1
00:00:30,760 --> 00:00:32,094
كان ينبغي لك مرافقتي.

2
00:00:33,596 --> 00:00:35,014
لتمكّنّا من التوصل إلى حل.

3
00:00:36,683 --> 00:00:40,144
- لتمكّنت من مساعدتك.
- اصمت. وفّر كلامك للاستجواب.

4
00:00:41,271 --> 00:00:45,066
أعلم ما فعلت. كنت أستمع يا "سيد".

5
00:00:46,484 --> 00:00:48,611
هذه المهمة هي سبيلي إلى الخلاص.

6
00:00:48,695 --> 00:00:53,283
وأنا مستعد للتضحية بكلّ ما أملك
في سبيل إنجاحها.

7
00:00:53,867 --> 00:00:57,078
- ألديك الاستعداد نفسه؟
- "فرانك"، نحن بصدد مشكلة.

8
00:00:57,745 --> 00:00:59,163
حسناً. انتهينا.

9
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
"بريغز"، ماذا يجري؟

10
00:01:09,757 --> 00:01:12,635
كيف تركتهم يقبضون عليك أيها اللعين؟

11
00:01:12,719 --> 00:01:15,138
- هل يعرفون؟
- كنت مكلّفاً بمهمة واحدة.

12
00:01:15,221 --> 00:01:17,599
هل يعرفون بشأن علاقتنا؟

13
00:01:17,682 --> 00:01:21,185
ليس بعد. التزم الصمت فحسب. سأتولى الأمر.

14
00:01:24,939 --> 00:01:27,567
لعلمك،
كنت أحسب أن الوكالة تعطيه التعليمات.

15
00:01:27,650 --> 00:01:29,194
كانت هذه مهمتك.

16
00:01:29,277 --> 00:01:31,738
كنت تعرفين
بشأن مفتاح الرجل الميت و"الأرشيف".

17
00:01:31,821 --> 00:01:35,158
كنت تعرفين أن موتي سيؤدي إلى تفعيله.

18
00:01:35,241 --> 00:01:39,579
أنت أسقطت تلك الطائرة وقتلت أولئك الأشخاص.

19
00:01:39,662 --> 00:01:41,497
لكن دعيني أخبرك بالتالي،

20
00:01:41,581 --> 00:01:45,251
لن تنالي مبتغاك بقتلي.

21
00:01:49,505 --> 00:01:52,383
"شاو"، أنا "فرانك". هل ترى "سكوفيلد"؟

22
00:01:52,467 --> 00:01:55,178
عليك إبعادها عن السجين فوراً…

23
00:03:14,799 --> 00:03:16,050
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

24
00:03:20,138 --> 00:03:21,306
"(وكالة المخابرات المركزية)"

25
00:04:52,939 --> 00:04:54,148
سحقاً.

26
00:04:58,361 --> 00:04:59,904
لم أرد إيذاءك قطّ.

27
00:05:10,123 --> 00:05:13,835
"قبل شهر"

28
00:05:15,503 --> 00:05:17,505
"(باريس)، (فرنسا)"

29
00:05:26,389 --> 00:05:29,475
لنبق في السرير غداً إلى أن يفيض بنا الكيل.

30
00:05:30,101 --> 00:05:32,979
أريد أن أرى إلى متى يسعنا البقاء نائمين.

31
00:05:35,648 --> 00:05:37,275
يسرّني وجودك هنا.

32
00:05:38,109 --> 00:05:40,403
أعتذر عن ردّ فعلي المبالغ فيه منذ قليل.

33
00:05:40,486 --> 00:05:42,155
أتفهّمه. لا تقلق.

34
00:05:42,238 --> 00:05:43,990
أنا جئت باسم مستعار.

35
00:05:44,073 --> 00:05:49,162
وعلى حد علم من في "لانغلي"،
إنني أقابل عميلاً في "لوكسمبورغ".

36
00:05:54,584 --> 00:05:57,295
هذا هو. إصبع القدم هذا لي.

37
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
أريد أن تفكّر فيّ كلما نظرت إليه.

38
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
لون جميل.

39
00:06:08,890 --> 00:06:10,767
فيم تفكّر؟

40
00:06:10,850 --> 00:06:14,270
فينا. مستقبلنا.

41
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
إذاً؟

42
00:06:15,980 --> 00:06:17,065
أريد أن يكون لنا مستقبل.

43
00:06:18,775 --> 00:06:20,151
ألهذا علاقة بـ"إليزابيث"؟

44
00:06:20,235 --> 00:06:22,654
كانوا سيقتلونها
ويمحونها من الوجود يا "سيد".

45
00:06:23,488 --> 00:06:24,822
هذا ما يفعلونه حين…

46
00:06:26,115 --> 00:06:27,909
يشكّل عملاؤهم تهديداً.

47
00:06:27,992 --> 00:06:29,452
لست تشكّل أي تهديد.

48
00:06:29,536 --> 00:06:32,997
إذاً، ربما ليس الآن.
لكن ماذا سيحدث حين لا تكون لهم حاجة إليّ؟

49
00:06:33,081 --> 00:06:35,583
لن يمنحوني جائزة تكريمية فخمة.

50
00:06:35,667 --> 00:06:36,751
أعرف أكثر من اللازم.

51
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
ماذا تريد أن تفعل إذاً؟
الذهاب للعيش على شاطئ في "غوا"؟

52
00:06:39,712 --> 00:06:42,048
نعم، لم لا؟ أو ربما نجد ورقة ضغط.

53
00:06:44,050 --> 00:06:45,260
هذا خطر.

54
00:06:45,343 --> 00:06:46,427
أن تكون لنا خطة خروج؟

55
00:06:46,511 --> 00:06:49,389
لا. بل البحث عن أوراق لمساومة الوكالة.

56
00:06:50,682 --> 00:06:52,308
أتحدّث جدياً يا "ليفاي".

57
00:06:52,392 --> 00:06:53,768
عليك الوثوق بي.

58
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
مرحباً.

59
00:07:02,151 --> 00:07:03,736
ماذا؟ متى؟

60
00:07:05,321 --> 00:07:06,489
حسناً.

61
00:07:09,075 --> 00:07:10,493
من كان المتصل؟

62
00:07:18,418 --> 00:07:21,004
آنسة "سكوفيلد". أنا "جيمس بيل".

63
00:07:21,087 --> 00:07:23,965
هذا "طارق حمدي"،
عميلنا المحلّي الذي يدير العمليات هنا.

64
00:07:24,048 --> 00:07:25,258
هل أحضرتموه؟

65
00:07:25,341 --> 00:07:27,051
نعم يا سيدتي. منذ أربع ساعات.

66
00:07:27,135 --> 00:07:28,636
كانت لديه عبارة مرور.

67
00:07:28,720 --> 00:07:33,099
كان يحمل جواز سفر روسياً صادراً من الدولة،
ما كشف لنا علاقته بالحكومة الروسية.

68
00:07:40,732 --> 00:07:42,650
أي إن هذا الرجل جاسوس؟

69
00:07:42,734 --> 00:07:45,570
اسمه "فيكتور فوس". روسي أمريكي.

70
00:07:45,653 --> 00:07:49,490
أمضى عقداً في العمل الميداني
مع المخابرات قبل أن يحوّل ولاءه إلى الروس،

71
00:07:49,574 --> 00:07:50,950
الذين خانهم من أجل المال كذلك.

72
00:07:52,076 --> 00:07:54,329
إنه رجل انتهازيّ في السوق السوداء.

73
00:07:54,412 --> 00:07:55,413
يتاجر بالأسرار.

74
00:07:56,289 --> 00:07:58,750
قال للسيد "حمدي"
إن المخابرات الروسية تلاحقه.

75
00:07:59,375 --> 00:08:00,835
يقول إن بإمكانك مساعدته.

76
00:08:00,919 --> 00:08:02,086
لا أعرف السبب.

77
00:08:02,170 --> 00:08:03,963
لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.

78
00:08:06,633 --> 00:08:07,800
شكراً.

79
00:08:15,934 --> 00:08:18,603
أنت جئت. بشحمك ولحمك.

80
00:08:21,064 --> 00:08:22,649
قيل لي إن المسألة مهمة.

81
00:08:23,316 --> 00:08:27,070
نعم. لا يعرف أحدنا الآخر،
لكنني أظن أننا نستطيع التعاون.

82
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
حسناً.

83
00:08:29,697 --> 00:08:30,990
هلّا تطفئين الكاميرات.

84
00:08:32,242 --> 00:08:33,575
لا.

85
00:08:34,868 --> 00:08:37,454
سيد "فوس"،
أنت طلبت منّي المجيء، وها قد جئت.

86
00:08:37,539 --> 00:08:40,875
لا أعرفك، ولا أميل إلى مساعدتك
إلى أن تشرح لي…

87
00:08:40,959 --> 00:08:43,294
حسناً. صدر أمر بقتلي.

88
00:08:44,045 --> 00:08:46,172
تعرف الحكومة الروسية بوجودي هنا.
أرسلوا فريقاً.

89
00:08:46,256 --> 00:08:50,009
أحتاج إلى مخرج آمن.
اسم جديد ووثائق تعريفية جديدة.

90
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
لن يحدث.

91
00:08:52,095 --> 00:08:54,305
حياتي بين يديك يا "سيدني".

92
00:08:54,389 --> 00:08:57,684
لا، بل انتهت حياتك حين خنت الوكالة.

93
00:08:59,978 --> 00:09:01,646
أطفئي الكاميرات، أرجوك.

94
00:09:02,355 --> 00:09:04,065
انتهى لقاؤنا.

95
00:09:04,148 --> 00:09:05,984
قيل لك إن والدك قُتل

96
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
بعدما نصبت له شبكة "حقاني"
كميناً في "أفغانستان".

97
00:09:10,488 --> 00:09:14,367
قيل لك إنه كان يستطيع الهرب، لكنه بقي.

98
00:09:14,951 --> 00:09:18,079
ضحّى بحياته لإنقاذ أربعة رجال آخرين.

99
00:09:18,663 --> 00:09:19,789
ما هذا؟

100
00:09:22,292 --> 00:09:24,669
لكنها… ليست الحقيقة.

101
00:09:25,253 --> 00:09:26,337
من أنت؟

102
00:09:26,421 --> 00:09:29,674
الحقيقة هي أن تلك التفاصيل مخفية
لأنها لم تحدث قطّ.

103
00:09:29,757 --> 00:09:32,176
وأنا أعلم، فقد حضرت الواقعة.

104
00:09:32,260 --> 00:09:34,637
وإذا أردت أن تكتشفي
المعلومات الأخرى التي أملكها،

105
00:09:34,721 --> 00:09:38,099
فستخرجينني من "باريس"
قبل وصول المخابرات الروسية.

106
00:09:38,182 --> 00:09:42,270
وتأكّدي تماماً يا "سيدني"، إنهم قادمون.

107
00:09:50,862 --> 00:09:54,282
- أين عثرتما على هذا الرجل؟
- قلت لك. هو من عثر علينا.

108
00:09:54,365 --> 00:09:55,783
كيف؟

109
00:09:55,867 --> 00:09:58,703
كيف عرف أنني في البلدة؟
فأنا لم آت منذ إلا ست ساعات.

110
00:09:59,954 --> 00:10:03,041
- سأتصل بمدير المحطة.
- لا. لن تتصل بأحد.

111
00:10:03,958 --> 00:10:07,045
أطفئ الكاميرات وامح الملفات.

112
00:10:07,128 --> 00:10:09,422
- إنه هارب مطلوب للعدالة.
- وقد سلّم نفسه.

113
00:10:09,505 --> 00:10:12,342
ولديه معلومات عني وعن وفاة أبي.

114
00:10:12,425 --> 00:10:14,219
إن كانت الكاميرات تخيفه، فلتطفئها.

115
00:10:14,302 --> 00:10:15,345
لا أحتاج إلى تسجيل لهذا.

116
00:10:15,428 --> 00:10:18,181
بل أحتاج إلى معرفة سبب مجيئه
والمعلومات الأخرى التي لديه.

117
00:10:25,730 --> 00:10:26,940
أطفئ الكاميرات.

118
00:10:39,327 --> 00:10:40,578
من أين حصلت على هذه الورقة؟

119
00:10:40,662 --> 00:10:42,830
كان أبوك يحتفظ بها في محفظته.

120
00:10:43,498 --> 00:10:45,250
معك النصف الآخر.

121
00:10:45,333 --> 00:10:48,586
خريطة كنز رسمتماها معاً في صغرك.

122
00:10:48,670 --> 00:10:50,255
وماذا يثبت ذلك؟

123
00:10:51,965 --> 00:10:53,383
أنني أعرف أموراً.

124
00:10:54,676 --> 00:10:57,971
وسأخبرك بالمزيد إذا أخرجتني من "باريس".

125
00:11:00,807 --> 00:11:02,517
كيف يُفترض بي فعل ذلك؟

126
00:11:04,561 --> 00:11:05,853
اصحبيني إلى "هافلوك".

127
00:11:07,188 --> 00:11:09,232
لديه معارف في عالم الجريمة.

128
00:11:09,983 --> 00:11:14,195
كلّفيه بإخفائي الليلة،
وسأخبرك بكلّ ما أعرفه.

129
00:12:14,839 --> 00:12:17,842
"سيدني"! ما هذا العجب الذي تفعلينه؟

130
00:12:18,426 --> 00:12:19,928
"سيدني"!

131
00:13:03,471 --> 00:13:04,639
هيا.

132
00:13:13,022 --> 00:13:15,900
ها نحن ذان. هيا!

133
00:13:22,991 --> 00:13:24,325
- اذهبي.
- من أنت؟

134
00:13:24,993 --> 00:13:26,077
- أجبني.
- اذهبي!

135
00:13:26,160 --> 00:13:27,579
كيف تعرف أبي؟

136
00:13:27,662 --> 00:13:28,663
أنا…

137
00:13:29,539 --> 00:13:31,499
أنا العميل الذي قتله.

138
00:13:33,042 --> 00:13:34,502
أنا آسف.

139
00:13:38,923 --> 00:13:40,091
أنا آسف.

140
00:13:47,390 --> 00:13:48,850
إذاً، أيُحتمل أنه يكذب؟

141
00:13:48,933 --> 00:13:53,062
لماذا يكذب عليّ وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة؟
لماذا يدّعي أنه قتل أبي إن لم يكن الفاعل؟

142
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
لا يمكنك إخبار من في "لانغلي".

143
00:13:56,357 --> 00:13:59,110
قُتل أشخاص. اختُرق الملاذ الآمن.

144
00:13:59,194 --> 00:14:00,486
لا أحد يعرف أنك كنت هناك.

145
00:14:00,570 --> 00:14:03,865
قلت إنهما أطفآ الكاميرات ومحوا التسجيلات.

146
00:14:03,948 --> 00:14:05,909
مات الشهود.

147
00:14:05,992 --> 00:14:09,537
لدينا وقت
لاكتشاف كيف عرف "فوس" أنك كنت في "باريس".

148
00:14:09,621 --> 00:14:11,539
كيف عرف أنك تعملين معي.

149
00:14:11,623 --> 00:14:13,499
كُشف سترنا يا "سيد".

150
00:14:13,583 --> 00:14:15,793
ما يدعوني إلى إبلاغ المسؤولين في "لانغلي".

151
00:14:15,877 --> 00:14:18,004
لماذا تخبريهم بهذا؟
لقد كذبوا عمّا حدث لأبيك.

152
00:14:18,087 --> 00:14:19,547
أثق بـ"برادفورد".

153
00:14:20,673 --> 00:14:23,885
أعرفها منذ صغري.
إنها في مكانة الأهل عندي.

154
00:14:23,968 --> 00:14:25,637
بحقك. إنك تتصرفين بسذاجة.

155
00:14:25,720 --> 00:14:28,431
ربما تعرف "برادفورد" أكثر مما تفصح عنه.

156
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
ما الذي يجري فعلياً الآن؟

157
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
تعلمين أنني كنت أفكّر فينا وفي مستقبلنا.

158
00:14:40,068 --> 00:14:45,073
وتعلمين أنني أظن أن الوكالة ستصفّيني
بمجرد أن يروني تهديداً، ما أظنهم يرونه.

159
00:14:45,156 --> 00:14:46,241
ماذا فعلت؟

160
00:14:46,324 --> 00:14:49,869
تصيّدت لهم فضيحة لاكتساب سطوة عليهم.

161
00:14:49,953 --> 00:14:53,498
زرعت سطراً من التعليمات البرمجية
في أحد تقارير الحالة التي قدّمتها،

162
00:14:53,581 --> 00:14:57,210
وتتبعت مسار الملف
وصولاً إلى خادم سرّي في "لانغلي".

163
00:14:57,293 --> 00:15:00,505
- إنك مجنون.
- يُدعى أحد الملفات "الأرشيف السادس".

164
00:15:00,588 --> 00:15:03,007
- إذاً؟
- أُنشئ منذ 20 سنة

165
00:15:03,091 --> 00:15:05,218
على يد أبيك، ولا يزال نشطاً.

166
00:15:05,301 --> 00:15:09,806
أظن أن "الأرشيف السادس"
هو ما يسجّلون فيه كل ما فعلناه،

167
00:15:09,889 --> 00:15:13,560
وربما سجلات ما حدث لأبيك.

168
00:15:14,519 --> 00:15:18,356
- عليك أن تنأى بنفسك عن هذه المسألة.
- لماذا قد أفعل ذلك؟

169
00:15:18,439 --> 00:15:22,485
إنهم يكذبون علينا يا "سيد".
بخصوص أبيك وهذا الرجل المدعو "فوس".

170
00:15:22,569 --> 00:15:25,280
لكنني إذا تمكّنت من الاطلاع على "الأرشيف"،
فربما أتمكّن من كشف الحقيقة.

171
00:15:25,363 --> 00:15:27,532
لست تبحث عن الحقيقة. بل تبحث عن ورقة ضغط.

172
00:15:27,615 --> 00:15:29,200
ماذا إن تمكّنت من العثور على كليهما؟

173
00:15:34,122 --> 00:15:35,582
المخاطرة هائلة.

174
00:15:35,665 --> 00:15:38,334
أتفق على أنه يجدر بنا الانتظار
للتحدث إلى "برادفورد".

175
00:15:38,418 --> 00:15:41,588
لكنني لا أستطيع السماح لك بسرقة ملف محم.

176
00:15:41,671 --> 00:15:44,924
- أكترث لأمرك من أعماق قلبي.
- أي إنه يجدر بنا نسيان "فوس" فحسب؟

177
00:15:45,008 --> 00:15:46,593
لا. لم أقل ذلك.

178
00:15:46,676 --> 00:15:49,053
إنما نحتاج إلى اكتشاف ما كان يعرفه
بطريقة أخرى.

179
00:15:51,097 --> 00:15:53,892
سيكون من شبه المستحيل
أن نعيد تتبّع خطوات "فوس".

180
00:15:53,975 --> 00:15:55,059
"بحث"

181
00:15:55,143 --> 00:15:56,352
حتى قبل انشقاقه،

182
00:15:56,436 --> 00:15:59,564
كانت الوكالة تفعل المستحيل لمحو آثاره.

183
00:15:59,647 --> 00:16:02,609
أغلب ما يسمحون لي
بالاطلاع عليه في "لانغلي" منقّح.

184
00:16:02,692 --> 00:16:06,446
للرجل عقارات وسجلات بنكية وأسماء زائفة.

185
00:16:06,529 --> 00:16:09,616
من المؤكد أنه يُوجد شيء يربطه بالوكالة.

186
00:16:10,408 --> 00:16:13,620
مهلاً لحظة. وجدتها. "شارون تيدويل".

187
00:16:13,703 --> 00:16:14,704
من؟

188
00:16:15,455 --> 00:16:19,500
قرأت رسائل إلكترونية
بين وزارة العدل وموظفة سابقة في الوكالة.

189
00:16:20,710 --> 00:16:23,963
أرادوا أن تدلي بشهادتها ضد "فوس"،

190
00:16:24,047 --> 00:16:26,507
لكنها رفضت لأنها كانت تخشى الثأر.

191
00:16:26,591 --> 00:16:28,176
فاستدعوها للمثول أمام المحكمة.

192
00:16:28,259 --> 00:16:31,054
أي إن هذه المرأة
كانت تعرف "فوس" وحفظت أسراره.

193
00:16:32,972 --> 00:16:35,600
ها هي ذي. "شارون تيدويل".

194
00:16:35,683 --> 00:16:38,937
"موظفة مشتريات تتولى خدمات الاقتناء."

195
00:16:39,020 --> 00:16:42,565
لجهّزت الوظائف والعملات
والإقامات ووثائق الهوية الوهمية لـ"فوس".

196
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
وكيلة سفر للجواسيس.

197
00:16:44,609 --> 00:16:47,820
ما كانوا ليطلبوا منها الإدلاء بشهادتها
إلا إن كانت تعرف شيئاً عن "فوس".

198
00:16:47,904 --> 00:16:49,572
علينا زيارتها.

199
00:16:52,575 --> 00:16:55,203
"(نوكسفيل)، (تينيسي)"

200
00:17:01,876 --> 00:17:03,503
شكراً جزيلاً.

201
00:17:05,964 --> 00:17:07,090
يا "شارون".

202
00:17:07,674 --> 00:17:10,635
- صباح الخير.
- مرحباً. خطبة جميلة.

203
00:17:10,717 --> 00:17:12,678
فاتتنا الخطبة حقيقةً.

204
00:17:12,762 --> 00:17:14,931
أتينا لنكلّمك عن "فيكتور فوس".

205
00:17:15,013 --> 00:17:17,392
نعمل مع رب عملك السابق
في "وحدة المخابرات المركزية".

206
00:17:17,475 --> 00:17:19,644
- لا يصحّ وجودكما هنا.
- ظننا أن بإمكانك مساعدتنا في…

207
00:17:19,726 --> 00:17:21,980
لا يهمّني ما تظنان. لن أتكلّم معكما.

208
00:17:22,062 --> 00:17:25,649
لذا، فلتلفّا وتغادرا وتتركاني وشأني.

209
00:17:25,733 --> 00:17:28,987
هل أسرتك
على دراية بعملك مع "إدارة الخدمات العامة"؟

210
00:17:29,529 --> 00:17:30,738
وأفعالك؟

211
00:17:31,656 --> 00:17:35,034
لم أتكلّم مع "فوس" قطّ.
لا أتفاعل مع العملاء أبداً.

212
00:17:35,869 --> 00:17:38,204
لكنك كنت توفّرين دعماً محورياً.

213
00:17:38,288 --> 00:17:39,497
نعم، لكنني لم أعرفه.

214
00:17:39,581 --> 00:17:42,584
"فوس" انشقّ. إنه مفقود منذ سنوات.

215
00:17:42,667 --> 00:17:46,337
إذاً، ماذا تعرفين عن عمليته السرّية
التي تخصّ "روبرت سكوفيلد"؟

216
00:17:46,838 --> 00:17:49,007
هل مات بأمر من الوكالة؟

217
00:17:51,259 --> 00:17:52,385
أنت الابنة.

218
00:17:53,177 --> 00:17:54,554
هل رأيت أمر القتل؟

219
00:17:54,637 --> 00:17:57,015
أيتها المسكينة. هل اكتشفت حديثاً؟

220
00:17:57,932 --> 00:18:00,059
لماذا قد ترغب الوكالة في قتله؟

221
00:18:00,143 --> 00:18:03,771
أنا كنت في قسم المشتريات.
كنت أوفّر الموارد.

222
00:18:03,855 --> 00:18:06,357
لم يخبروني بدوافع تصرفاتهم، وأنا لم أسأل.

223
00:18:06,441 --> 00:18:08,443
ذلك لا يعنيني.

224
00:18:08,526 --> 00:18:10,320
هل تلك المعلومات في "الأرشيف"؟

225
00:18:10,904 --> 00:18:13,198
"الأرشيف السادس". ما هو؟

226
00:18:14,199 --> 00:18:15,408
حريّ بك توخّي الحذر.

227
00:18:16,367 --> 00:18:17,660
ما الأسرار الأخرى التي يحويها؟

228
00:18:17,744 --> 00:18:21,539
لا أعلم. ولو كنت أعلم، لما أخبرتك قطعاً.

229
00:18:22,749 --> 00:18:25,960
هل يحوي "الأرشيف السادس" الأمر بقتل أبي؟

230
00:18:26,461 --> 00:18:29,547
عزيزتي، عليك أن تنأي بنفسك عن هذه المسألة.

231
00:18:30,048 --> 00:18:32,800
احمي إرث أبيك.

232
00:18:32,884 --> 00:18:37,889
من مصلحتنا جميعاً
أن نتذكّره على أساس أنه بطل فحسب.

233
00:18:49,526 --> 00:18:50,652
لا تقلها.

234
00:18:50,735 --> 00:18:52,654
ماذا؟ إنني كنت محقاً؟

235
00:18:55,114 --> 00:18:56,908
علينا الاطلاع على "الأرشيف السادس".

236
00:18:57,659 --> 00:18:59,410
آمل أن لديك خطة.

237
00:19:01,955 --> 00:19:03,831
صباح الغد، أريد أن تذهبي إلى العمل.

238
00:19:03,915 --> 00:19:06,334
أريد أن تتحدثي إلى رئيس قسمك

239
00:19:06,417 --> 00:19:08,545
وتخبريه بأنني في الطريق إلى "كراتشي".

240
00:19:08,628 --> 00:19:11,130
قولي له إنه بسبب أنشطة عبر الحدود،

241
00:19:11,214 --> 00:19:13,132
فُقد التواصل بيننا أنا وأنت.

242
00:19:13,216 --> 00:19:14,676
لم نتكلّم منذ أسبوع.

243
00:19:14,759 --> 00:19:17,220
أريد أن تكون لديك القدرة الكاملة الراسخة
على إنكار معرفتك

244
00:19:17,303 --> 00:19:19,556
- بكلّ ما أفعله.
- ما الذي تفعله؟

245
00:19:19,639 --> 00:19:22,267
سأطّلع على "الأرشيف السادس".

246
00:19:22,350 --> 00:19:26,521
ما دمت أطّلع على المعلومات دون المساس بها،
فلا يمكن تحديد هوية منفّذ الاختراق.

247
00:19:26,604 --> 00:19:29,941
يوم الأربعاء، أريد أن تقابليني
في الملاذ الآمن في "باريس".

248
00:19:30,024 --> 00:19:32,694
سأخبرك بما اكتشفت.
لكن عليك أن تقطعي لي وعداً واحداً.

249
00:19:33,278 --> 00:19:35,363
إذا استشعرت وجود أي مشكلة من أي نوع،

250
00:19:35,446 --> 00:19:37,907
فإياك والمجيء. اتفقنا؟

251
00:19:38,658 --> 00:19:41,160
- عديني.
- ماذا تقصد بقولك، "مشكلة"؟

252
00:19:43,037 --> 00:19:44,205
تحتاج "برادفورد" إلى لقائك.

253
00:19:47,458 --> 00:19:51,296
اختُرقت إحدى منشآتنا السرّية في "باريس"
ليلة الجمعة.

254
00:19:52,130 --> 00:19:53,381
عميلنا المحلّي…

255
00:19:53,464 --> 00:19:54,632
"(جيمس بيل)"

256
00:19:54,716 --> 00:19:56,593
…ووكيل رئيس المحطة ماتا.

257
00:19:57,760 --> 00:19:58,761
"(حمدي)، (ك)"

258
00:19:58,845 --> 00:20:00,972
- إضافةً إلى عميل سابق، "فيكتور فوس".
- من "فوس"؟

259
00:20:01,055 --> 00:20:05,059
إنه خائن كنا نراقبه من كثب
على مدار أغلب العقد الماضي،

260
00:20:05,143 --> 00:20:08,229
ثم وجدناه ميتاً أمام إحدى منشآتنا.

261
00:20:08,313 --> 00:20:10,815
لا كاميرات. التسجيلات ممحوة.

262
00:20:10,899 --> 00:20:12,358
إلام كان يسعى؟

263
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
- حسبناك قد تعلمين.
- لماذا؟

264
00:20:14,402 --> 00:20:16,362
كان "هافلوك" في "باريس" تلك الليلة.

265
00:20:16,446 --> 00:20:17,447
إذاً؟

266
00:20:18,323 --> 00:20:19,449
ألا يقلقك ذلك؟

267
00:20:19,532 --> 00:20:21,117
"هافلوك" لا يعرف "فوس".

268
00:20:21,201 --> 00:20:22,827
أواثقة بذلك؟

269
00:20:22,911 --> 00:20:24,120
"جاك"، ماذا يجري؟

270
00:20:24,204 --> 00:20:27,916
رصدنا سلسلة من الاختراقات
لشبكة "سيغما فولت" الخاصة بنا.

271
00:20:28,499 --> 00:20:31,961
عنوان الإنترنت غير معروف المصدر،
لكننا نظن أن مصدره من داخل الوكالة.

272
00:20:32,045 --> 00:20:33,713
تنطبق المواصفات على "هافلوك".

273
00:20:33,796 --> 00:20:35,798
أتظنين أن "هافلوك" انقلب؟

274
00:20:35,882 --> 00:20:39,010
لم أقل ذلك. بل أسألك عمّا إن كنت تثقين به.

275
00:20:39,093 --> 00:20:41,095
لماذا قد يرغب في اختراق شبكتنا؟

276
00:20:41,179 --> 00:20:44,515
لا أدري، لكنه مُنح الكثير من الصلاحيات.

277
00:20:45,433 --> 00:20:48,853
لديه نفاذ. معارف في عالم الجريمة.

278
00:20:49,938 --> 00:20:51,147
هل تثقين به؟

279
00:20:51,940 --> 00:20:53,274
بحياتي.

280
00:20:55,235 --> 00:20:56,361
اتركنا وحدنا.

281
00:21:03,701 --> 00:21:05,453
أنت مثل أبيك بالضبط.

282
00:21:06,079 --> 00:21:08,873
كان أبوك يضع ثقة ضخمة في الآخرين.

283
00:21:09,666 --> 00:21:12,418
كانت لديه نزعة
لإعطاء الأولوية للأشخاص على المهمة.

284
00:21:13,795 --> 00:21:14,921
ما أدّى إلى مقتله.

285
00:21:19,717 --> 00:21:23,137
راقبي "هافلوك". لكن ابقي بعيدة.

286
00:21:23,721 --> 00:21:26,182
أحتاج منك إلى أن تحمي نفسك.

287
00:21:31,521 --> 00:21:33,022
أما زلت تفكّرين فيه؟

288
00:21:33,982 --> 00:21:35,191
كل يوم.

289
00:21:36,276 --> 00:21:39,195
أقدم أبوك على التضحية الكبرى،

290
00:21:39,279 --> 00:21:42,323
ولهذا أخذت عهداً على نفسي
بالحفاظ على سلامتك.

291
00:21:43,616 --> 00:21:45,118
توخّي الحذر يا "سيد".

292
00:21:45,994 --> 00:21:47,579
سأراقب "هافلوك".

293
00:21:56,713 --> 00:21:57,755
إنها تكذب.

294
00:21:59,549 --> 00:22:01,718
إنها تنام مع ذلك الوغد.

295
00:22:10,143 --> 00:22:12,770
قلت لك إنه من الخطأ
أن تتصيد لهم فضيحة لاكتساب سطوة عليهم.

296
00:22:12,854 --> 00:22:14,814
لكنك لم تصغ إليّ، وها قد كشفوا الأمر.

297
00:22:14,898 --> 00:22:16,357
ما من دليل ضدك.

298
00:22:18,568 --> 00:22:20,028
أنا لست قلقة على نفسي يا "ليفاي".

299
00:22:20,111 --> 00:22:22,238
بل أنا قلقة عليك.
كان ينبغي لك الإصغاء إليّ صدقاً.

300
00:22:22,322 --> 00:22:25,366
رحت تبحث عن ورقة ضغط لأنك حسبت أنك في خطر،

301
00:22:25,450 --> 00:22:28,244
- وها قد ألحق بك.
- لطالما ألحق بي. هذا مقصدي.

302
00:22:28,328 --> 00:22:30,788
يثبت "الأرشيف السادس" كل ما خشيته.

303
00:22:32,165 --> 00:22:34,834
تخطط "وحدة المخابرات المركزية" لقتلي،
تماماً مثل الآخرين.

304
00:22:34,918 --> 00:22:36,169
عمّن تتحدث؟

305
00:22:36,252 --> 00:22:40,673
يضمّ "الأرشيف" لائحة بكلّ العمليات السابقة
التي نُفّذت باسم بروتوكول "آتووتر".

306
00:22:40,757 --> 00:22:42,926
نعمل في مجال
يقوم على العمليات غير المصرّح بها.

307
00:22:43,009 --> 00:22:47,180
صحيح. لكننا لسنا العميلين الوحيدين
في برنامج "برادفورد" السرّي.

308
00:22:47,263 --> 00:22:49,807
تجري "برادفورد" عمليات سرّية غير مصرّح بها
في جميع أنحاء العالم،

309
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
كعمليتنا بالضبط.

310
00:22:50,975 --> 00:22:53,937
إنها ترسل عملاءً إلى الميدان بلا أي رقابة.

311
00:22:54,020 --> 00:22:58,066
إنها تزوّدهم بمعلومات سرّية
لم يُوافق على الإفصاح عنها

312
00:22:58,149 --> 00:23:01,319
مستغلةً ذلك
في إخراج أعدائنا من جحورهم وقتلهم.

313
00:23:01,402 --> 00:23:03,821
"لندن"، "القاهرة"، "أثينا".

314
00:23:03,905 --> 00:23:07,116
لم أطبع إلا القليل. ما هذه إلا البداية.

315
00:23:07,200 --> 00:23:08,409
إنه برنامج سرّي.

316
00:23:08,493 --> 00:23:09,953
إنه مارق تماماً.

317
00:23:10,036 --> 00:23:12,038
لا أدري
من أين تجنّد أولئك العملاء يا "سيد".

318
00:23:12,121 --> 00:23:15,250
لكن الوحيدين الباقين على قيد الحياة
هم من لا يزالون في الخدمة

319
00:23:15,333 --> 00:23:19,212
لأنها تصفّي عملاءها بمجرد إتمام المهمة.

320
00:23:19,295 --> 00:23:22,632
"سيد"، كان أبوك
واحداً من أوائل من استهدفتهم "برادفورد".

321
00:23:27,011 --> 00:23:29,305
"(روبرت سكوفيلد)
قُضي عليه"

322
00:23:31,182 --> 00:23:34,352
- ماذا نفعل إذاً؟
- عليّ الهرب والاختباء.

323
00:23:35,395 --> 00:23:36,563
هل من خيار آخر؟

324
00:23:37,146 --> 00:23:39,524
التحدث علناً. كشف الحقيقة.

325
00:23:39,607 --> 00:23:40,692
المخاطرة هائلة.

326
00:23:41,693 --> 00:23:42,986
إنه الصواب.

327
00:23:43,069 --> 00:23:44,904
تملك "برادفورد" نفوذاً.

328
00:23:44,988 --> 00:23:47,323
ستطعن في كل ما نقول فحسب.

329
00:23:47,407 --> 00:23:49,409
أنثق بأنهم يستطيعون تتبّع الخطوات
وصولاً إليك؟

330
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
بصماتي الرقمية طاغية على ذلك الاختراق.

331
00:23:52,704 --> 00:23:54,080
ربما أستطيع تغيير منظورهم.

332
00:23:54,163 --> 00:23:57,792
لا، كان الاطلاع أمر في حد ذاته يا "سيد".
أمّا بمجرد أن حمّلت جزءاً من ذلك الأرشيف،

333
00:23:57,876 --> 00:23:59,919
فقد كشفت نفسي. سيرسلون فريقاً.

334
00:24:01,212 --> 00:24:02,922
سيأتون إلى هنا ويقتلوني.

335
00:24:04,632 --> 00:24:05,717
لا أقوى على فقدانك.

336
00:24:07,427 --> 00:24:08,553
إذاً، فلتأتي معي.

337
00:24:12,056 --> 00:24:18,146
- لنذهب معاً ونبدأ حياة جديدة.
- لديّ حياة.

338
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
حقاً؟

339
00:24:21,649 --> 00:24:23,484
كيف سيمرّ من الوقت إلى أن تكتشف علاقتنا؟

340
00:24:25,445 --> 00:24:27,155
أنت مذنبة بالتبعية.

341
00:24:29,032 --> 00:24:30,158
لا أستطيع.

342
00:24:30,867 --> 00:24:33,745
إن رحلنا، فلن تجرؤ "برادفورد" على إيذائنا.

343
00:24:33,828 --> 00:24:35,455
لدينا ورقة ضغط.

344
00:24:35,955 --> 00:24:40,335
إذا هددنا بنشر "الأرشيف" علناً،
فمن شأن ذلك أن يحافظ على حياتينا.

345
00:24:46,090 --> 00:24:47,467
أحبّك يا "ليفاي".

346
00:24:49,552 --> 00:24:52,597
لكن أبي وأهلي…

347
00:24:55,725 --> 00:24:57,644
لا أستطيع أن أنأى بنفسي عن هذه المسألة.

348
00:24:58,770 --> 00:25:01,981
عليّ تصحيح الوضع وكشف الحقيقة.

349
00:25:03,024 --> 00:25:04,442
فكّري في كلامي.

350
00:25:10,198 --> 00:25:11,658
ليس أمامنا متسع من الوقت.

351
00:25:15,995 --> 00:25:17,038
"(واشنطن) العاصمة"

352
00:25:17,121 --> 00:25:19,415
كان يحبّكما حباً جمّاً.

353
00:25:19,499 --> 00:25:23,211
أعلم يا أمي. ربما أُضطر إلى الابتعاد فترةً.

354
00:25:25,964 --> 00:25:27,298
متى ستعودين إلى الديار؟

355
00:25:29,175 --> 00:25:30,635
لا أدري.

356
00:25:34,389 --> 00:25:36,933
- هل أنت في ورطة ما؟
- لا.

357
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
إنما هي أمور تخصّ العمل فحسب.

358
00:25:42,188 --> 00:25:43,273
إنك تكذبين.

359
00:25:46,276 --> 00:25:49,237
هذا يتعلق بأبيك وحقيقة ما حدث.

360
00:25:50,780 --> 00:25:53,658
ماذا تقصدين بقولك، "حقيقة ما حدث"؟

361
00:26:06,045 --> 00:26:08,381
لم أرد إيذاءك ولا أختك قطّ.

362
00:26:09,883 --> 00:26:12,677
لطالما كان الغرض الرئيسي هو حمايتكما.

363
00:26:18,892 --> 00:26:22,812
شعرت بأنه من الأفضل لكما
أن تتذكّرا أباكما على أساس أنه بطل.

364
00:26:24,689 --> 00:26:26,941
ماما، ماذا تقصدين؟

365
00:26:27,025 --> 00:26:29,861
"(كابيتل غازيت)
نجوم وأشرطة وابتسامات"

366
00:26:34,073 --> 00:26:36,701
ماما، أأنت بخير؟

367
00:26:45,835 --> 00:26:48,504
ماما،
من هذا الرجل في الصورة رفقتنا أنا وأبي؟

368
00:26:49,130 --> 00:26:52,175
أظن أن الوقت حان لتكتشفي الحقيقة.

369
00:26:53,551 --> 00:26:56,554
"(برونكس الجنوبية)، (نيويورك)"

370
00:27:07,106 --> 00:27:08,274
"فينسنت تياغو"؟

371
00:27:17,992 --> 00:27:18,993
"سيدني".

372
00:27:20,495 --> 00:27:24,207
كنت في سنّ الـ24
حين التقيت أباك لأول مرة في "لندن".

373
00:27:25,542 --> 00:27:27,919
كنت لاجئاً مفلساً.

374
00:27:28,920 --> 00:27:31,464
كان يحتاج إلى شخص يتحدث التركية.

375
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
كنت مترجمه.

376
00:27:36,094 --> 00:27:41,975
قامت صداقتي مع أبيك في أماكن وحشية وبديعة.

377
00:27:43,142 --> 00:27:46,771
"إيران"، "روسيا"، "لبنان".

378
00:27:48,231 --> 00:27:52,193
لكن بسبب عملنا، صار لي الكثير من الأعداء.

379
00:27:52,944 --> 00:27:55,154
كان أبوك هو من أحضرني إلى هنا.

380
00:27:55,238 --> 00:27:56,781
ساعدني في استخراج تأشيرة الدخول

381
00:27:56,865 --> 00:28:00,034
وتحريات الخلفية ومستندات الجنسية.

382
00:28:00,535 --> 00:28:05,373
عملت معه بصفتي مختصاً لغوياً
لمدة ستة أعوام في "واشنطن".

383
00:28:10,795 --> 00:28:14,757
ثم سُلب منا.

384
00:28:16,175 --> 00:28:17,886
تقصد أنه قُتل.

385
00:28:17,969 --> 00:28:22,307
يؤسفني أن أباك اُغتيل من أجل حماية سرّ.

386
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
أي سرّ؟

387
00:28:28,605 --> 00:28:31,274
هل له علاقة بـ"جاكلين برادفورد"؟

388
00:28:32,192 --> 00:28:33,902
"الأرشيف السادس"؟

389
00:28:38,114 --> 00:28:39,324
لنخرج لاستنشاق الهواء العليل.

390
00:28:41,117 --> 00:28:44,871
حين أتى أبوك بفكرة بروتوكول "آتووتر"،

391
00:28:44,954 --> 00:28:47,707
كانت "برادفورد" أشدّ مناصريه.

392
00:28:47,790 --> 00:28:52,253
كان كلاهما يدرك
أن البرنامج رغم طبيعته الغريبة والوحشية،

393
00:28:53,046 --> 00:28:56,216
كان يعد بإخماد شرور البشر.

394
00:28:56,799 --> 00:29:01,554
في صميم قلب أبيك،
كان يرى أنه آخر سلاح يجب اللجوء إليه.

395
00:29:01,638 --> 00:29:04,641
طريقة للقضاء على التهديدات الوشيكة
بدقة متناهية.

396
00:29:05,266 --> 00:29:07,518
أمّا "برادفورد"، فكان لها منظور آخر.

397
00:29:07,602 --> 00:29:12,273
رأت فرصة للقضاء على الأعداء بصفاقة
في جميع أنحاء العالم

398
00:29:12,357 --> 00:29:15,276
بلا أدنى رقابة، واستغلّتها.

399
00:29:15,360 --> 00:29:19,280
حتى إنها وصلت
إلى درجة أنها صفّت الكثير من عملائها شخصياً

400
00:29:19,364 --> 00:29:21,741
سعياً منها إلى الحفاظ على سرّية البرنامج.

401
00:29:22,534 --> 00:29:26,996
لكن أباك
كان يكنّ في قلبه تحفظات أخلاقية عميقة.

402
00:29:27,830 --> 00:29:33,211
شعر بالخيانة البالغة وأراد فضح الانتهاك،
لكنه لم يكن يملك دليلاً.

403
00:29:33,294 --> 00:29:37,966
فبدأ في جمع المعلومات
عن عمليات الإعدام الموجّهة تلك،

404
00:29:38,049 --> 00:29:40,134
والتي صُوّر الكثير منها على أساس أنها حوادث.

405
00:29:40,718 --> 00:29:45,056
شكّ في أن "برادفورد"
كانت تستهدف أعداءً سياسيين،

406
00:29:45,932 --> 00:29:47,767
وحتى إنها كانت تتربح من تلك الاغتيالات.

407
00:29:50,186 --> 00:29:52,856
سلّمني أبوك الأبحاث المقتضبة التي أجراها،

408
00:29:52,939 --> 00:29:56,192
وقال لي إنه إذا أصابه أي مكروه،

409
00:29:57,777 --> 00:29:59,779
فعليّ الذهاب إلى السلطات.

410
00:30:00,488 --> 00:30:02,323
"مقتل قائد عسكريّ كرديّ في سقوط طائرة"

411
00:30:03,157 --> 00:30:05,034
حسبته مصاباً بجنون الارتياب.

412
00:30:06,494 --> 00:30:10,081
بعد أسبوع، قُتل في "أفغانستان".

413
00:30:10,164 --> 00:30:12,834
دعوت أن يكون كميناً كما قالوا.

414
00:30:13,459 --> 00:30:16,588
لكنني حين رأيت "برادفورد"
تلقي خطابها العلني في حفل تأبين أبيك،

415
00:30:16,671 --> 00:30:19,757
إذ تثني على الرجل الذي كانت تحتقره،
أدركت أنها أكذوبة.

416
00:30:19,841 --> 00:30:21,342
أنا قلت لأمك الحقيقة،

417
00:30:21,426 --> 00:30:25,013
لكنها كانت خائفة من "برادفورد"،
وأمرتني بالرحيل.

418
00:30:25,638 --> 00:30:28,016
وأن أترك ابنتيها تعيشان في سلام.

419
00:30:29,392 --> 00:30:31,769
أن أدع أباهما باقياً في الذاكرة
على أساس أنه بطل.

420
00:30:32,854 --> 00:30:35,398
- وهو ما فعلته.
- لكنك كنت في خطر بدورك.

421
00:30:35,481 --> 00:30:39,736
ولهذا اختفيت. محوت آثاري.

422
00:30:41,279 --> 00:30:44,282
على مدار قرابة الـ20 سنة،
اختبأت من الحقيقة.

423
00:30:45,450 --> 00:30:48,578
حلمت طويلاً بفضح "برادفورد"

424
00:30:48,661 --> 00:30:50,997
للقصاص لأبيك، الذي أحببته صدقاً،

425
00:30:51,080 --> 00:30:54,792
لكنني لا أملك سوى قطعاً. لا أملك دليلاً.

426
00:30:57,003 --> 00:30:58,755
ماذا إن كان هناك دليل؟

427
00:30:59,255 --> 00:31:02,425
العميل الذي حدّثتك عنه، "هارتمان"،

428
00:31:02,508 --> 00:31:04,886
اخترق الخادم في "لانغلي"،

429
00:31:04,969 --> 00:31:08,056
ووصل إلى ملف يُدعى "الأرشيف السادس".

430
00:31:10,266 --> 00:31:12,310
إنه يثبت صحة كلامك كلّه.

431
00:31:13,102 --> 00:31:15,980
أمر القتل الذي أصدرته "برادفورد" وعملاؤها

432
00:31:16,064 --> 00:31:18,775
والأموال المشبوهة
التي تستخدمها في عملياتها.

433
00:31:18,858 --> 00:31:23,363
يمكنك فضح البرنامج
وإخضاع "برادفورد" للعدالة.

434
00:31:23,446 --> 00:31:24,697
الأمر ليس بهذه البساطة.

435
00:31:24,781 --> 00:31:29,953
يدلّ ما حدث لأبي على مدى شناعة الأفعال
التي قد ترتكبها "برادفورد" كي تحفظ سرّها.

436
00:31:30,036 --> 00:31:32,247
أهي مجازفة؟ نعم.

437
00:31:32,330 --> 00:31:35,124
لكن التصرف الآمن
هو استخدام هذا الدليل للحفاظ على حياتي.

438
00:31:35,208 --> 00:31:36,626
الاختفاء ما دمت أستطيع.

439
00:31:37,460 --> 00:31:41,422
أنا اختفيت. التزمت الصمت.

440
00:31:41,506 --> 00:31:44,092
وأندم على ذلك القرار حتى يومنا هذا.

441
00:31:44,842 --> 00:31:48,555
لكنك تملكين شيئاً لم أملكه. دليل.

442
00:31:48,638 --> 00:31:50,807
لديك فرصة لتغيير الأوضاع.

443
00:31:51,391 --> 00:31:53,226
إنهاء ما بدأه أبوك.

444
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
يمكنك إصلاح هذا الوضع المعيب.

445
00:31:59,524 --> 00:32:02,068
أين كنت؟ الجميع ينتظرون.

446
00:32:02,151 --> 00:32:05,196
- هل كشفوا المصدر؟
- ما سرّ تأخّرك إلى هذا الحد؟

447
00:32:05,280 --> 00:32:06,823
"غريفين"، أجبني.

448
00:32:06,906 --> 00:32:08,992
هل كشفوا مصدر الاختراق أم لا؟

449
00:32:12,036 --> 00:32:15,081
إنه هو يا "سيد".
"هارتمان" المسؤول عن الاختراقات.

450
00:32:15,707 --> 00:32:18,209
- لا أصدّق.
- لدينا دليل.

451
00:32:18,293 --> 00:32:21,337
تعرّف قسم الأدلة الجنائية
على ستة آثار رقمية، معروفة المصدر جميعاً.

452
00:32:21,421 --> 00:32:23,631
لدينا دليل على أنه اخترق شبكتنا.

453
00:32:23,715 --> 00:32:25,216
آسفة، من أنت؟

454
00:32:25,300 --> 00:32:27,844
"مايكل فيتسجيرالد"،
نائب رئيس قسم مكافحة التجسس.

455
00:32:27,927 --> 00:32:29,846
هذه السيدة "رومباور".

456
00:32:29,929 --> 00:32:31,556
السيد "كامبل" من مكتب المستشار العام.

457
00:32:31,639 --> 00:32:33,516
نحن هنا لحماية حقوقك يا آنسة "سكوفيلد".

458
00:32:33,600 --> 00:32:35,143
استبعاد احتمالية تورّطك بأي شكل.

459
00:32:35,226 --> 00:32:36,561
في ماذا؟

460
00:32:36,644 --> 00:32:39,022
- اخترق عميلك "وحدة المخابرات المركزية".
- حسب زعمك.

461
00:32:39,105 --> 00:32:41,524
نحاول اكتشاف ماذا أخذ
وما قد يكون لديك من معلومات.

462
00:32:41,608 --> 00:32:43,067
متى كان آخر حديث بينكما؟

463
00:32:44,027 --> 00:32:45,945
"سيد"، لا يُسمح لك بإحضار ذلك إلى هنا.

464
00:32:46,029 --> 00:32:48,990
نحن زوّدنا "هارتمان" بمعلومات قوية
على مدار سنين.

465
00:32:49,073 --> 00:32:51,284
لقد عاش تلك الأكذوبة طويلاً.

466
00:32:51,367 --> 00:32:54,537
إذا انقلب وبدأ يصدّق تلك الأكذوبة،

467
00:32:54,621 --> 00:32:56,789
فستكون العواقب وخيمة على الوكالة.

468
00:32:56,873 --> 00:32:58,958
إذاً، سأتواصل معه وأحضره للمساءلة.

469
00:32:59,042 --> 00:33:00,793
لا. ليس مسموحاً لك بالتواصل معه.

470
00:33:00,877 --> 00:33:03,296
يمكنني مساعدتكم، فهو يثق بي.

471
00:33:03,379 --> 00:33:06,841
لكنني بدأت آخذ انطباعاً
بأنني من يُفترض بها الاتصال بمحام.

472
00:33:06,925 --> 00:33:08,509
يُنصح بالمشورة القانونية.

473
00:33:08,593 --> 00:33:11,346
أيوصيني محامي الوكالة بتعيين محام؟

474
00:33:11,429 --> 00:33:15,391
آنسة "سكوفيلد"، لست أحاول إثارة استيائك،
لكن حاولي رؤية الموقف من منظورنا.

475
00:33:15,475 --> 00:33:16,893
"متصل مجهول"

476
00:33:17,393 --> 00:33:19,896
- أتحتاجين إلى الرد على هذه المكالمة؟
- نعم.

477
00:33:19,979 --> 00:33:22,774
إنها أختي، وأمّنا مريضة. سأردّ.

478
00:33:26,236 --> 00:33:27,237
يعلمون أنك الفاعل.

479
00:33:27,320 --> 00:33:29,614
أعلم. لقد أرسلوا فريقاً.

480
00:33:29,697 --> 00:33:31,950
أي فريق؟ أين أنت؟ أأنت بخير؟

481
00:33:32,033 --> 00:33:33,159
ماتوا. كلّهم.

482
00:33:33,243 --> 00:33:35,495
سيرسلون فريقاً آخر لك، ولي.

483
00:33:35,578 --> 00:33:38,164
أصدروا أمراً بقتلنا يا "سيد". إنهم يعلمون.

484
00:33:38,248 --> 00:33:40,625
- علينا الاختفاء.
- إلى أين؟

485
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
قابليني في "خاباروفسك" في فندق "آنيا".
الغرفة 203. يوم الخميس.

486
00:33:44,212 --> 00:33:46,548
- "ليفاي"، تمهّل فحسب.
- أصغي، ستكون لديّ خطة حينئذ.

487
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
ستكون معي نقود وجوازات سفر.

488
00:33:48,007 --> 00:33:50,343
تذكّري فحسب، فندق "آنيا"، "خاباروفسك".

489
00:33:50,426 --> 00:33:53,012
- يمكننا الاختفاء معاً.
- لا. أصغ أنت إليّ…

490
00:33:53,096 --> 00:33:54,264
أحبّك يا "سيد".

491
00:33:55,056 --> 00:33:57,559
عليّ الذهاب. اعتني بنفسك.

492
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
"تكريماً لمن ضحّوا بحيواتهم في خدمة بلدهم"

493
00:34:38,349 --> 00:34:40,226
"مقهى إنترنت"

494
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
عليك اتخاذ قرار في قمة الصعوبة.

495
00:35:19,891 --> 00:35:24,479
هل تهربين مع الرجل الذي تحبّينه،
أم تبقين وتقاتلين؟

496
00:35:45,416 --> 00:35:47,710
- هل نحن متأكدون من أنه هو؟
- نعم.

497
00:35:47,794 --> 00:35:50,380
عملاؤنا في الميدان وينتظرون إذنك.

498
00:36:08,565 --> 00:36:11,067
"التوثيق التالي"

499
00:36:14,988 --> 00:36:16,781
- مرحباً.
- ها قد أتيت.

500
00:36:16,865 --> 00:36:19,200
تعالي إلى الفندق مباشرةً. لديّ أخبار عظيمة.

501
00:36:19,284 --> 00:36:20,827
اكتشفت فحوى "الأرشيف".

502
00:36:20,910 --> 00:36:22,453
وكيف نستخدمه لحمايتنا.

503
00:36:22,537 --> 00:36:25,081
إنه بوابة مشاركة ملفات
تحتوي على مفتاح إرسال تلقائي.

504
00:36:25,164 --> 00:36:28,042
علينا إدخال سلسلة من كلمات السر
كل 72 ساعة.

505
00:36:28,126 --> 00:36:32,422
إن لم ندخلها… أي إنه إذا أصاب أياً منا
مكروه، فسيُنشر "الأرشيف".

506
00:36:32,505 --> 00:36:35,592
المدّعي العام ولجنة الاستخبارات
ومجموعة مصطفاة من وسائل الإعلام.

507
00:36:35,675 --> 00:36:37,969
- مفتاح رجل ميت.
- نعم، بالضبط.

508
00:36:38,052 --> 00:36:39,512
إنه ضمان سلامتنا يا "سيد".

509
00:36:40,138 --> 00:36:42,056
بمجرد أن تأتي، فسنخطر "برادفورد".

510
00:36:43,224 --> 00:36:44,726
"ليفاي"، أنا آسفة.

511
00:36:51,733 --> 00:36:52,901
أنت لست هنا، صح؟

512
00:36:54,360 --> 00:36:55,403
نعم.

513
00:36:57,322 --> 00:36:58,615
أين أنت؟

514
00:36:58,698 --> 00:37:00,867
صدق كلامك بخصوص البروتوكول.

515
00:37:01,576 --> 00:37:04,454
- تلعب "برادفورد" دور الإله.
- لا يا "سيد".

516
00:37:05,121 --> 00:37:06,789
أشخاص أبرياء يموتون.

517
00:37:06,873 --> 00:37:09,334
لا يسعك مواجهة "برادفورد". لن تنجي.

518
00:37:09,417 --> 00:37:10,793
ليس أمامي خيار.

519
00:37:10,877 --> 00:37:13,922
إذا هربنا أنا وأنت، فسننجو بنفسينا.

520
00:37:14,005 --> 00:37:18,468
أمّا إذا بقيت وواجهت هذا الطغيان،
فمن يدري كم روحاً يمكن أن تُنقذ؟

521
00:37:19,802 --> 00:37:23,389
طيلة حياتي، كنت محاطة بالأكاذيب.

522
00:37:23,473 --> 00:37:24,515
في البيت والعمل.

523
00:37:24,599 --> 00:37:29,938
أنا تقمصت كمّاً هائلاً من الشخصيات
في عملي هذا، فما عدت أعرف من أنا.

524
00:37:31,648 --> 00:37:32,732
لكن لديّ…

525
00:37:34,984 --> 00:37:37,445
لديّ الفرصة لمواجهة الحقيقة…

526
00:37:39,739 --> 00:37:41,491
والدفاع عن شيء ما.

527
00:37:42,825 --> 00:37:47,121
وليس لأنه أمر تلقيته، وإنما لأنه الصواب.

528
00:37:47,872 --> 00:37:49,666
ولأنه قراري.

529
00:37:49,749 --> 00:37:52,043
"سيدني"،
لا يمكنك مواجهة "برادفورد" من دوني.

530
00:37:52,126 --> 00:37:54,128
"الأرشيف" معي، لا معك.

531
00:37:54,212 --> 00:37:56,673
ولن أعطيك إياه، فأنا أحبّك حباً جمّاً.

532
00:37:56,756 --> 00:37:58,800
لن أسمح لك بتدمير نفسك.

533
00:37:59,384 --> 00:38:02,053
كلانا يعلم أن مواجهة "برادفورد" انتحار.

534
00:38:02,136 --> 00:38:04,472
"ليفاي"، أنا أهل لها.

535
00:38:06,516 --> 00:38:08,434
أنت من أثبت لي ذلك.

536
00:38:09,352 --> 00:38:10,979
أنت علّمتني الصمود.

537
00:38:11,479 --> 00:38:17,819
أنت قلت إن أقلّ القليل من التفكك
قادر على الإطاحة بأعتى المنظومات.

538
00:38:18,945 --> 00:38:20,613
يمكنني التسبب في ذلك التفكك…

539
00:38:22,365 --> 00:38:24,617
وإسقاط شبكة "برادفورد".

540
00:38:25,201 --> 00:38:28,413
وحين أنجز المهمة، سأعثر عليك.

541
00:38:34,168 --> 00:38:37,547
- "ليفاي"، قل شيئاً.
- إنهم هنا.

542
00:38:37,630 --> 00:38:39,757
من هناك؟

543
00:38:39,841 --> 00:38:42,176
"قوات خاصة". قواتهم أو قواتنا. لا يهمّ.

544
00:38:42,260 --> 00:38:43,261
"إعادة ضبط العد التنازلي!"

545
00:38:43,344 --> 00:38:45,179
يلزمك الخروج فوراً. عليك الذهاب.

546
00:38:45,263 --> 00:38:47,515
"سيد"، اقطعي لي وعداً واحداً.

547
00:38:47,599 --> 00:38:50,310
"ليفاي"، إذا أمسكوا بك، فسيقتلونك.

548
00:38:50,393 --> 00:38:51,603
عليك الرحيل.

549
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
عليك الرحيل. أرجوك.

550
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
عديني بألّا تخوضي هذه المعركة.

551
00:39:02,780 --> 00:39:03,781
أحبّك.

552
00:39:05,491 --> 00:39:06,784
أنا أيضاً أحبّك.

553
00:39:11,039 --> 00:39:12,540
"ليفاي"؟

554
00:39:15,877 --> 00:39:17,045
توقّفوا.

555
00:39:20,465 --> 00:39:22,258
توقّفوا!

556
00:39:59,796 --> 00:40:01,798
لن ينجو من هذا المأزق.

557
00:40:01,881 --> 00:40:03,883
أعرف كيف يعملون.

558
00:40:03,967 --> 00:40:08,429
سرعان ما سيبدأ فريق من المبرمجين
في تفكيك المفتاح.

559
00:40:08,930 --> 00:40:10,807
العملاء في الانتظار لتعذيبه.

560
00:40:12,100 --> 00:40:13,393
سيدمونه ويمحون أثره.

561
00:40:14,060 --> 00:40:16,729
- كان ينبغي لي الإصغاء إليه.
- لا، فهو كان يعرف المخاطر.

562
00:40:16,813 --> 00:40:20,692
نعم. لكنه لأراد أن يكون لموته مغزى.
أن يغيّر شيئاً.

563
00:40:21,442 --> 00:40:22,610
أمّا الآن…

564
00:40:34,789 --> 00:40:37,709
وجدتها. موته.

565
00:40:37,792 --> 00:40:38,793
ماذا عنه؟

566
00:40:38,877 --> 00:40:41,170
موت "ليفاي" محتوم.

567
00:40:42,714 --> 00:40:44,591
ماذا إن استطعنا التحكم فيه؟ ماذا إن…

568
00:40:45,091 --> 00:40:47,218
ماذا إن كان موته الحل؟

569
00:40:48,136 --> 00:40:50,930
قُبض على "ليفاي"
عند الحدود الصينية الروسية.

570
00:40:51,014 --> 00:40:53,224
سيودّ المسؤولون في "لانغلي" نقله سرّاً.

571
00:40:53,308 --> 00:40:54,309
نقله كيف؟

572
00:40:54,392 --> 00:40:55,643
سيضعونه على متن طائرة.

573
00:40:55,727 --> 00:40:57,312
لكن ماذا إن لم تهبط تلك الطائرة؟

574
00:40:57,395 --> 00:41:02,066
ماذا إن سقطت الطائرة قبل تمكّن المخابرات
من تفكيك مفتاح الرجل الميت الذي فعّله؟

575
00:41:02,692 --> 00:41:04,861
قبل أن يستطيعوا تعذيبه؟

576
00:41:04,944 --> 00:41:09,157
إذا مات "هافلوك" في الطريق،
فسيُفعّل مفتاح الرجل الميت،

577
00:41:09,240 --> 00:41:11,659
وسيُنشر "الأرشيف السادس" من تلقاء نفسه.

578
00:41:12,160 --> 00:41:14,329
وسُتفضح "برادفورد".

579
00:41:14,412 --> 00:41:16,789
والرجل الذي تحبّينه سيموت.

580
00:41:16,873 --> 00:41:18,791
الرجل الذي أحبّه مات بالفعل.

581
00:41:23,671 --> 00:41:26,799
لعلمك،
أنا لديّ استعداد لفعل أي شيء لأجل أبيك.

582
00:41:27,884 --> 00:41:29,052
لأجلك.

583
00:41:30,678 --> 00:41:32,639
إذاً، فلتخبريني كيف ستفلح هذه الحيلة.

584
00:41:33,264 --> 00:41:36,267
السنة الماضية،
ابتكرنا أنا و"ليفاي" خطة اغتيال

585
00:41:36,351 --> 00:41:37,393
نيابةً عن الوكالة.

586
00:41:37,477 --> 00:41:41,272
كانت الفكرة هي إخفاء الاغتيالات
من خلال حادثة سقوط طائرة.

587
00:41:41,356 --> 00:41:43,483
الحادثة التي يمكنكما التحكم فيها.

588
00:41:43,566 --> 00:41:45,693
تواصلنا مع مبرمج وطوّرنا البرمجية الخبيثة.

589
00:41:45,777 --> 00:41:48,571
تسبب البرنامج في تسرّب الوقود،
ما أدّى إلى انفجار بعدئذ.

590
00:41:48,655 --> 00:41:50,573
أي إن كل شيء في موضعه؟

591
00:41:50,657 --> 00:41:52,408
علينا التصرف بسرعة.

592
00:41:52,492 --> 00:41:55,495
ستحتاج "برادفورد"
إلى إخراج "هافلوك" من "روسيا".

593
00:41:55,578 --> 00:42:00,458
تقع أقرب قاعدة في "أيلسون"،
على حدود "فيربانكس". إنها نائية وآمنة.

594
00:42:00,959 --> 00:42:02,544
بمجرد دخوله البلاد،

595
00:42:02,627 --> 00:42:05,296
سيستخدمون وسيلة نقل حكومية
لا تجذب الانتباه.

596
00:42:05,380 --> 00:42:07,674
طائرة بضائع أو ناقلة وقود ربما.

597
00:42:07,757 --> 00:42:10,218
سينقلونه من "ألاسكا" إلى موقع سرّي.

598
00:42:10,301 --> 00:42:12,220
أي إن "ألاسكا" هي فرصتنا الوحيدة

599
00:42:12,303 --> 00:42:13,680
- لاعتراضه؟
- نعم.

600
00:42:13,763 --> 00:42:15,932
سأكون منهمكة تماماً مع المحامين،

601
00:42:16,015 --> 00:42:19,727
فعليك أن تذهب إلى "سانت بطرسبرغ"
ومقابلة الرجل الذي صنع البرمجية الخبيثة.

602
00:42:20,311 --> 00:42:22,105
اسمه "أرمن جيدانكو".

603
00:42:22,188 --> 00:42:25,775
بمجرد أن تكون البرمجية الخبيثة في حوزتك،
استقلّ الطائرة واصحبها إلى "فيربانكس".

604
00:42:25,859 --> 00:42:28,695
استخدم أحد جوازات سفرك الزائفة
لدخول البلد.

605
00:42:28,778 --> 00:42:31,698
اذهب إلى نزل، بشرط أن يكون هادئاً.
توار عن الأنظار.

606
00:42:32,198 --> 00:42:37,203
مرحباً، هذا أنا. لقد وصلت.
يسير كل شيء حسب الخطة.

607
00:42:37,704 --> 00:42:43,126
من المهم أن تفعل هذا
قبل أن يعيدوا "هافلوك" إلى أرض "أمريكا".

608
00:42:43,209 --> 00:42:45,211
أمامنا يوم أو اثنان على أقصى تقدير.

609
00:42:45,295 --> 00:42:49,215
عليك إدراج البرمجية الخبيثة في الطائرة
قبل أن يخرج "هافلوك" من "ألاسكا".

610
00:42:57,390 --> 00:42:58,391
"القوات الجوية الأمريكية"

611
00:42:58,474 --> 00:43:01,394
هذا أنا. لقد وصلت.

612
00:43:01,477 --> 00:43:03,187
وهبطت طائرة النقل لتوّها.

613
00:43:04,814 --> 00:43:07,942
"سيدني"، أمتأكدة من قرارك هذا؟

614
00:43:18,995 --> 00:43:19,996
نعم.

615
00:43:20,079 --> 00:43:21,789
لأنه بمجرد تنفيذه…

616
00:43:22,457 --> 00:43:23,708
"ليفاي" في عداد الموتى بالفعل.

617
00:43:23,791 --> 00:43:26,127
من المحال أن يخرج من المقر السرّي حياً.

618
00:43:28,129 --> 00:43:30,048
لكن هذا يضفي إلى موته مغزى.

619
00:43:31,382 --> 00:43:35,553
تفهّم أن الغرض من هذا القرار
هو فعل الصواب وتحقيق العدالة،

620
00:43:36,221 --> 00:43:38,389
وفضح امرأة فاسدة

621
00:43:38,473 --> 00:43:42,894
تدمّر حيوات أشخاص أبرياء بسلطتها المطلقة.

622
00:43:43,686 --> 00:43:45,438
لذا، نعم. أنا متأكدة.

623
00:43:46,523 --> 00:43:47,982
وقلبي ينفطر.

624
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
لكنني لم أكن أكثر تأكداً من شيء في حياتي.

625
00:43:54,906 --> 00:43:56,282
سأتصل بك حين تُنجز المهمة.

626
00:44:28,189 --> 00:44:30,108
ما زالت ضوابط الطيران غير متجاوبة.

627
00:44:30,191 --> 00:44:31,526
أطفئا البرنامج الرئيسي!

628
00:44:31,609 --> 00:44:32,652
أخرجه من هنا.

629
00:44:32,735 --> 00:44:34,279
لديكما عطل في المستقبل متعدد الأوضاع.

630
00:44:34,362 --> 00:44:35,488
ما أدراك؟

631
00:44:35,572 --> 00:44:37,991
خُرّبت حواسيبكما.

632
00:44:38,074 --> 00:44:40,493
الطائرة مبرمجة على السقوط.

633
00:44:48,835 --> 00:44:51,504
خُرّبت وحدات الإشارة بالقصور الذاتي.
لا يمكن إعادة ضبطها.

634
00:44:51,588 --> 00:44:53,506
أوقف الأنظمة الثانوية وأطفئ ضوابط الطيران.

635
00:44:53,590 --> 00:44:54,883
أدوّر وحدات إشارة القصور الذاتي.

636
00:44:54,966 --> 00:44:56,926
لا تدوّرها. أطفئها.

637
00:44:57,010 --> 00:44:59,637
ما زال لدينا نظامي ضبط التوازن
والدفع التفاضلي، بخلاف الدفاف.

638
00:45:00,930 --> 00:45:02,932
1.8 كيلومتر. تشبّث.

639
00:45:03,016 --> 00:45:04,392
- لنرفع مقدمة الطائرة.
- نعم.

640
00:45:04,475 --> 00:45:09,105
- 910 أمتار. لنرفع مقدمة الطائرة!
- تشبّث!

641
00:45:09,189 --> 00:45:10,231
استعد للاصطدام!

642
00:45:27,999 --> 00:45:30,710
"أنت مدعوة لحفل عيد ميلادي"

643
00:45:53,775 --> 00:45:54,776
تباً.

644
00:46:00,156 --> 00:46:01,407
مرحباً يا أختاه.

645
00:46:02,659 --> 00:46:04,494
ماذا؟ لا.

646
00:46:05,954 --> 00:46:07,539
لا، لم أنس.

647
00:46:08,414 --> 00:46:11,751
إنني في المتجر أنتقي هدية.

648
00:46:12,502 --> 00:46:13,503
نعم.

649
00:46:15,588 --> 00:46:18,424
إنني في الطريق. سأصل قبل الاحتفال بالكعكة.

650
00:46:41,948 --> 00:46:42,949
هل أُنجزت المهمة؟

651
00:46:43,032 --> 00:46:44,325
نحن بصدد مشكلة.

652
00:46:44,409 --> 00:46:47,203
لم تكن طائرة بضائع كما حسبنا.

653
00:46:47,287 --> 00:46:50,248
بل كانت طائرة نقل مساجين، وكانت مكتظة.

654
00:46:50,874 --> 00:46:52,667
ما تقصد بقولك، "مكتظة"؟

655
00:46:52,750 --> 00:46:55,211
بالسجناء. تعيّن عليّ اتخاذ قرار.

656
00:46:55,295 --> 00:46:58,172
أنا استكملت خطتنا ونصّبت البرمجية الخبيثة.

657
00:46:58,256 --> 00:46:59,340
ماذا فعلت؟

658
00:46:59,424 --> 00:47:02,844
ليست المشكلة في السجناء. وإنما في الطائرة.

659
00:47:02,927 --> 00:47:06,014
لم يحدث للطائرة ما كان مفترضاً.

660
00:47:06,097 --> 00:47:09,809
لم تفلح البرمجية. حدث شيء ما.

661
00:47:09,893 --> 00:47:13,062
هبطوا اضطرارياً ولدينا شهود.

662
00:47:13,146 --> 00:47:15,607
مصابون. ضحايا.

663
00:47:15,690 --> 00:47:18,693
لكنني لا أستطيع التأكد إطلاقاً
مما إذا نجا "هافلوك".

664
00:47:19,652 --> 00:47:21,070
عليّ الذهاب.

665
00:47:47,931 --> 00:47:48,932
"فودكا"

666
00:47:57,815 --> 00:47:59,359
انهار "آتووتر".

667
00:48:04,864 --> 00:48:06,533
عليك إحضار "سكوفيلد".

668
00:48:06,616 --> 00:48:08,493
هذه فكرة مريعة.

669
00:48:08,576 --> 00:48:11,829
هي من صنعت "هافلوك" أساساً.
في نظري، هذه معضلتها.

670
00:48:11,913 --> 00:48:15,166
أغيّرتم مسار طائرة نقل سجناء
لتمرّ من خلال "ألاسكا" وتقلّ "هافلوك"؟

671
00:48:15,250 --> 00:48:17,377
توضّح صور القمر الصناعي أنه يُوجد ناجون،

672
00:48:17,460 --> 00:48:19,504
ما يعني أن "هافلوك" ما زال مشاركاً.

673
00:48:19,587 --> 00:48:21,214
يبدو أن لديك مشكلة.

674
00:48:22,173 --> 00:48:23,424
إنها مشكلتنا يا "سيدني".

675
00:48:23,508 --> 00:48:26,761
النائب المشرف في "ألاسكا"
هو "فرانك ريمنيك".

676
00:48:26,844 --> 00:48:28,012
"سيدني سكوفيلد".

677
00:48:28,096 --> 00:48:30,098
بل "فرانك". إنما السيد "ريمنيك" أبي.

678
00:48:30,181 --> 00:48:31,558
أريد أن أوضّح لك شيئاً واحداً.

679
00:48:31,641 --> 00:48:33,685
إذا أعطيت الأولوية لسرّك هذا

680
00:48:33,768 --> 00:48:36,312
على حيوات أعضاء هذا المجتمع وأمنهم،

681
00:48:36,396 --> 00:48:37,981
فستنشأ مشكلة بيننا.

682
00:48:39,023 --> 00:48:40,066
أين زوجتي؟

683
00:48:40,859 --> 00:48:42,193
أنت من تثير قلقي.

684
00:48:42,277 --> 00:48:44,988
لأنني أظن أن هذا كلّه يحدث بسببك.

685
00:48:45,071 --> 00:48:48,199
لأن لديك سراً استغلّه هذا الرجل.

686
00:48:48,283 --> 00:48:50,743
لا يهمّني
ما إن اضطُررت إلى إعادة تركيب تلك الطائرة

687
00:48:50,827 --> 00:48:53,329
قطعةً تلو الأخرى،
فأنا سأعثر على رجلك المنشود.

688
00:48:53,413 --> 00:48:55,582
أجبر الطائرة على العودة إلى التحكم اليدوي.

689
00:48:55,665 --> 00:48:56,916
هل تولى القيادة؟

690
00:48:57,000 --> 00:48:58,209
لقد أنقذ الطائرة.

691
00:48:58,293 --> 00:49:00,712
إنه السبب الوحيد
في أن أحداً ممّن على الطائرة نجا أساساً.

692
00:49:00,795 --> 00:49:02,630
أحبّك يا "ليفاي".

693
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
إنها تكذب. إنها تنام مع ذلك الوغد.

694
00:49:05,884 --> 00:49:07,385
ببحث متقدّم بصور الوجوه،

695
00:49:07,468 --> 00:49:09,971
عُثر على هذه الصورة
في أرشيف إحدى صحف "ماريلند".

696
00:49:10,054 --> 00:49:12,056
هل يعرفون بشأن علاقتنا؟

697
00:49:12,140 --> 00:49:13,349
إنها هي يا "هاتش".

698
00:49:13,433 --> 00:49:14,559
هي أسقطت الطائرة.

699
00:49:14,642 --> 00:49:16,269
هي من تتخذ القرارات.

700
00:49:16,352 --> 00:49:18,605
"سكوفيلد" هي العقل المدبّر وراء كل ما يحدث.

701
00:49:30,533 --> 00:49:32,410
لم أرد إيذاءك قطّ.

702
00:49:35,371 --> 00:49:39,083
لم أفعلها إلا لعلمي بأنك ستموت على أي حال.

703
00:49:40,585 --> 00:49:43,046
كنت أعلم أن موتك سيكشف الحقيقة.

704
00:49:43,129 --> 00:49:44,881
بحقك. اتركي المسدس.

705
00:49:44,964 --> 00:49:48,593
عليّ إيقاف "برادفورد" وكشف "الأرشيف".

706
00:49:49,177 --> 00:49:53,806
لعلمك، لن يؤدي قتلي إلى تفعيل "الأرشيف".

707
00:49:53,890 --> 00:49:56,517
عطّل رجال "برادفورد" المفتاح.

708
00:49:57,227 --> 00:49:58,353
لا أصدّقك.

709
00:49:59,646 --> 00:50:01,356
لا يفعّل موتي شيئاً.

710
00:50:01,439 --> 00:50:03,274
يمكنني أن أجلب لك "الأرشيف".

711
00:50:04,067 --> 00:50:07,153
إن كنت لا تصدّقينني، فلتسحبي الزناد.

712
00:50:12,158 --> 00:50:13,284
"(جاكلين برادفورد)"

713
00:50:19,207 --> 00:50:20,416
"برادفورد".

714
00:50:20,500 --> 00:50:22,460
هل عطّلت المفتاح؟

715
00:50:23,878 --> 00:50:24,963
أين أنت؟

716
00:50:26,214 --> 00:50:27,215
أجيبيني.

717
00:50:27,799 --> 00:50:31,135
نعم، مفتاح الرجل الميت معطّل.
لا يمكن لـ"هافلوك" الوصول إليه.

718
00:50:31,219 --> 00:50:33,388
نعلم أنك أسقطت تلك الطائرة يا "سيد".

719
00:50:33,972 --> 00:50:35,515
لدينا القرص الصلب لإثبات ذلك.

720
00:50:36,349 --> 00:50:39,644
بعد كل ما فعلت، أتخونينني؟

721
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
يصدر هذا الكلام من المرأة التي قتلت أبي.

722
00:50:44,315 --> 00:50:45,567
كان أبوك ذكياً،

723
00:50:45,650 --> 00:50:48,069
لكنه لم يكن بالذكاء الكافي
لمعرفة متى يلزم التنحي جانباً.

724
00:50:49,237 --> 00:50:50,947
يبدو أنها صفة متوارثة في عائلتك.

725
00:50:51,614 --> 00:50:53,575
إننا قادمون لملاحقتك يا "سيدني".

726
00:50:59,205 --> 00:51:01,916
لا يسهل الأمر حين يكون وجهاً لوجه، صح؟

727
00:51:02,000 --> 00:51:04,794
ماذا قصدت
حين قلت إن بإمكانك أن تجلب لي "الأرشيف"؟

728
00:51:05,378 --> 00:51:06,462
حين حجبتني "برادفورد"،

729
00:51:06,546 --> 00:51:09,841
أعدت تشكيل "الأرشيف" داخل نسخة ملموسة.

730
00:51:32,447 --> 00:51:34,824
أعتذر عن انتهاء المسألة بهذه الصورة.

731
00:51:35,700 --> 00:51:36,993
ليتنا استطعنا البقاء معاً.

732
00:51:37,076 --> 00:51:40,538
ماذا إن كان بإمكاننا ذلك فعلاً؟
ماذا إن لم تُضطري إلى فعلها بمفردك؟

733
00:51:40,622 --> 00:51:41,664
ماذا تقصد؟

734
00:51:41,748 --> 00:51:43,541
ستلاحقك "برادفورد".

735
00:51:44,626 --> 00:51:46,586
ستتعقبك في أي مكان.

736
00:52:21,412 --> 00:52:22,497
انبطح على الأرض.

737
00:52:24,332 --> 00:52:25,333
انبطح!

738
00:52:32,298 --> 00:52:34,509
أين هي؟ أجبني.

739
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
رحلت يا "فرانك".

740
00:53:42,368 --> 00:53:44,370
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

