

423
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
一星期後，他就在阿富汗被殺

424
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
我向上天祈求
希望真的如他們所講是突襲

425
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
但當我看到百福當眾悼念你爸

426
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
表揚她逐漸懷恨在心的人
我就知道她講大話

427
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
我向你媽講出真相

428
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
但她害怕百福，並叫我不要插手

429
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
讓兩個女兒過平靜日子

430
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
讓她們永遠記住爸爸是英雄

431
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- 於是我照做了
- 但你也有危險

432
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
所以我消聲匿跡，隱姓埋名

433
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
我一直逃避真相，差不多20年了

434
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
我一直很想揭發百福

435
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
為我深愛的你爸平反

436
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
但我手上只有些少線索，沒有證據

437
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
假如有證據呢？

438
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
我向你提及姓赫文的特工

439
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
他入侵了蘭利的伺服器

440
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
取得一個叫6號存檔的檔案

441
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
內容證實了你所講的一切

442
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
百福的格殺令、她的特工

443
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
她花在行動上的黑錢

444
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
你可以揭穿這個計劃，把百福繩之於法

445
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
沒那麼簡單

446
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
我爸的死證明
百福會不擇手段去保守秘密

447
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
有風險嗎？有

448
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
但較安全之舉是利用這些證據來保命

449
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
趁我尚可以時消聲匿跡

450
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
我有啊，一直保持沉默

451
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
但我至今仍然為這決定而後悔

452
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
但你手上有我欠缺的東西，證據

453
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
你有機會扭轉局面

454
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
代你爸完成大業

455
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
你能糾正亂局

456
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
你到底去了哪裏？全世界都在等你

457
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- 他們找到來源嗎？
- 你怎會這麼遲？

458
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
葛萊芬，答我啊

459
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
他們查出入侵者的身份了嗎？

460
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
是他，薛妮，赫文是入侵的幕後黑手

461
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- 我不信
- 我們有證據

462
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
鑑定部查出六個網絡製品，全部可追溯

463
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
有證據顯示是他入侵我們的網絡

464
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
不好意思，你是誰？

465
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
米高菲斯爵路，反間諜部門副主管

466
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
這位是朗博女士

467
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
金寶先生是總法律顧問辦公室的

468
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
我們是來保障你的權利，史葛菲小姐

469
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
排除任何肇事嫌疑

470
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
甚麼嫌疑？

471
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- 你的特工入侵中情局
- 是你講的

472
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
我們在調查他偷了甚麼，你可能知道

473
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
你們上次聯絡是幾時？

474
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
薛妮，你不能帶手機進來

475
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
我們多年來給赫文有力情報

476
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
他活在那個謊言多時

477
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
若他變節，開始相信那個謊言

478
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
中情局的後果會不堪設想

479
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
那麼我會聯絡他，押他返來

480
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
不，你不得接觸他

481
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
我能幫手，他信任我

482
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
但我開始覺得

483
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
應該叫律師來的人是我

484
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
我們建議尋求律師協助

485
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
中情局的律師叫我找律師？

486
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
史葛菲小姐，我無意惹怒你

487
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
但嘗試從我們的角度想想吧

488
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
（未知來電）

489
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- 你要接聽嗎？
- 沒錯

490
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
是我妹妹，我們媽媽有病，我要接聽

491
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
他們知道是你

492
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
我知道，他們派人來了

493
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
甚麼人？你在哪裏？你沒事吧？

494
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
他們死了，全軍覆沒

495
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
他們會再派人來對付你和我

496
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
他們已發出格殺令，薛妮，他們知道了

497
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- 我們要逃走
- 去哪裏？

498
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
哈巴羅夫斯克的安雅酒店見
203號房，星期四

499
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- 李維，你別急
- 聽住，我到時會再有計劃

500
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
我會有現金和護照

501
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
總之記住，哈巴羅夫斯克安雅酒店

502
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- 我們可以一齊走
- 不，你聽我講

503
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
我愛你，薛妮

504
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
我要收線了，萬事小心

505
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
（紀念中央情報局成員）

506
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
（為國捐軀）

507
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
（網吧）

508
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
你要作出極為艱難的決定

509
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
要跟愛人逃亡，還是留低作戰？

510
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- 肯定是他？
- 沒錯

511
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
我們的人馬到達現場了，等你批准行動

512
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
（下次驗證）

513
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- 唏
- 你成功了

514
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
快來酒店，我有好消息

515
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
我成功解開存檔了

516
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
我想到怎樣用它來保護我們

517
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
它是一個文件共享平台，有自動發送開關

518
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
我們每72小時就要輸入一組密碼

519
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
否則若我們其中一人出事
存檔就會公諸於世

520
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
司法部長、情報委員會

521
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
所有主要傳媒機構

522
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- 死亡開關
- 對，正是

523
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
它就是我們的保險，薛妮

524
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
你一來到，我們就通知百福

525
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
李維，對不起

526
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
你沒有來，對吧？

527
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
沒錯

528
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
你在哪裏？

529
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
協定的事，給你講中了

530
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- 百福隻手遮天
- 不， 薛妮

531
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
很多無辜的人被殺

532
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
你不能對付百福，你會無命的

533
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
我無得揀

534
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
若你我逃亡就能自保

535
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
若我留低反抗，或者能救很多人呢？

536
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
我從小到大，身邊充斥著謊言

537
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
家庭、工作

538
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
我打這份工扮過很多人
我不再知道自己是誰了

539
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
但我有…

540
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
但我有機會揭開真相

541
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
捍衛一些事

542
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
不是因為我接到命令

543
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
而是因為那是正確之舉

544
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
因為是我揀的

545
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
薛妮，沒有我的話，你是不能對付百福的

546
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
我有存檔在手，你沒有

547
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
我不會交給你的，我太愛你了

548
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
我不會任由你自毀

549
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
你我心知肚明，要對付百福等同自殺

550
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
李維，我做得到的

551
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
是你證明給我看的

552
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
是你教我要堅毅

553
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
你話過即使是最細微的裂痕

554
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
都能擊敗最強大的體制

555
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
我能造成那個細微裂痕

556
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
瓦解百福的網絡

557
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
事成之後，我就會去搵你

558
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- 李維，出句聲吧
- 他們來了

559
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
是誰？誰來了？

560
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
特種部隊，是敵人定自己人都不重要

561
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
（倒數重設）

562
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
你要即刻離開，快走啊

563
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
薛妮，應承我一件事

564
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
李維，他們捉到你的話，你會無命的

565
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
你一定要走

566
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
你一定要走，我求你

567
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
應承我，不要打這場仗

568
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
我愛你

569
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
我也是

570
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
李維

571
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
停手啊

572
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
停手啊…

573
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
他不會有命出來的

574
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
我知道他們的作風

575
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
不用多久，一群編程員就會開始拆解開關

576
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
特工等著對他嚴刑迫供

577
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
令他流血，殺他滅口

578
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- 我當初就應聽他講
- 不，他早就知道有風險

579
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
沒錯，但他會希望
自己死得有價值，會改變一些事

580
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
現在…

581
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
對了，他的死

582
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
怎麼了？

583
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
李維是劫數難逃的

584
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
假如我們能夠控制它呢？假如…

585
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
假如他的死是個對策呢？

586
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
李維在中俄邊境被捕

587
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
蘭利會秘密押送他

588
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
怎樣押送他？

589
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
他們會把他押上飛機

590
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
但假如那班機不能著陸呢？

591
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
假如在中情局拆解死亡開關前墜機呢？

592
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
趁他們未能嚴刑迫供？

593
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
若哈夫洛克在途中身亡
死亡開關就會啟動

594
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
6號存檔就會自動面世

595
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
百福就會被揭發

596
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
你的愛人會死啊

597
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
我的愛人已經死了

598
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
你知道的，我願意為你爸做任何事

599
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
為了你

600
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
講我知要怎樣做吧

601
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
上年李維和我實行了一個刺殺計劃

602
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
代中情局行事

603
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
目的是用墜機事件掩飾刺殺

604
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
能夠控制的墜機

605
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
我們聘請編程員開發惡意軟件

606
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
程式導致燃料洩漏，隨後引發爆炸

607
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
即是已經準備就緒？

608
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
我們要迅速行動

609
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
百福要把哈夫洛克從俄羅斯押走

610
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
最近的基地是艾爾森
在費爾班克斯邊境，偏遠又安全

611
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
只要他一入境美國

612
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
他們就會用政府運輸機來掩人耳目

613
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
可能是貨機，又可能是運油機

614
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
他們會把他從阿拉斯加轉移到秘密監獄

615
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
所以阿拉斯加是唯一機會

616
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- 去攔截他？
- 沒錯

617
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
我會忙於應付律師

618
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
所以你要去聖彼得堡

619
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
跟這個製作惡意軟件的人見面

620
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
他是亞曼舒丹高

621
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
得到惡意軟件後
你要帶它飛到費爾班克斯

622
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
用其中一本假護照入境

623
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
訂間旅館，要不起眼的，保持低調

624
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
嗨，是我，我來了，一切如期進行

625
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
你一定要在哈夫洛克入境美國前抵達

626
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
我們只有一天時間，頂多兩天

627
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
哈夫洛克離開阿拉斯加之前
你要把惡意軟件輸入飛機

628
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
（美國空軍）

629
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
是我，我到了

630
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
運輸機剛剛降落

631
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
薛妮，你肯定要這樣做？

632
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
沒錯

633
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
因為事成之後…

634
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
李維已經死了

635
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
他不會有命踏出秘密監獄的

636
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
但他會死得有價值

637
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
你要明白這是正義之舉

638
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
揭穿一個女子的陰謀

639
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
她隻手遮天，奪去很多無辜性命

640
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
所以沒錯，我肯定

641
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
而且很傷心

642
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
但我成世人從未如此堅決

643
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
事成後打給你

644
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
飛行控制仍然無反應

645
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
關掉主程式

646
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
趕他出去

647
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
你的多模式接收器出錯

648
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
你怎會知道？

649
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
你的電腦被入侵了

650
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
飛機被更改設定，它會墜機

651
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
航空數據慣性基準單元中毒了，不能重設

652
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
關閉副機，關掉飛行控制

653
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
現在開始手動控制
航空數據慣性基準單元

654
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
不要手動控制，關掉電源

655
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
我們仍在適航狀態，有差動推力和方向舵

656
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
一萬六千英尺，保持穩定

657
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- 機頭向上
- 知道

658
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 三千英尺，機頭向上
- 保持穩定

659
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
準備撞擊

660
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
（誠邀你出席我的生日派對）

661
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
頂

662
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
嗨，家姐

663
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
甚麼？不

664
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
我沒忘記

665
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
我正在商店揀禮物

666
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
對

667
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
我正在路上，在切蛋糕前會到

668
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
辦好了嗎？

669
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
我們遇到問題

670
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
那不是我們所想的貨機

671
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
是載滿人的囚犯運送機

672
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
載滿人是甚麼意思？

673
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
載滿囚犯，我要當機立斷

674
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
我繼續執行計劃，安裝了惡意軟件

675
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
甚麼？

676
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
囚犯不足為患，那部飛機才是

677
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
那部飛機，結果不似預期

678
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
程式失敗，有事發生了

679
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
他們緊急迫降，我們有目擊證人

680
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
有死有傷

681
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
但我不知道哈夫洛克是不是生還

682
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
我要收線了

683
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
（伏特加）

684
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
阿特沃特墜機

685
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
你要召史葛菲回來

686
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
這主意大錯特錯

687
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
哈夫洛克本來就是她搞出來的
就我而言，她要收拾殘局

688
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
你們把押送囚犯的航機
兜到阿拉斯加接走哈夫洛克？

689
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
衛星圖像顯示有人生還

690
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
所以哈夫洛克逃脫了

691
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
你似乎有難了

692
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
是我們有難了，薛妮

693
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
阿拉斯加的副警監叫法蘭克雷姆力

694
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
薛妮史葛菲

695
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
叫我法蘭克，我爸才是雷姆力先生

696
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
我想跟你講明一件事

697
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
若你的秘密

698
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
危害這裏居民的性命和安全

699
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
你和我就是敵人

700
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
我太太呢？

701
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
我擔心的是你

702
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
我覺得這一切是因你而起

703
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
因為你有一個秘密是這個人已經利用了

704
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
即使要把失事飛機逐塊砌返好

705
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
我都在所不惜，我會找到你的犯人

706
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
他強行將飛機進入手動恢復狀態

707
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
他控制了飛機？

708
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
他救了飛機

709
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
因為他，機上才有人生還

710
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
我愛你，李維

711
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
她講大話，她跟那個人渣有路

712
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
先進面部影像搜尋

713
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
在馬里蘭州一間報館的舊刊目錄找到的

714
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
他們知道我們的關係嗎？

715
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
是她，赫舒

716
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
是她促成墜機

717
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
是她指使的

718
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
史葛菲才是幕後主腦

719
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
我從來無心傷害你

720
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
我這樣做，是因為我知道你反正都會死

721
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
我知道你一死，真相就會公諸於世

722
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
來吧，放低槍

723
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
我要制止百福，公開存檔

724
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
其實存檔不會因為我的死而公開的

725
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
百福的手下關了死亡開關

726
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
我不信你

727
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
我的死不會啟動開關

728
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
我能替你拿到存檔

729
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
若你不信我就開槍吧

730
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
（積姬蓮百福）

731
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
百福

732
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
你關掉死亡開關了嗎？

733
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
你在哪裏？

734
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
答我啊

735
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
對，死亡開關已離線，哈夫洛克被封鎖了

736
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
我們知道是你引致墜機的，薛妮

737
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
我們有硬碟作出證據

738
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
我為你做了這麼多，你居然背叛我？

739
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
我的殺父仇人居然這樣講

740
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
你爸是聰明人

741
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
但不知道幾時要抽身讓路

742
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
似乎你們一家都是這樣

743
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
我們不會放過你，薛妮

744
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
要正面交鋒很難吧？

745
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
你說能幫我把存檔拿到手，是甚麼意思？

746
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
百福封鎖我時

747
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
我重組了存檔，把它存入硬碟

748
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
對不起，結局是這樣

749
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
真希望我們能夠一齊

750
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
假如我們可以呢？
假如你不用單獨行事呢？

751
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
甚麼意思？

752
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
百福一定會追捕你

753
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
無論你去哪裏，她都會追捕你

754
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
伏低

755
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
伏低

756
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
她在哪裏？答我啊

757
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
她走了，法蘭克

758
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
字幕翻譯：尹寶燕

