1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
妳早該跟我一起去

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
我們可以把事情查個水落石出

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- 我可以幫妳
- 閉嘴，等偵訊時再開口

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
我知道妳做了什麼事，我都聽見了，席妮

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
這場任務就是我的救贖

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
我也準備好犧牲我擁有的一切
確保使命必達

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- 妳呢？
- 法蘭克，出狀況了

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
好的…我們問完了

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
布里格斯，怎麼回事？

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
你他媽的怎麼會讓自己被逮捕？

11
00:01:12,719 --> 00:01:13,845
他們知道嗎？

12
00:01:13,928 --> 00:01:15,138
你只需要做好一件事

13
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
他們知道我倆的關係嗎？

14
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
還不知道，你別開口，我會處理

15
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
是這樣的，我還以為中情局給他指令

16
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
原來這是妳的任務

17
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
妳知道有那個自動裝置，也知道檔案的事

18
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
妳知道若我死了，它就會被啟動

19
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
是妳讓那架飛機墜毀，是妳害死那些人

20
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
但讓我告訴妳

21
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
就算殺了我，妳也無法稱心如意

22
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
蕭，我是法蘭克，你有看見史寇菲嗎？

23
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
你必須立刻將她與囚犯分開…

24
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
（歡迎來到費爾班克斯）

25
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
（中央情報局）

26
00:04:04,015 --> 00:04:06,976
《冰封邊獄》

27
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
靠

28
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
我從來不想傷害你

29
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
（一個月前）

30
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
（法國，巴黎）

31
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
我們明天就待在床上吧，直到再也受不了

32
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
我想知道我們能睡到多晚

33
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
我很高興妳在這裡

34
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
很抱歉我之前反應過度了

35
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
我懂，你別放在心上

36
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
我是用假名進來的

37
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
在蘭利方面
他們只知道我去盧森堡見一個線人

38
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
行了，那根腳趾是我的

39
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
我要你每次看到它，就想到我

40
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
很好看的顏色

41
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
你在想什麼？

42
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
想著我們，跟我們的未來

43
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
然後呢？

44
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
我要我們擁有未來

45
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
這是為了伊莉莎白嗎？

46
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
他們打算殺了她，席妮，讓她人間蒸發

47
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
他們就是這樣對付…

48
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
造成威脅的線民

49
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
你沒有造成威脅

50
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
或許現在沒有
但當我失去利用價值之後會如何？

51
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
他們不會送我一隻金錶

52
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
我知道得太多了

53
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
所以你要怎麼做？
去住在果亞的某座海灘上嗎？

54
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
是啊，有何不可？
或者我們可以找出談判籌碼

55
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
那樣太危險了

56
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
妳有脫身的計畫嗎？

57
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
沒有，我正在尋找對抗中情局的斡旋條件

58
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
我是認真的，李維

59
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
你必須信任我

60
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
喂

61
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
什麼？在哪裡？

62
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
好的

63
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
是誰？

64
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
史寇菲小姐，我是詹姆斯畢爾

65
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
他是塔里克漢迪
我們負責蒐證的本地線民

66
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
是你帶他來的嗎？

67
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
是的，女士，四小時前

68
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
他知道密語

69
00:07:28,720 --> 00:07:31,222
還攜帶政府發放的俄羅斯護照

70
00:07:31,306 --> 00:07:33,099
因此我們判定他跟俄羅斯政府有關聯

71
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
所以這個人是間諜？

72
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
他叫維克特沃斯，俄籍美國人

73
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
替中情局工作十年，然後向俄羅斯倒戈

74
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
他也背叛了俄羅斯

75
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
這傢伙是黑市寄生蟲

76
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
販賣祕密

77
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
他跟漢迪先生說聯邦安全局正在追殺他

78
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
他說妳能幫他

79
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
我不知道我為何能幫他

80
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
我這輩子從沒見過他

81
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
謝謝

82
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
妳來了，真的是妳

83
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
聽說這件事很重要

84
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
對，我們不認識彼此
但我認為我們能互相幫忙

85
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
好的

86
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
妳能關掉攝影機嗎？

87
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
不能

88
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
沃斯先生，你要見我，我也來了

89
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
我不認識你，也不打算幫你
除非你向我解釋…

90
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
好，有人要取我性命

91
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
俄羅斯政府知道我在這裡
還派來一個團隊

92
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
我需要庇護、新名字跟新證件

93
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
不可能

94
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
我的生死掌握在妳手中，席妮

95
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
不，當你出賣中情局，你的生命就結束了

96
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
請妳關掉攝影機

97
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
我們談完了

98
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
妳被告知妳的父親遇害

99
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
當他的團隊在阿富汗被哈卡尼網絡突襲

100
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
妳被告知他其實可以逃跑，但他留下了

101
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
犧牲自己，挽救另外四個人

102
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
這是怎麼回事？

103
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
但這…不是真相

104
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
你是誰？

105
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
真相是，那些細節被列為機密
因為從沒發生過

106
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
我知情，因為當時我在場

107
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
若妳想知道我知道的其他內幕

108
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
就得在聯邦安全局抵達之前幫我離開巴黎

109
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
別懷疑，席妮，他們一定會來

110
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- 你們是在哪裡找到這個人？
- 我說過，是他主動找上我們

111
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
怎麼會？

112
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
他怎麼知道我在城裡？
我只在這裡待了六小時

113
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- 我要打給站長
- 不，你不能打給任何人

114
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
關掉攝影機，刪除檔案

115
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- 他是通緝犯
- 而且自首

116
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
他知道關於我，還有我父親的死亡內幕

117
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
若攝影機嚇到他，就關掉吧

118
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
我不要留下紀錄

119
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
我要知道他為何在這裡，還有他知道什麼

120
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
關掉攝影機

121
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
這是從哪來的？

122
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
妳爸把這放在口袋

123
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
另一半在妳那裡

124
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
你們父女倆在妳小時候做的藏寶圖

125
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
那能證明什麼？

126
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
證明我知道內情

127
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
若妳幫我離開巴黎，我就會告訴妳更多

128
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
我要怎麼幫你？

129
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
帶我去找海夫拉克

130
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
他在犯罪世界有門路

131
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
叫他讓我今晚就消失
我就把我知道的內情告訴妳

132
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
席妮，妳他媽的在做什麼？

133
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
席妮

134
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
快點

135
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
往這邊，快點…

136
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- 妳走吧
- 你是誰？

137
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- 回答我
- 快走

138
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
你怎麼會認識我爸？

139
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
我…

140
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
我就是殺死他的探員

141
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
對不起

142
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
對不起

143
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
他可能說謊嗎？

144
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
為何死到臨頭還說謊？

145
00:13:50,393 --> 00:13:53,062
若他沒動手，何必宣稱殺死我爸？

146
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
妳不能告訴蘭利

147
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
有人喪命，安全屋也被突襲

148
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
沒人知道妳在那裡

149
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
妳說他們關掉攝影機，還刪除影片

150
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
證人都死了

151
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
我們有時間弄清楚沃斯為何知道妳在巴黎

152
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
還有他為何知道妳我合作

153
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
我們曝光了，席妮

154
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
因此我必須向蘭利回報

155
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
為何要告訴他們？他們隱瞞妳父親的事耶

156
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
我信任布萊佛

157
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
我從小就認識她，她是家人

158
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
噢，拜託，妳太天真了

159
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
或許布萊佛知道更多內幕

160
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
這究竟是怎麼回事？

161
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
我一直在思考我們，跟我們的未來

162
00:14:40,068 --> 00:14:43,279
而且…我認為中情局一旦將我視為威脅

163
00:14:43,363 --> 00:14:45,073
就會消滅我，我認為他們就是這麼想的

164
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
你做了什麼事？

165
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
我利用網路釣魚換取籌碼

166
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
在我的一份聯絡報告中植入一連串密碼

167
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
並將檔案路徑追溯到
蘭利的一個機密伺服器

168
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- 你瘋了
- 其中一個叫做六號檔案

169
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- 所以呢？
- 它在20年前

170
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
由妳父親製作，而且依舊使用中

171
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
我認為他們把我們做過的一切
都存在這個六號檔案

172
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
可能還有關於妳爸的紀錄

173
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- 你別插手這件事
- 我為何不能插手？

174
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
他們欺騙我們，席妮
關於妳爸，還有沃斯這個傢伙

175
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
但若我能打開這個檔案
或許就能揭發真相

176
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
你要找的不是真相，而是籌碼

177
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
若我兩者都能找到呢？

178
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
太危險了

179
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
我同意，我們不該急著跟布萊佛談

180
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
但我不能讓你偷走一個受保護的檔案

181
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- 我太在乎你了
- 所以我們就不管沃斯？

182
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
不，我沒那樣說

183
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
我們只需要用別的方式查出他知道的內幕

184
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
回溯沃斯的足跡
幾乎是不可能的事

185
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
（搜尋）

186
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
就算在他叛逃前

187
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
中情局也拚了命想隱藏他的行蹤

188
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
蘭利只核准我看見部分內容

189
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
這傢伙的房地產
銀行紀錄跟姓名都是假的

190
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
他跟中情局之間想必有某種連結

191
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
等等，我知道了，是莎朗提威

192
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
誰？

193
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
我看過司法部
與一名前中情局僱員之間的電郵

194
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
他們要她作證指控沃斯

195
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
但她拒絕了，因為她害怕被報復

196
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
於是他們就傳喚她

197
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
所以這個女人認識沃斯
並替他保密

198
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
就是她，莎朗提威

199
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
“提供併購服務的採購官”

200
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
她會替沃斯安排掩護工作
貨幣、住宿與身分

201
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
間諜專用的旅行社

202
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
她一定知道關於沃斯的某些事
他們才會要求她作證

203
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
我們必須去找她

204
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
（田納西州，諾克斯維爾）

205
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
很感謝你們

206
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
嘿，莎朗

207
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- 早安
- 你好，很精彩的佈道

208
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
噢，其實我們錯過佈道了

209
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
我們是來跟妳談維克特沃斯

210
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
我們跟妳之前在中情局的僱主合作

211
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- 你們不應該來這裡
- 我們認為妳能幫我們…

212
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
我不在乎你們怎麼想，我不要跟你們談

213
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
所以你們轉身離開吧，別來煩我

214
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
妳的家人知道妳跟聯邦總務署合作嗎？

215
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
還有妳做過的事？

216
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
我從沒跟沃斯談話過，我不跟線民互動的

217
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
但妳提供他重要的支援

218
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
對，但我並不認識他

219
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
沃斯叛逃了，多年來下落不明

220
00:17:42,667 --> 00:17:44,794
所以妳對他的祕密任務瞭解多少

221
00:17:44,878 --> 00:17:46,337
關於羅伯史寇菲？

222
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
是中情局下令殺死他嗎？

223
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
妳是他的女兒

224
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
妳有看見格殺令嗎？

225
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
妳好可憐，妳才剛發現真相嗎？

226
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
中情局為何要他死？

227
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
當時我負責採購，提供資源

228
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
他們沒告訴我為何發生這些事，我也沒問

229
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
那跟我無關

230
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
那些資訊在檔案裡嗎？

231
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
六號檔案，是什麼？

232
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
你最好小心一點

233
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
裡面還有哪些祕密？

234
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
不知道，就算我知道，也絕對不會告訴你

235
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
六號檔案裡有針對我父親的格殺令嗎？

236
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
親愛的，妳必須置身事外

237
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
保護妳爸打下的江山

238
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
這樣對大家都好
我們記住他是英雄就行了

239
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
別說了

240
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
說什麼？說我是對的嗎？

241
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
我們必須進入六號檔案

242
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
希望你有計畫了

243
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
明天早上，我要妳去工作

244
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
我要妳跟妳的部門主管談

245
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
告訴他我正要去喀拉蚩

246
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
跟他說由於，呃，一些跨界活動

247
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
妳跟我一直無法聯絡

248
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
我們已經一週沒有通話

249
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
我要讓妳能完全撇清責任

250
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- 對我做的事一無所知
- 你在做什麼？

251
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
我要進入六號檔案

252
00:19:22,350 --> 00:19:24,602
只要我單純瀏覽，就不可能被發現

253
00:19:24,686 --> 00:19:26,521
我正在駭入系統

254
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
在週三，我要妳去巴黎的安全屋跟我見面

255
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
我會告訴妳我有何發現
但妳必須答應我一件事

256
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
若妳發現苗頭不對，出了麻煩

257
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
就不要來，好嗎？

258
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- 答應我
- 怎樣的麻煩？

259
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
布萊佛要見妳

260
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
週五晚上
我們在巴黎的ㄧ間祕密機構被突襲

261
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
我們在當地的線民…

262
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
（詹姆斯畢爾）

263
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
…與副站長都死了

264
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
（漢迪）

265
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- 還有一名前任線民，維克特沃斯
- 沃斯是誰？

266
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
他是叛徒
這十年來我們都在密切監視他

267
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
最後他卻死在我們的一間機構外

268
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
沒有攝影機，影片也被刪除了

269
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
他想要什麼？

270
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- 我們以為妳知道
- 為何？

271
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
當晚，海夫拉克在巴黎

272
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
所以呢？

273
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
妳不會擔心嗎？

274
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
海夫拉克又不認識沃斯

275
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
妳確定嗎？

276
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
潔姬，這是怎麼回事？

277
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
我們偵測到針對西格瑪資料庫
一連串的入侵活動

278
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
無法追蹤IP位址，但我們認為是來自內部

279
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
海夫拉克的嫌疑很大

280
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
妳認為海夫拉克變節了嗎？

281
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
我沒那樣說，我是問妳是否信任他

282
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
他為何要入侵我們的網絡？

283
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
不知道，但我們認為他脫不了關係

284
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
他有管道，在犯罪世界中也有門路

285
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
妳信任他嗎？

286
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
我願意把生命託付給他

287
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
讓我們單獨談

288
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
妳就像妳爸

289
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
妳爸非常信任別人

290
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
他通常把人看得比任務重要

291
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
那讓他喪命

292
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
盯著海夫拉克，但保持距離

293
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
我要妳保護自己

294
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
妳還會想到他嗎？

295
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
每天都想

296
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
妳爸做出了最偉大的犧牲

297
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
因此我矢言要保護妳的安全

298
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
小心點，席妮

299
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
我會盯著海夫拉克

300
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
她在說謊

301
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
她跟那個混蛋上床

302
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
我說過利用網路釣魚換取籌碼
是錯誤

303
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
但你不聽，現在他們發現了

304
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
這完全不會牽連到妳

305
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
我不是在擔心自己，李維

306
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
我是在擔心你，你他媽的應該聽我的話

307
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
你去尋找優勢，因為自以為置身險境

308
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- 現在你真的有危險了
- 我向來都有危險，我就是這個意思

309
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
六號檔案證明我所有的恐懼都成真了

310
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
中情局打算殺了我，就跟其他人一樣

311
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
其他人是誰？

312
00:22:36,252 --> 00:22:38,421
檔案詳列之前所有的任務

313
00:22:38,504 --> 00:22:40,673
以埃特瓦特協定的名義進行

314
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
我們這一行就是進行未經批准的任務

315
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
對，但妳我並非在
布萊佛祕密計畫中唯一的特務

316
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
布萊佛在全球進行未經核准的地下任務

317
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
跟其他人一樣

318
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
她在各地安插特務，而且不受監管

319
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
還提供他們尚未被核准公布的機密情報

320
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
並用來引誘與殺害我方的敵人

321
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
倫敦、開羅、雅典

322
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
我才列印了一部分
這只是開端

323
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
這是祕密計畫

324
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
完全失控了

325
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
我不知道她如何分派這些特務，席妮

326
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
但唯一的活口都還在行動

327
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
因為她在任務結束後就消滅負責的特務

328
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
席妮，妳爸就是布萊佛的首批目標之一

329
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
（羅伯史寇菲，已消滅）

330
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- 那我們該怎麼做？
- 我必須逃亡，人間蒸發

331
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
還有那些選擇？

332
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
開誠布公，揭發真相

333
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
太危險了

334
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
這才是正確的事

335
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
布萊佛大權在握

336
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
她會否認我們說的一切

337
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
確定他們能追回你頭上？

338
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
駭入過程中滿是我的數位指紋

339
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
或許我能將它們重新導向

340
00:23:54,163 --> 00:23:55,707
不，瀏覽是一回事，席妮

341
00:23:55,790 --> 00:23:57,792
我一下載那個檔案的一部分

342
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
我就暴露身分了，他們會派一支隊伍

343
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
他們會來這裡殺了我

344
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
我不能失去你

345
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
那就跟我一起走吧

346
00:24:12,056 --> 00:24:14,058
我們遠走高飛，展開新的人生

347
00:24:17,061 --> 00:24:18,146
我有人生了

348
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
是嗎？

349
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
她多快會發現我們的事？

350
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
妳成了共犯

351
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
我辦不到

352
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
若我們離開
布萊佛就不敢碰我們

353
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
我們的手上有籌碼

354
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
若我們威脅將檔案公開，就能活命

355
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
我愛你，李維

356
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
但是我爸，我的…家人…

357
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
我不能拋下這一切

358
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
我必須彌補過錯，揭發真相

359
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
考慮一下我說的話吧

360
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
我們的時間不多了

361
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
（華府）

362
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
他非常愛妳們姊妹倆

363
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
我知道，媽
我或許得離開一陣子

364
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
妳何時會回家？

365
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
不知道

366
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- 妳惹了麻煩嗎？
- 不

367
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
只是工作的事

368
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
妳在說謊

369
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
這一切都是為了妳爸，還有真正發生的事

370
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
什麼叫做“真正發生的事”？

371
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
我從來不想傷害妳或妳姊

372
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
保護妳們永遠是最重要的事

373
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
我認為若妳把父親當成英雄，對妳最好

374
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
媽，妳在說些什麼？

375
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
（《首都報》，星星、條紋與微笑）

376
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
媽，妳還好嗎？

377
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
媽，照片裡這個和我跟爸合照的人是誰？

378
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
妳應該知道真相了

379
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
（紐約，南布朗克斯）

380
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
文森提亞戈

381
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
席妮

382
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
我在倫敦初次跟妳父親見面時才24歲

383
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
當時我是身無分文的難民

384
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
他需要一個會說土耳其語的人

385
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
你是他的口譯員

386
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
我跟妳父親
在野蠻與華麗的地方培養出友誼

387
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
伊朗、俄羅斯、黎巴嫩

388
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
但由於工作使然，我樹敵無數

389
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
是妳父親帶我來這裡

390
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
他幫我處理簽證

391
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
背景調查與公民文件

392
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
我跟他合作了六年，在華府擔任語言學家

393
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
然後，他就離開了我們

394
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
你是指他被謀殺了

395
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
我擔心妳的父親
是為了保護一個祕密被暗殺

396
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
什麼祕密？

397
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
這跟潔克琳布萊佛有關嗎？

398
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
六號檔案？

399
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
咱們去透透氣吧

400
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
當妳的父親構思出埃特瓦特協定

401
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
布萊佛是他最堅定的支持者

402
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
他倆都瞭解

403
00:28:49,334 --> 00:28:52,253
該計畫儘管不正統又殘暴

404
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
卻有鏟奸除惡的潛力

405
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
在妳父親心中，那是最逼不得已的武器

406
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
能精準消除迫在眉睫的威脅

407
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
布萊佛則別有用心

408
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
她看見一個能粗暴殲滅全球敵人的機會

409
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
而且不受絲毫的監管，她就善加利用了

410
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
她不惜消滅很多自己派出的特務

411
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
為了讓該計畫保密

412
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
但妳父親開始強烈地良心不安

413
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
他覺得被嚴重背叛
想揭發她濫權，但苦無證據

414
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
於是，他開始從這些
特定的處決行動中蒐集情資

415
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
其中很多都被布置成意外

416
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
他懷疑布萊佛針對政敵

417
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
甚至從那些暗殺行動中獲利

418
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
妳的父親把他蒐集到的少數資料交給我

419
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
並且說若他出事

420
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
我就要去報警

421
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
（庫德族軍事領袖死於墜機）

422
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
我認為他太疑神疑鬼了

423
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
一週後，他就在阿富汗遇害

424
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
我祈禱他是被突襲，像他們說的那樣

425
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
但當我看見布萊佛公開哀悼妳的父親

426
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
讚頌她怨恨的那個人，我就知道那是謊言

427
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
我把真相告訴妳的母親

428
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
但她害怕布萊佛，就叫我離開

429
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
讓她的女兒們平靜地生活

430
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
永遠記住父親是個英雄

431
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- 於是我就離開了
- 但你也置身險境

432
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
因此，我人間蒸發，讓自己銷聲匿跡

433
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
將近20年來，我一直隱瞞真相

434
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
長久以來，我都想揭發布萊佛

435
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
好替妳的父親伸冤，我非常敬愛他

436
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
但我只有零星的情資，沒有證據

437
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
如果有證據呢？

438
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
我跟你提過的那個線民，哈特曼

439
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
他駭入了蘭利的伺服器

440
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
拿到一個所謂的六號檔案

441
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
它能證實你所說的一切

442
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
布萊佛的格殺令、她的線民

443
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
還有她用來資助任務的黑錢

444
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
妳能揭發那個計畫，將布萊佛繩之以法

445
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
沒那麼簡單

446
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
我爸證明了布萊佛為了保密
會多麼不擇手段

447
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
這樣有風險嗎？有

448
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
但更安全的做法是利用這個證據活命

449
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
趁我還有機會時人間蒸發

450
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
我曾經人間蒸發，保持低調

451
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
而那個決定讓我後悔到今天

452
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
但妳手上有我沒有的東西，證據

453
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
妳有機會扭轉局面

454
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
結束妳父親未完的任務吧

455
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
妳可以撥亂反正

456
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
妳上哪去了？所有人都在等妳

457
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- 他們查出源頭了嗎？
- 妳怎麼拖這麼久？

458
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
葛里芬，回答我

459
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
他們究竟有沒有查出被駭的源頭？

460
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
是他，席妮，入侵的人就是哈特曼

461
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- 我不相信
- 我們有證據

462
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
鑑識人員辨識出六個獨特的原始碼
全都能追溯到源頭

463
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
我們有證據證明他入侵了我們的網絡

464
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
抱歉，你是誰？

465
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
麥可費茲傑羅，反情報部副主任

466
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
這位是朗鮑爾太太

467
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
還有法務長辦公室的坎伯先生

468
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
我們是來保護妳的權益，史寇菲小姐

469
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
排除妳涉案的任何可能性

470
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
涉什麼案？

471
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- 妳的線民駭入中情局
- 這是你說的

472
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
我們想查清楚他拿走了什麼
還有妳知道的內情

473
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
你倆最後一次聯絡是何時？

474
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
席妮，妳不能在這裡接電話

475
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
多年來我們提供哈特曼強大的情報

476
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
他長久以來都活在那個謊言中

477
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
若他變節，若他開始相信那個謊言

478
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
會對中情局造成毀滅性的傷害

479
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
那我就去聯絡他，帶他回來

480
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
不，妳不能跟他聯絡

481
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
我能幫助你們，他信任我

482
00:33:03,379 --> 00:33:04,839
但我開始認為

483
00:33:04,923 --> 00:33:06,841
應該去找律師的人是我

484
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
我們的確建議妳找律師

485
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
中情局的律師叫我去找律師嗎？

486
00:33:11,429 --> 00:33:13,473
史寇菲小姐，我無意與妳為敵

487
00:33:13,556 --> 00:33:15,391
但請妳站在我們的立場看待這件事

488
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
（未知來電者）

489
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- 妳有必要接那通電話嗎？
- 對，有必要

490
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
是我姊，我們的母親生病了，我要接電話

491
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
他們知道是你

492
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
我知道，他們派了一個小組

493
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
什麼小組？你在哪裡？你沒事吧？

494
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
他們全都死了

495
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
他們會再派一支小組來殺我，還有妳

496
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
他們下了格殺令，席妮，他們知情了

497
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- 我們必須銷聲匿跡
- 去哪裡？

498
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
去哈巴羅夫斯克的安亞飯店
203號房跟我見面，週四

499
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- 李維，你別著急
- 聽著，屆時我就會想出計畫

500
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
還會有現金跟護照

501
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
記住，哈巴羅夫斯克的安亞飯店

502
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- 我們可以一起人間蒸發
- 不…聽我說…

503
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
我愛妳，席妮

504
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
我得走了，妳保重

505
00:34:20,622 --> 00:34:21,916
（紀念那些）

506
00:34:21,999 --> 00:34:23,084
（為國捐軀的人）

507
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
（網咖）

508
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
妳正面對一個無比艱難的決定

509
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
妳要跟妳愛的男人遠走高飛
或是留下來奮鬥？

510
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- 我們確定是他嗎？
- 確定

511
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
我們的特務蓄勢待發，就等妳一聲令下

512
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
（下一次認證）

513
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- 嘿
- 妳來了

514
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
直接來飯店吧，我有好消息

515
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
我弄清楚那個檔案了

516
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
還有如何利用它來保護我們

517
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
那是一個檔案分享入口網站
有自動發送裝置

518
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
我們每72小時就要輸入一串密碼

519
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
若沒輸入…若我倆其中一人出事
檔案就會自動外流

520
00:36:32,505 --> 00:36:34,173
檢察總長、情報委員會

521
00:36:34,257 --> 00:36:35,592
還有新聞媒體管道的重要人物

522
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- 一個自動裝置
- 對，沒錯

523
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
這是我們的護身符，席妮

524
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
妳一來這裡，我們就通知布萊佛

525
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
李維，對不起

526
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
妳不在這裡，對吧？

527
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
對

528
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
妳在哪裡？

529
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
這個機制你說對了

530
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- 布萊佛在扮演上帝
- 不，席妮

531
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
有無辜的人喪命

532
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
妳不能對付布萊佛，妳會必死無疑

533
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
我別無選擇

534
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
若你我遠走高飛，只能救自己

535
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
若我留下，面對這件事
或許就能拯救很多條人命

536
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
我這輩子都被謊言包圍

537
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
無論在家庭或職場

538
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
我在這份工作中偽裝成很多人
我…已經不知道自己是誰了

539
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
但是我…

540
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
我有機會面對真相

541
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
捍衛某種價值

542
00:37:42,825 --> 00:37:45,245
而且不是因為奉命行事

543
00:37:45,328 --> 00:37:47,121
而是因為這是正確的事

544
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
而且是我自己的選擇

545
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
席妮，妳不能獨力對抗布萊佛

546
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
我有檔案，妳沒有

547
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
而且我不會給妳，我太愛妳了

548
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
我不會讓妳毀掉自己

549
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
我倆都知道對抗布萊佛根本是…找死

550
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
李維，我能辦到

551
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
是你讓我瞭解自己的能力

552
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
你讓我學會堅韌

553
00:38:11,479 --> 00:38:15,149
你說過最細微的裂縫

554
00:38:15,233 --> 00:38:17,819
也能讓最強大的系統崩解

555
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
我可以成為那道裂縫

556
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
扳倒布萊佛的網絡

557
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
等我完成這件事，就會去找你

558
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- 李維，說句話吧
- 他們來了

559
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
誰？誰來了？

560
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
特種部隊
無論是他們的或我們的都無所謂

561
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
（重新設定倒數）

562
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
你必須立刻離開，逃得遠遠的

563
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
席妮，答應我一件事

564
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
李維，若他們逮到你，就會殺了你

565
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
你必須離開

566
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
你必須離開，拜託

567
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
答應我，妳不會向她宣戰

568
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
我愛妳

569
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
我也愛你

570
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
李維

571
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
住手

572
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
住手…

573
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
他不會抽身的

574
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
我知道這些人的工作方式

575
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
一群編碼人很快就會開始
卸除那個自動裝置

576
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
特務正等著凌虐他

577
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
讓他受苦，然後除掉他

578
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- 我早該聽他的話
- 不，他很清楚風險

579
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
對，但他會希望自己死得有意義
能帶來改變

580
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
而現在…

581
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
我知道了，他的死亡

582
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
怎樣？

583
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
李維的死是無可避免的

584
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
如果我們能加以控制呢？如果…

585
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
如果他的死就是解決方式呢？

586
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
李維在中俄邊界被逮捕

587
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
蘭利會想偷偷把他運送回來

588
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
怎麼運送？

589
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
他們會讓他搭飛機

590
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
但若那班飛機沒有降落呢？

591
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
若那班飛機
在中情局卸除自動裝置前就墜毀呢？

592
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
在他們能凌虐他之前嗎？

593
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
若海夫拉克在途中死亡
自動裝置就會被啟動

594
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
六號檔案就會自動分享

595
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
布萊佛的陰謀就會曝光

596
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
妳愛的男人也會死

597
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
我愛的男人早就死了

598
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
跟妳說
我願意為了妳父親做任何事

599
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
還有為了妳

600
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
所以，告訴我，該如何進行這件事？

601
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
去年，李維跟我設計出一個暗殺計畫

602
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
是中情局的命令

603
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
目的是靠一場墜機事故隱瞞那些命案

604
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
你們能控制這場墜機

605
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
我們聘請一位編碼人研發出惡意軟體

606
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
該計畫引發漏油，之後引發爆炸

607
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
所以，萬事俱備了嗎？

608
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
我們必須迅速行動

609
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
布萊佛會需要讓海夫拉克離開俄羅斯

610
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
最接近的基地是埃爾森空軍基地
位於費爾班克斯外郊，偏遠又安全

611
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
他進入美國之後

612
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
他們就會利用
不會讓人起疑的政府運輸工具

613
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
貨機或油罐車

614
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
他們會把他從阿拉斯加移往一座祕密基地

615
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
所以阿拉斯加是我們唯一能

616
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- 攔截他的機會？
- 對

617
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
我會忙著應付那些律師

618
00:42:16,015 --> 00:42:18,059
所以你必須去聖彼得堡

619
00:42:18,142 --> 00:42:19,727
跟研發那個惡意軟體的人見面

620
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
他叫做亞曼施丹寇

621
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
你拿到那個惡意軟體之後
就要上飛機，把它帶去費爾班克斯

622
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
利用你的其中一本假護照入境

623
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
找一間僻靜的汽車旅館，保持低調

624
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
妳好，是我，我到了
一切正按照計畫進行

625
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
你必須在他們把海夫拉克
帶回美國本土之前完成這件事

626
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
我們只有一天的時間，頂多兩天

627
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
你必須在海夫拉克離開阿拉斯加之前
把惡意軟體置入飛機

628
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
（美國空軍）

629
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
是我，我到了

630
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
飛機剛降落

631
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
席妮，妳確定要這麼做嗎？

632
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
我確定

633
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
因為事成之後…

634
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
李維早就死了

635
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
他絕對無法在祕密基地中活下去

636
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
但這讓他的死有了意義

637
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
你要瞭解，這是正確的事，能伸張正義

638
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
並且揭發一個貪腐的女人

639
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
她正在毀滅無辜的人命，無法無天

640
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
所以，對，我確定

641
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
而且這讓我心碎

642
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
但我這輩子從未如此篤定過

643
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
事成之後我再打給妳

644
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
飛行控制面板依舊沒有回應

645
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
關閉主程式

646
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
帶他出去

647
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
機上的多模式接收器故障了

648
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
你怎麼知道？

649
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
電腦被破壞了

650
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
這架飛機被設定要墜毀

651
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
大氣數據計算機被破壞了
無法重新設定

652
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
關閉二號引擎與飛行控制器

653
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
正在循環大氣數據計算機

654
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
不要循環，關閉引擎…

655
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
我們還有配平片、差速推力與方向舵

656
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
4.8公里，穩住

657
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- 爬升
- 爬升

658
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 0.9公里，爬升…
- 穩住…

659
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
準備撞擊

660
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
（你獲邀參加我的生日派對）

661
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
幹

662
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
嘿，老姊

663
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
什麼？不

664
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
不，我沒忘

665
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
我正在店裡挑選禮物

666
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
對

667
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
我正要過去，我會在切蛋糕之前抵達

668
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
事成了嗎？

669
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
出問題了

670
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
那架飛機不是我們以為的貨機

671
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
是運囚機，而且載滿了人

672
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
什麼叫做載滿了人？

673
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
載滿囚犯，我必須做出決定

674
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
我依照計畫，安裝了惡意軟體

675
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
你做了什麼？

676
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
那些囚犯不是問題，飛機才是問題

677
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
那架飛機…不像預期中墜毀

678
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
程式沒有作用，事有蹊蹺

679
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
他們迫降，而且有目擊證人

680
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
還有人傷亡

681
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
但我不知道海夫拉克是否存活

682
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
我必須離開

683
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
（伏特加）

684
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
埃特瓦特失敗了

685
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
你得讓史寇菲參與調查

686
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
那是餿主意

687
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
是她創造出海夫拉克
在我看來，這是她的爛攤子

688
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
你們讓一架運囚機從阿拉斯加繞道
只為了接海夫拉克？

689
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
衛星影像顯示有生還者

690
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
這表示海夫拉克在搞鬼

691
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
妳似乎有麻煩了

692
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
我們都有麻煩了，席妮

693
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
阿拉斯加的副督察是法蘭克瑞尼克

694
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
我是席妮史寇菲

695
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
叫我法蘭克，瑞尼克先生是我的父親

696
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
我要把一件事說清楚

697
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
若妳把妳的祕密

698
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
看得比社區居民的生命安全還重要

699
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
我就不會饒過妳

700
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
我的妻子在哪裡？

701
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
妳才是我擔心的人

702
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
因為我認為妳是這一切的始作俑者

703
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
因為妳有一個祕密，讓這個男人從中獲利

704
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
所以就算我得把
那架飛機一塊塊拼湊回去

705
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
我也會使命必達，我會找到妳的人

706
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
他迫使飛機進入手動復位

707
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
他控制了飛機？

708
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
他挽救了那架飛機

709
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
機上有人生還都要拜他所賜

710
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
我愛你，李維

711
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
她在說謊，她跟那個混蛋上床

712
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
進階臉部影像搜尋

713
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
在馬里蘭州一間報社的過期檔案裡發現

714
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
他們知道我倆的關係嗎？

715
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
是她，赫奇

716
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
是她讓飛機墜毀

717
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
是她掌控大局

718
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
史寇菲才是幕後黑手

719
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
我從來不想傷害你

720
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
我這麼做是因為
我知道你無論如何都必死無疑

721
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
我知道你的死亡會揭發真相

722
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
別這樣，把槍放下

723
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
我必須阻止布萊佛，讓檔案曝光

724
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
是這樣的… 就算殺了我
也無法讓檔案外流

725
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
布萊佛的人馬已經解除那個裝置了

726
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
我不相信你

727
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
我的死無法引發任何事

728
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
我可以把檔案給妳

729
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
若妳不相信我，就扣下扳機吧

730
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
（潔克琳布萊佛）

731
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
我是布萊佛

732
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
你們解除那個裝置了嗎？

733
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
妳在哪裡？

734
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
回答我

735
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
對，那個自動裝置下線了
海夫拉克被鎖住了

736
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
我們知道是妳讓那架飛機墜毀，席妮

737
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
我們有硬碟能證明

738
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
我為妳做了那麼多事，妳卻背叛我？

739
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
妳殺了我父親還好意思說

740
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
妳爸很聰明

741
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
但沒聰明到懂得何時收手

742
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
似乎這是家族遺傳

743
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
我們會去追殺妳，席妮

744
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
面對面時很難動手吧？

745
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
你說可以把檔案給我，是什麼意思？

746
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
布萊佛把我鎖住時

747
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
我將檔案重建到一個硬碟裡

748
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
我很抱歉必須以這種方式收場

749
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
我真希望我倆可以廝守

750
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
若可以呢？若妳不必孤軍奮戰呢？

751
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
什麼意思？

752
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
布萊佛會追殺妳到天涯海角

753
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
她會對妳緊追不捨

754
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
跪下

755
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
跪下

756
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
她在哪裡？回答我

757
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
她走了，法蘭克

758
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
字幕翻譯：邱瑤仙

