1
00:00:01,231 --> 00:00:04,901
["40 Day Dream" -
Edward Sharpe & The Magnetic Zeros]

2
00:00:14,744 --> 00:00:16,621
QUATRE ANS PLUS TÔT

3
00:00:26,047 --> 00:00:28,132
Admets-le, Ruby. T'as flippé.

4
00:00:29,050 --> 00:00:31,928
- C'est pas vrai.
- T'as fermé les yeux, avec les loups.

5
00:00:32,011 --> 00:00:33,805
J'ai été surprise, c'est tout.

6
00:00:34,264 --> 00:00:36,349
- J'ai flippé aussi.
- Ah bon ?

7
00:00:36,432 --> 00:00:38,184
Les loups étaient terrifiants.

8
00:00:38,268 --> 00:00:39,686
Je l'ai vu bondir.

9
00:00:39,769 --> 00:00:41,020
- Tu mens.
- Non, c'est toi.

10
00:00:41,104 --> 00:00:43,481
- [cri de loup]
- Arrête de dire n'importe quoi.

11
00:00:43,565 --> 00:00:45,650
Quel menteur. Allez, viens.

12
00:00:47,360 --> 00:00:48,361
Bon…

13
00:00:48,778 --> 00:00:50,572
Ça t'arrive d'avoir vraiment peur ?

14
00:00:50,655 --> 00:00:53,241
Bien sûr, ça arrive à tout le monde.
C'est normal.

15
00:00:53,825 --> 00:00:55,034
Chérie,

16
00:00:55,118 --> 00:00:57,328
tu sais ce que je fais
quand j'ai la trouille ?

17
00:00:57,412 --> 00:00:58,788
Je te dis mon secret ?

18
00:00:59,581 --> 00:01:02,208
Je pense à toutes les personnes
qui m'aiment

19
00:01:02,292 --> 00:01:04,793
et qui feraient n'importe quoi pour moi.

20
00:01:04,878 --> 00:01:06,087
- Comme maman ?
- Oui.

21
00:01:06,170 --> 00:01:07,213
Luke.

22
00:01:07,297 --> 00:01:08,381
Et…

23
00:01:09,424 --> 00:01:10,508
Moi ?

24
00:01:11,843 --> 00:01:13,136
[Ruby] Pour de vrai ?

25
00:01:13,761 --> 00:01:15,930
[Frank]
Quand je vois cette petite bouille,

26
00:01:16,014 --> 00:01:18,600
ça me donne du courage,
rien peut m'arrêter.

27
00:01:19,058 --> 00:01:20,518
[ils rient]

28
00:01:20,602 --> 00:01:21,811
[Ruby] Moi, quand j'ai peur,

29
00:01:21,895 --> 00:01:24,230
ce qui me réconforte, c'est les guimauves.

30
00:01:24,939 --> 00:01:28,193
- Je dois te trouver des guimauves.
- Dans du chocolat chaud.

31
00:01:28,276 --> 00:01:30,111
Dans du chocolat chaud. D'accord.

32
00:01:31,779 --> 00:01:33,448
Ta sœur voudrait un chocolat chaud.

33
00:01:33,531 --> 00:01:36,242
- Sérieux ? Il fait 50 degrés.
- 60, tant qu'on y est.

34
00:01:36,326 --> 00:01:38,494
Un chocolat chaud avec plein de guimauves.

35
00:01:38,578 --> 00:01:41,372
- Papa, donne-moi les clés.
- Pourquoi ?

36
00:01:41,456 --> 00:01:43,082
Pour écrire un vœu, j'ai une idée.

37
00:01:43,166 --> 00:01:44,959
[Ruby] Vite, avant que j'oublie.

38
00:01:46,294 --> 00:01:48,713
- Fais attention en traversant.
- Oui, oui !

39
00:01:50,423 --> 00:01:52,592
Dis pas à ta mère qu'on est venus ici.

40
00:01:52,675 --> 00:01:54,594
Tu la connais, elle le découvrira.

41
00:01:54,677 --> 00:01:57,472
["Cormorant Bird" - Fionn Regan]

42
00:01:59,641 --> 00:02:01,517
Mademoiselle ? C'est pour vous.

43
00:02:02,101 --> 00:02:03,728
Vous vouliez un chocolat chaud.

44
00:02:03,811 --> 00:02:04,854
Avec des guimauves ?

45
00:02:04,938 --> 00:02:06,314
[un véhicule approche]

46
00:02:06,648 --> 00:02:08,899
[tirs]

47
00:02:13,363 --> 00:02:14,822
[il gémit]

48
00:02:14,906 --> 00:02:17,242
["Cormorant Bird" - Fionn Regan]

49
00:02:31,673 --> 00:02:33,091
Papa…

50
00:02:35,593 --> 00:02:37,053
[Ruby pleure]

51
00:02:46,229 --> 00:02:47,397
Ça va aller, chérie.

52
00:02:48,064 --> 00:02:50,149
Viens là. Viens là.

53
00:02:54,946 --> 00:02:57,031
Ça va aller. Ça va aller.

54
00:02:57,115 --> 00:02:58,366
T'inquiète pas.

55
00:02:58,449 --> 00:02:59,784
Oh, bon sang !

56
00:03:00,827 --> 00:03:01,870
Papa est là.

57
00:03:03,746 --> 00:03:05,498
Je suis là, ma chérie.

58
00:03:05,582 --> 00:03:07,584
- [Frank] Ça va aller.
- Papa ? Papa !

59
00:03:09,127 --> 00:03:10,253
Mon portable !

60
00:03:11,129 --> 00:03:12,088
Mon portable,

61
00:03:12,171 --> 00:03:13,756
dans ma poche, prends-le.

62
00:03:13,840 --> 00:03:16,759
T'inquiète pas, je suis là, ma puce.
Ça va aller.

63
00:03:21,306 --> 00:03:22,473
[gémissement]

64
00:03:22,557 --> 00:03:25,810
Tiens bon, chérie.
Ça va aller. Je suis là.

65
00:03:27,395 --> 00:03:28,813
[tonalité]

66
00:03:33,484 --> 00:03:35,236
[tonalité]

67
00:03:36,279 --> 00:03:38,907
[femme] Police secours,
en quoi puis-je vous aider ?

68
00:03:45,121 --> 00:03:48,041
À LA FRONTIÈRE DU CONTINENT

69
00:03:48,124 --> 00:03:51,419
[musique nostalgique]

70
00:03:57,342 --> 00:03:59,052
[Frank] Salut, Nikki, c'est moi.

71
00:03:59,135 --> 00:04:01,638
J'essaie de joindre Sarah.
Elle est à l'hôpital ?

72
00:04:02,889 --> 00:04:06,142
Elle y est. Oui, je m'en doute.
Vous manquez de personnel.

73
00:04:06,226 --> 00:04:08,937
Et la coupure de courant
doit pas aider non plus.

74
00:04:09,020 --> 00:04:11,731
Euh…
Quand elle aura deux secondes,

75
00:04:11,814 --> 00:04:13,233
dis-lui de me rappeler.

76
00:04:14,108 --> 00:04:15,693
Il faut que je lui parle.

77
00:04:17,862 --> 00:04:20,031
Non, rien de grave,
je dois juste lui parler.

78
00:04:20,114 --> 00:04:21,699
C'est des trucs de famille.

79
00:04:22,283 --> 00:04:23,535
D'accord, c'est gentil.

80
00:04:23,618 --> 00:04:24,786
Toi aussi. Bon courage.

81
00:04:50,645 --> 00:04:53,147
[Frank] Jane, dis-moi
que t'as de bonnes nouvelles.

82
00:04:53,231 --> 00:04:55,692
[Jane] Non, j'ai rien.
On est dans le noir au bureau.

83
00:04:55,775 --> 00:04:58,194
- Ni courant ni chauffage.
- C'est pas vrai…

84
00:04:59,028 --> 00:05:03,283
Sarah doit me rappeler.
Quoi que je fasse, préviens-moi.

85
00:05:03,366 --> 00:05:05,076
- Tout va bien ?
- [Sidney] Frank !

86
00:05:05,743 --> 00:05:07,370
Te voilà, je te cherchais.

87
00:05:07,787 --> 00:05:08,997
Faut interroger Thiago.

88
00:05:09,998 --> 00:05:12,667
- On le laisse pas mariner ?
- On n'a plus le temps.

89
00:05:13,376 --> 00:05:14,794
Essayons de le faire parler.

90
00:05:14,878 --> 00:05:16,796
Le FBI veut être là.

91
00:05:16,880 --> 00:05:18,006
Mets-moi dans la cage.

92
00:05:18,089 --> 00:05:19,340
Je lui ferai tout avouer.

93
00:05:19,424 --> 00:05:21,801
Il est la clé pour retrouver Havlock.

94
00:05:21,885 --> 00:05:22,886
On y est presque.

95
00:05:22,969 --> 00:05:25,305
J'ai une bonne nouvelle.
J'ai parlé à la morgue.

96
00:05:25,388 --> 00:05:26,723
C'est une bonne nouvelle ?

97
00:05:26,806 --> 00:05:29,767
Ceux du journal de la morgue,
le Capital Gazette.

98
00:05:29,851 --> 00:05:31,102
Ils ont des photos.

99
00:05:31,185 --> 00:05:33,771
- [Sidney] Où t'as eu ça ?
- [Frank] Un ami de Chicago.

100
00:05:33,855 --> 00:05:37,859
La reconnaissance faciale a trouvé ça
dans un catalogue du journal du Maryland.

101
00:05:37,942 --> 00:05:41,571
1997. Ils mettaient à la une
ce genre de photos des défilés locaux.

102
00:05:41,654 --> 00:05:44,407
Le rédacteur en chef
dit qu'il en a d'autres.

103
00:05:44,490 --> 00:05:45,742
- [Jane] Il nous les envoie.
- Super.

104
00:05:46,075 --> 00:05:48,244
Faut le confronter avec ça
pour le faire parler.

105
00:05:48,328 --> 00:05:49,329
Non.

106
00:05:49,412 --> 00:05:50,997
C'est un agent de la CIA.

107
00:05:51,080 --> 00:05:53,708
Va falloir le secouer
si on veut des réponses.

108
00:05:54,500 --> 00:05:56,252
Faut savoir ce qui se trame.

109
00:05:56,336 --> 00:05:58,171
Sinon, c'est moi qu'on envoie en taule.

110
00:05:59,380 --> 00:06:01,257
Bon, d'accord, on va lui parler.

111
00:06:01,341 --> 00:06:04,177
Mais je mène la danse.
Tu le touches pas. On casse rien.

112
00:06:04,260 --> 00:06:08,139
[Jane] Dit le mec qui a tracté un bus
rempli de fugitifs avec un hélico.

113
00:06:10,350 --> 00:06:11,476
Merci.

114
00:06:13,144 --> 00:06:15,813
Un homme comme vous
a sûrement plein d'amis

115
00:06:15,897 --> 00:06:18,900
qui vont vous faire sortir.
Mais moi aussi, j'ai des amis.

116
00:06:18,983 --> 00:06:20,860
L'un d'eux est juge, on pêche ensemble.

117
00:06:20,944 --> 00:06:23,446
Quand j'en aurai fini ici,
j'irai au tribunal

118
00:06:23,530 --> 00:06:26,783
et je demanderai un mandat d'arrêt
pour motif raisonnable.

119
00:06:26,866 --> 00:06:30,954
Et je vous accuserai d'être entré
en Alaska avec de faux papiers.

120
00:06:31,037 --> 00:06:34,457
Le problème pour vous, c'est que
le juge demandera pas d'audition.

121
00:06:34,541 --> 00:06:36,793
Parce que je peux pas prouver
votre identité.

122
00:06:37,752 --> 00:06:39,963
Tant que je peux pas lui dire
qui vous êtes,

123
00:06:40,046 --> 00:06:41,923
il va vous obliger à rester ici.

124
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
Avec moi.

125
00:06:46,469 --> 00:06:48,096
Vous voyez où je veux en venir ?

126
00:06:52,433 --> 00:06:55,186
- La seule que je redoute, c'est elle.
- [Frank soupire]

127
00:06:55,562 --> 00:06:57,647
[Frank] C'est bien, il a encore sa langue.

128
00:06:58,314 --> 00:07:01,442
Comment vous avez su
qu'Havlock serait au théâtre Polaris ?

129
00:07:01,526 --> 00:07:03,444
Vous avez des agents sur le terrain ?

130
00:07:05,613 --> 00:07:07,824
Jouez pas au con, vous êtes de la CIA.

131
00:07:08,366 --> 00:07:12,203
On a des images de vous à l'aéroport,
et on a le disque dur.

132
00:07:12,287 --> 00:07:15,999
On sait que c'est un logiciel malveillant
qui a servi à saboter l'avion.

133
00:07:16,082 --> 00:07:18,334
Vous avez donc
tiré cette histoire au clair.

134
00:07:18,418 --> 00:07:20,587
- C'est quoi, le problème ?
- C'est pas vrai…

135
00:07:23,423 --> 00:07:26,509
C'en est pas un, ça ?
Vos amis de la CIA sont passés à côté

136
00:07:26,593 --> 00:07:28,094
quand ils ont effacé votre vie.

137
00:07:28,177 --> 00:07:29,846
On va passer au peigne fin

138
00:07:29,929 --> 00:07:32,432
chaque visage,
chaque sourire, chaque détail.

139
00:07:32,515 --> 00:07:34,058
On va décortiquer votre vie.

140
00:07:34,142 --> 00:07:35,894
On va trouver vos associés,

141
00:07:35,977 --> 00:07:37,353
les gens que vous aimez.

142
00:07:37,437 --> 00:07:39,814
Ça vaut aussi
pour votre idylle avec l'agence.

143
00:07:40,315 --> 00:07:43,026
Vous avez beau
vous dévouer corps et âme à Langley,

144
00:07:43,109 --> 00:07:45,445
leur amour pour vous est passager.

145
00:07:45,528 --> 00:07:48,364
Quand ils sauront que vous êtes arrêté,
vous serez compromis.

146
00:07:48,448 --> 00:07:50,158
Vous serez un obstacle pour eux.

147
00:07:50,241 --> 00:07:53,661
Vous savez comme moi
comment l'agence gère les obstacles.

148
00:07:54,120 --> 00:07:56,122
Vous étiez là pour en éliminer un.

149
00:07:57,373 --> 00:07:59,959
[Thiago] Ah… Mme Scofield,

150
00:08:00,501 --> 00:08:03,671
je suis ici, car je défends un idéal
basé sur des principes

151
00:08:03,755 --> 00:08:06,466
que la plupart des gens
ne comprennent pas.

152
00:08:07,050 --> 00:08:08,468
Un idéal qui va refaçonner

153
00:08:08,551 --> 00:08:10,678
l'avenir de votre pays.

154
00:08:11,095 --> 00:08:14,349
Les méthodes de mon employeur
sont-elles extrêmes ?

155
00:08:14,432 --> 00:08:15,642
Sans aucun doute.

156
00:08:15,725 --> 00:08:17,685
Des innocents perdront-ils la vie ?

157
00:08:18,186 --> 00:08:19,187
Oui.

158
00:08:20,271 --> 00:08:22,899
Nous sommes tous
des victimes collatérales.

159
00:08:23,816 --> 00:08:25,735
Pour moi, cette cause est juste.

160
00:08:26,736 --> 00:08:29,155
Cette mission est mon salut.

161
00:08:29,531 --> 00:08:33,825
Et je suis prêt à me sacrifier
corps et âme pour la mener à son terme.

162
00:08:38,414 --> 00:08:39,666
Et vous ?

163
00:08:40,625 --> 00:08:41,626
[Briggs] Frank !

164
00:08:42,001 --> 00:08:43,920
Viens vite, on a un petit souci.

165
00:08:44,003 --> 00:08:45,838
D'accord. Je reviens tout de suite.

166
00:08:49,092 --> 00:08:50,510
[Frank] Il se passe quoi ?

167
00:08:50,593 --> 00:08:53,429
La police a répondu
à un appel du King's Lodge.

168
00:08:53,513 --> 00:08:56,266
Un prisonnier
faisait des trous dans les murs.

169
00:08:56,349 --> 00:08:57,350
Sérieux ?

170
00:08:57,433 --> 00:08:59,978
Pour connecter les chambres.
Il a dû prendre un psychotrope.

171
00:09:00,061 --> 00:09:02,730
- Tu l'as identifié ?
- Henry "Rattlebone" Patton.

172
00:09:02,814 --> 00:09:03,982
Du gang des Warlocks.

173
00:09:04,065 --> 00:09:06,484
Condamné à perpète pour avoir tué un flic.

174
00:09:06,568 --> 00:09:07,861
[hurlement]

175
00:09:07,944 --> 00:09:09,946
Je disais, il est pas fan de la police.

176
00:09:10,947 --> 00:09:13,032
Hé ! Hé ! Baissez vos armes.

177
00:09:13,116 --> 00:09:14,534
[Frank] Posez votre couteau.

178
00:09:14,617 --> 00:09:16,119
Baisse ton flingue, j'ai dit.

179
00:09:16,202 --> 00:09:18,246
On se détend. On va parler tranquillement.

180
00:09:19,289 --> 00:09:20,623
[Frank] On redescend.

181
00:09:20,707 --> 00:09:22,625
On va essayer de discuter.

182
00:09:25,044 --> 00:09:27,088
["Dancing In The Moonlight" -
King Harvest]

183
00:09:53,114 --> 00:09:54,407
[grésillement]

184
00:10:04,792 --> 00:10:07,212
Au moins,
on sait que le courant est revenu.

185
00:10:08,254 --> 00:10:09,464
DÉCÉDÉ

186
00:10:10,298 --> 00:10:12,884
Patton mort,
il reste deux prisonniers dans la nature.

187
00:10:12,967 --> 00:10:15,303
Marcus Ramsey et Julian Steel.

188
00:10:15,386 --> 00:10:17,847
[Cole] Ramsey était
dans les Forces spéciales britanniques,

189
00:10:17,931 --> 00:10:19,432
condamné pour braquages.

190
00:10:19,515 --> 00:10:20,725
Et Steel ?

191
00:10:20,808 --> 00:10:23,353
[Hutch] Perpète pour meurtre,
soi-disant à tort.

192
00:10:23,436 --> 00:10:26,981
On l'a vu voler une voiture à Chena Ridge.
Il a quitté l'Alaska.

193
00:10:27,065 --> 00:10:29,943
- Il va vers un autre État ?
- [Hutch] A priori.

194
00:10:30,026 --> 00:10:31,778
Il a appelé son frère à Tulsa.

195
00:10:31,861 --> 00:10:33,488
Il en reste deux, c'est gérable.

196
00:10:33,571 --> 00:10:34,656
On peut les trouver ?

197
00:10:34,739 --> 00:10:37,408
Ah non, je compte pas parier. Oublie.

198
00:10:53,841 --> 00:10:56,010
Je pensais m'être trompée d'endroit.

199
00:10:56,094 --> 00:10:59,264
La cyber-sécurité
va neutraliser la veille automatique.

200
00:10:59,347 --> 00:11:01,599
Dès que c'est fait,
on pourra tuer Havlock.

201
00:11:02,100 --> 00:11:03,309
Qu'est-ce que c'est ?

202
00:11:03,393 --> 00:11:05,019
[homme] À toi de me le dire.

203
00:11:05,979 --> 00:11:08,189
Ton ami marshal l'a arrêté hier soir.

204
00:11:08,273 --> 00:11:11,860
On le sait parce que le FBI
a eu besoin de nous pour l'identifier.

205
00:11:11,943 --> 00:11:13,903
- C'est pas possible.
- Il est ici.

206
00:11:14,279 --> 00:11:17,073
- Que fait-il avec Havlock ?
- C'est pas un souci.

207
00:11:17,156 --> 00:11:19,534
- Il est garde en vue.
- Il ne sait rien.

208
00:11:19,617 --> 00:11:22,996
C'est moi ou je suis entré
dans la putain de Quatrième Dimension ?

209
00:11:24,831 --> 00:11:27,542
Tu oublies que notre ami
connaît notre fonctionnement ?

210
00:11:27,959 --> 00:11:31,671
S'il allume une lumière dans les égouts,
les rats vont se disperser.

211
00:11:33,214 --> 00:11:34,424
Scofield est au courant ?

212
00:11:35,091 --> 00:11:36,301
Aucune idée.

213
00:11:36,384 --> 00:11:39,971
Elle sait qu'il travaillait
pour son père ? Que c'était son protégé ?

214
00:11:41,014 --> 00:11:43,808
L'heure est grave.
L'alarme incendie a été déclenchée.

215
00:11:43,892 --> 00:11:46,811
Notre maison brûle,
il faut contenir cet incendie.

216
00:11:46,895 --> 00:11:49,022
Fais-le maintenant.
Et fais-le vite.

217
00:11:49,105 --> 00:11:51,608
Je ne laisserai pas ton projet personnel

218
00:11:51,691 --> 00:11:54,736
pousser qui que ce soit d'autre
que toi dans les flammes.

219
00:11:55,403 --> 00:11:57,530
- [bips]
- Je t'écoute, Junie.

220
00:11:57,614 --> 00:11:59,324
On a déchiffré le codage d'Havlock

221
00:11:59,407 --> 00:12:02,410
et trouvé celle qui a créé
le dispositif de veille automatique.

222
00:12:02,493 --> 00:12:03,536
Elle refuse de parler.

223
00:12:03,620 --> 00:12:06,623
- Elle veut un avocat.
- Elle peut faire une croix dessus.

224
00:12:06,706 --> 00:12:09,542
Le tribunal de surveillance
du renseignement étranger

225
00:12:09,626 --> 00:12:10,835
a accès à son ordinateur.

226
00:12:10,919 --> 00:12:15,131
J'ai retracé son adresse IP via six proxys
jusqu'à un serveur à Tel-Aviv.

227
00:12:16,007 --> 00:12:18,051
La veille n'a pas été coupée ?

228
00:12:18,134 --> 00:12:21,888
[Junie] Pas encore,
mais j'ai reconfiguré le compte à rebours

229
00:12:21,971 --> 00:12:24,349
pour lui faire croire
qu'il ne faut pas le déclencher.

230
00:12:24,432 --> 00:12:25,600
Mais l'archive…

231
00:12:25,683 --> 00:12:27,518
[Griffin] Elle est toujours on ne sait où,

232
00:12:27,602 --> 00:12:29,896
quelque part dans le serveur d'Havlock.

233
00:12:29,979 --> 00:12:32,065
C'est ça, votre avancée ? C'est tout ?

234
00:12:32,148 --> 00:12:34,317
[Bradford]
Quelle menace représente Havlock ?

235
00:12:34,692 --> 00:12:38,404
[Junie] Son dispositif est désactivé
et l'archive est dans son serveur,

236
00:12:38,488 --> 00:12:41,950
mais il ne peut pas y accéder
et encore moins déclencher l'envoi.

237
00:12:42,909 --> 00:12:46,037
On doit effacer l'archive,
mais ça prendra du temps.

238
00:12:47,163 --> 00:12:48,164
On n'a plus le temps.

239
00:12:48,248 --> 00:12:49,499
Fait chier !

240
00:12:49,582 --> 00:12:50,959
Je vais y arriver.

241
00:12:52,252 --> 00:12:54,754
[musique sombre]

242
00:13:07,016 --> 00:13:08,518
[une porte s'ouvre]

243
00:13:11,604 --> 00:13:12,981
[Frank] Ah, t'es là.

244
00:13:14,440 --> 00:13:17,360
T'en fais pas,
Thiago va cracher le morceau.

245
00:13:18,152 --> 00:13:19,737
Il les protègera pas indéfiniment,

246
00:13:19,821 --> 00:13:20,905
donc…

247
00:13:22,866 --> 00:13:26,536
[Sidney] Le district de la Virginie
a convoqué un grand jury

248
00:13:27,161 --> 00:13:28,913
et a déposé une plainte.

249
00:13:30,123 --> 00:13:33,251
- Une mise en examen est imminente.
- Alors ?

250
00:13:33,334 --> 00:13:34,544
On fait quoi ?

251
00:13:34,878 --> 00:13:36,045
Rien du tout.

252
00:13:36,129 --> 00:13:37,797
Tu peux rien y faire.

253
00:13:38,214 --> 00:13:39,591
Ni toi ni personne.

254
00:13:44,178 --> 00:13:47,098
J'ai fait du mal à beaucoup de gens
au nom de l'agence.

255
00:13:47,599 --> 00:13:49,726
J'ai raconté un tas de mensonges.

256
00:13:51,978 --> 00:13:53,813
J'aurais dû le voir venir.

257
00:13:54,272 --> 00:13:57,483
J'aurais dû savoir
qu'ils me doubleraient comme d'autres.

258
00:13:57,567 --> 00:13:59,444
Personne n'aurait pu le voir venir.

259
00:13:59,527 --> 00:14:01,112
C'est mon boulot, Frank.

260
00:14:01,696 --> 00:14:04,532
Je dois anticiper,
avoir six longueurs d'avance.

261
00:14:05,283 --> 00:14:06,451
Si ça part au tribunal,

262
00:14:07,035 --> 00:14:09,704
je ne reverrai peut-être
plus jamais ma famille.

263
00:14:10,955 --> 00:14:13,166
J'ai aucune porte de sortie possible.

264
00:14:13,833 --> 00:14:16,836
[musique triste]

265
00:14:22,175 --> 00:14:23,843
Si tu continues de chercher,

266
00:14:23,927 --> 00:14:26,012
si tu continues de t'enfoncer

267
00:14:26,512 --> 00:14:27,805
au-delà de l'horizon,

268
00:14:28,473 --> 00:14:31,351
tu finiras par atteindre la chaîne Brooks.

269
00:14:32,185 --> 00:14:34,729
L'endroit le plus insolite
que j'aie jamais vu.

270
00:14:35,522 --> 00:14:37,649
Cette montagne a été créée par l'océan.

271
00:14:38,066 --> 00:14:41,152
Quand tu la traverses à pied,
en fait, ce que tu traverses,

272
00:14:41,236 --> 00:14:43,279
ce sont les anciens fonds marins.

273
00:14:45,615 --> 00:14:47,825
On peut y voir des coraux fossilisés,

274
00:14:48,660 --> 00:14:50,119
des trilobites,

275
00:14:50,495 --> 00:14:52,997
des animaux
dont t'as jamais entendu parler.

276
00:14:53,790 --> 00:14:56,292
On trouve toutes sortes de choses, ici,

277
00:14:56,376 --> 00:14:58,336
qu'on n'aurait jamais imaginées.

278
00:15:02,173 --> 00:15:04,425
Ouais, mais moi, je vais rien trouver.

279
00:15:05,468 --> 00:15:09,764
M'envoyer en prison discréditera
tout ce pour quoi mon père s'est battu.

280
00:15:10,056 --> 00:15:12,350
Son honneur, ses principes,

281
00:15:13,184 --> 00:15:14,310
ce qu'il m'a transmis.

282
00:15:14,894 --> 00:15:17,272
Il en aurait rien eu à foutre de tout ça.

283
00:15:21,067 --> 00:15:22,986
Tu connaissais pas mon père.

284
00:15:24,070 --> 00:15:25,655
Je connaissais ma fille.

285
00:15:28,950 --> 00:15:31,244
Je sais que je l'aimais énormément.

286
00:15:35,623 --> 00:15:39,085
Non, ton père aurait voulu
que tu sois heureuse, épanouie

287
00:15:39,168 --> 00:15:40,920
et que tu saches qu'il t'aimait.

288
00:15:41,004 --> 00:15:42,005
C'est tout.

289
00:15:44,591 --> 00:15:46,509
Sidney, chaque jour qu'on vit

290
00:15:46,843 --> 00:15:49,178
est un jour de plus
qu'on arrache à la mort.

291
00:15:49,262 --> 00:15:50,471
D'accord ?

292
00:15:51,639 --> 00:15:53,474
Je l'ai appris à mes dépens.

293
00:15:54,809 --> 00:15:56,102
T'es là, et moi aussi.

294
00:15:56,185 --> 00:15:58,021
On est une équipe, tous les deux.

295
00:15:58,104 --> 00:15:59,147
C'est pas terminé.

296
00:16:00,899 --> 00:16:02,734
On va continuer de se battre.

297
00:16:08,323 --> 00:16:11,534
[Jane] Le Capital Gazette d'Annapolis
a envoyé les pellicules.

298
00:16:11,618 --> 00:16:14,704
J'ai imprimé les photos
de l'homme qu'on appelle Thiago.

299
00:16:14,787 --> 00:16:16,456
C'est tout ce qu'ils avaient ?

300
00:16:16,539 --> 00:16:18,124
[Jane] Oui, y en a sept.

301
00:16:18,208 --> 00:16:20,835
- [Frank] Et le photographe ?
- [Jane] Mort en 2012.

302
00:16:20,919 --> 00:16:24,130
[Hutch] Fais analyser les visages,
ils ont peut-être des infos.

303
00:16:24,214 --> 00:16:25,506
T'en penses quoi ?

304
00:16:25,590 --> 00:16:27,759
Ces photos ont plus de 25 ans.

305
00:16:27,842 --> 00:16:29,552
La moitié des gens sont sûrement morts.

306
00:16:29,636 --> 00:16:31,888
- Cette fille aurait mon âge.
- Et donc ?

307
00:16:31,971 --> 00:16:36,017
Au lieu de se focaliser sur leurs visages,
posons-nous la question.

308
00:16:36,100 --> 00:16:39,229
- [Sidney] Y a quoi à Annapolis ?
- Il y était pour une raison.

309
00:16:39,312 --> 00:16:42,065
- L'école navale ? Le Capitole ?
- De la famille ?

310
00:16:42,148 --> 00:16:44,317
Que Mike analyse les autres visages.

311
00:16:44,400 --> 00:16:47,529
Hutch, fais le profil de Thiago.
Annapolis est le point de départ.

312
00:16:47,612 --> 00:16:50,323
Faut découvrir
ce qui les a tous amenés là-bas.

313
00:16:50,406 --> 00:16:53,826
J'ai trouvé un truc.
Ça a l'air important, ou pas…

314
00:16:53,910 --> 00:16:54,911
Briggs !

315
00:16:54,994 --> 00:16:58,164
Quand le courant est revenu,
j'ai dû réajuster les radios.

316
00:16:58,248 --> 00:17:02,168
Les surtensions peuvent modifier
le décalage de fréquence des récepteurs.

317
00:17:02,252 --> 00:17:05,421
Enfin, bref, c'est là
que je suis tombée sur un signal.

318
00:17:05,504 --> 00:17:06,714
Quel signal ?

319
00:17:06,798 --> 00:17:07,799
Une transmission

320
00:17:07,882 --> 00:17:11,427
provenant du poste de commandement,
et c'est pas notre signal.

321
00:17:12,553 --> 00:17:14,263
- [Frank] T'es sûre ?
- À 100 %.

322
00:17:14,347 --> 00:17:15,974
[Frank] Scofield, où tu vas ?

323
00:17:16,599 --> 00:17:17,934
[Frank] Scofield !

324
00:17:18,475 --> 00:17:20,061
[Sidney] Ouvrez la porte.

325
00:17:24,107 --> 00:17:26,609
- Vous avez un mouchard ?
- J'ignore de quoi vous parlez.

326
00:17:26,693 --> 00:17:29,070
La CIA vous envoie ? Ils nous écoutent ?

327
00:17:29,153 --> 00:17:31,114
J'ignore de quoi vous parlez.

328
00:17:31,197 --> 00:17:32,198
Où il est ?

329
00:17:32,949 --> 00:17:34,617
Scofield, non, non, non !

330
00:17:35,410 --> 00:17:36,911
Scofield, arrête ! Arrête !

331
00:17:36,995 --> 00:17:38,413
Ça suffit ! Lâche-le !

332
00:17:52,844 --> 00:17:55,513
Ils entendent tout
depuis qu'on l'a amené ici.

333
00:17:55,597 --> 00:17:56,681
Qui ça, le FBI ?

334
00:17:57,140 --> 00:17:59,100
- La CIA.
- Pourquoi ?

335
00:17:59,183 --> 00:18:02,145
Si elle te soupçonne,
pourquoi on a pas été contactés ?

336
00:18:02,228 --> 00:18:05,773
L'agence vous fait pas confiance,
donc elle vous a mis sur écoute.

337
00:18:06,900 --> 00:18:08,985
- Il était pas au courant.
- [Sidney] Thiago ?

338
00:18:09,068 --> 00:18:11,112
- Bien sûr que si.
- Pourquoi tu dis ça ?

339
00:18:11,196 --> 00:18:12,947
- J'ai vu sa tête…
- Il était au courant.

340
00:18:13,031 --> 00:18:14,449
Il avait l'air surpris.

341
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Il était au courant.

342
00:18:15,909 --> 00:18:18,369
Havlock a pu placer le micro.

343
00:18:19,370 --> 00:18:22,415
Ça sent la CIA à plein nez,
ça fait aucun doute.

344
00:18:22,498 --> 00:18:23,708
Réfléchissez.

345
00:18:24,083 --> 00:18:27,170
Comment Thiago a pu trouver Havlock
avant nous ?

346
00:18:27,253 --> 00:18:28,922
Parce qu'il a eu de l'aide.

347
00:18:29,005 --> 00:18:30,715
La CIA lui a filé des infos.

348
00:18:31,257 --> 00:18:34,928
Elle voulait qu'on retrouve Thiago
pour nous mettre sur écoute.

349
00:18:36,137 --> 00:18:37,138
[Jane] Frank.

350
00:18:37,222 --> 00:18:38,431
Sarah au téléphone.

351
00:18:38,932 --> 00:18:41,559
D'accord. Donnez-moi une seconde.

352
00:18:42,060 --> 00:18:43,853
Merci. Tu peux me laisser.

353
00:18:46,606 --> 00:18:47,982
[Frank] Salut, chérie.

354
00:18:48,358 --> 00:18:50,693
Non, t'inquiète pas, tout va bien.

355
00:18:51,194 --> 00:18:53,863
Je voulais qu'on se retrouve
tous les trois pour parler.

356
00:18:53,947 --> 00:18:55,073
Luke est là ?

357
00:18:56,366 --> 00:18:58,243
OK, génial, j'arrive.

358
00:18:58,326 --> 00:19:00,662
Bougez pas de la maison. À tout de suite.

359
00:19:03,706 --> 00:19:05,041
C'est parti.

360
00:19:05,124 --> 00:19:07,418
[musique douce]

361
00:19:07,502 --> 00:19:09,504
- Euh…
- Qu'est-ce qu'il y a ?

362
00:19:09,587 --> 00:19:13,466
Une affaire de famille, je reviens.
Le FBI ne doit pas s'approcher de lui.

363
00:19:13,841 --> 00:19:15,760
Je vais réfléchir à ce que t'as dit.

364
00:19:15,843 --> 00:19:17,637
[Sidney] Qu'est-ce qui va pas ?

365
00:19:24,143 --> 00:19:25,520
Je suis rentré !

366
00:19:33,570 --> 00:19:34,737
Vous êtes là ?

367
00:19:46,749 --> 00:19:48,126
- Salut.
- Oh, putain !

368
00:19:50,003 --> 00:19:52,338
- Tu m'as fait sursauter.
- Désolée.

369
00:19:52,422 --> 00:19:54,340
Non, c'est moi, je suis à cran.

370
00:19:56,050 --> 00:19:57,802
Euh, il est où, Luke ?

371
00:19:58,261 --> 00:20:00,346
On était dehors, on discutait.
Il arrive.

372
00:20:00,430 --> 00:20:02,140
- [une porte claque]
- Luke ?

373
00:20:05,643 --> 00:20:06,936
Je dois vous parler.

374
00:20:09,480 --> 00:20:11,441
Si vous voulez bien vous asseoir.

375
00:20:15,278 --> 00:20:18,364
[Frank] Soyez compréhensifs,
je sais pas par où commencer.

376
00:20:28,499 --> 00:20:29,834
Commence par le début.

377
00:20:31,836 --> 00:20:33,421
[Frank] L'arme vient de Chicago.

378
00:20:33,922 --> 00:20:37,425
Elle appartenait à un fugitif
que Mike et moi coursions.

379
00:20:39,135 --> 00:20:41,763
On a fini par l'arrêter, il a été jugé.

380
00:20:42,180 --> 00:20:45,225
Il était à la prison de Stateville
depuis moins d'un mois

381
00:20:45,308 --> 00:20:47,435
quand un gang rival l'a battu à mort.

382
00:20:47,518 --> 00:20:48,978
Tu parles de Coogan.

383
00:20:50,188 --> 00:20:51,648
[Frank] Ouais.

384
00:20:51,731 --> 00:20:53,650
Cet enfoiré de Paddy Coogan.

385
00:20:56,819 --> 00:20:58,238
Avant qu'il soit tué,

386
00:20:58,321 --> 00:20:59,948
le procès était en cours,

387
00:21:00,448 --> 00:21:04,077
avec Mike, on a trouvé des pièces
saisies sur une autre affaire.

388
00:21:04,160 --> 00:21:06,454
Dans ces pièces se trouvait une arme.

389
00:21:07,372 --> 00:21:10,041
Connectée à Coogan
et à un de ses meurtres.

390
00:21:11,334 --> 00:21:12,460
Le problème…

391
00:21:14,671 --> 00:21:18,424
c'est que les empreintes sur l'arme
n'étaient pas les siennes.

392
00:21:19,717 --> 00:21:23,054
[Frank] Ce meurtre était essentiel
pour le procureur.

393
00:21:23,721 --> 00:21:26,140
L'arme prouvait qu'il était pas le tueur.

394
00:21:27,183 --> 00:21:30,895
Comprenez-moi bien.
On parle d'un homme qui a tué, exécuté

395
00:21:30,979 --> 00:21:32,480
deux policiers de sang-froid.

396
00:21:32,564 --> 00:21:35,108
Il a fait du trafic sexuel,
du trafic de drogues,

397
00:21:35,191 --> 00:21:37,569
il a battu sa propre femme
presque à mort.

398
00:21:37,652 --> 00:21:38,945
Et pour ce crime-là,

399
00:21:39,028 --> 00:21:41,698
il était innocent,
et le flingue le démontrait.

400
00:21:45,702 --> 00:21:47,704
Donc, j'ai décidé de le garder.

401
00:21:50,164 --> 00:21:54,252
[Frank] J'ai supprimé cette preuve
pour que cet homme ne s'en tire pas.

402
00:21:54,335 --> 00:21:55,962
Son frère l'a découvert.

403
00:21:59,132 --> 00:22:01,009
Il a donné l'ordre de me tuer.

404
00:22:01,092 --> 00:22:03,636
[musique triste]

405
00:22:13,479 --> 00:22:14,689
Tu as menti ?

406
00:22:17,317 --> 00:22:18,776
[Sarah] Et Ruby en est morte ?

407
00:22:20,486 --> 00:22:22,155
Elle a été tuée

408
00:22:22,238 --> 00:22:23,990
à cause de toi ?

409
00:22:27,452 --> 00:22:28,453
Oui.

410
00:22:32,790 --> 00:22:35,251
J'ai jamais voulu
mettre vos vies en danger.

411
00:22:35,835 --> 00:22:39,589
Mais j'avais la preuve que la loi
ne s'applique pas toujours à tous.

412
00:22:40,131 --> 00:22:43,259
Que la justice n'est pas accordée
aux bonnes personnes.

413
00:22:43,343 --> 00:22:44,552
J'avais l'opportunité

414
00:22:44,636 --> 00:22:47,222
de rétablir la justice,
il fallait enfreindre la loi.

415
00:22:47,972 --> 00:22:49,432
Et je l'ai fait.

416
00:22:49,933 --> 00:22:53,311
À cause de ça, oui,
notre petit ange est décédé.

417
00:22:53,394 --> 00:22:56,940
Elle nous a été arrachée.
Je donnerais ma vie pour la ramener.

418
00:22:57,023 --> 00:22:58,316
Mais je peux pas.

419
00:23:01,444 --> 00:23:02,695
[Frank] C'est impossible.

420
00:23:02,779 --> 00:23:04,113
C'est impossible.

421
00:23:04,197 --> 00:23:05,657
[sanglot]

422
00:23:08,701 --> 00:23:09,994
Pourquoi t'as gardé le flingue ?

423
00:23:10,078 --> 00:23:11,579
C'est une preuve.

424
00:23:12,288 --> 00:23:13,540
[Sarah] De la vérité.

425
00:23:14,832 --> 00:23:17,502
- T'as décidé de te rendre ?
- [Frank] Je sais pas.

426
00:23:17,585 --> 00:23:19,712
Je savais qu'un jour,
je devrais affronter ça,

427
00:23:19,796 --> 00:23:21,714
mais j'ignore les conséquences pour nous.

428
00:23:23,716 --> 00:23:25,552
- [Luke] C'était pas moi ?
- Quoi ?

429
00:23:25,635 --> 00:23:27,262
[Luke] La malédiction de la famille,

430
00:23:27,345 --> 00:23:28,846
- c'est ta faute.
- [téléphone]

431
00:23:28,930 --> 00:23:30,056
Mon grand…

432
00:23:30,139 --> 00:23:31,224
Réponds.

433
00:23:31,307 --> 00:23:33,309
- [Frank] Luke, écoute.
- Non, toi, écoute !

434
00:23:33,393 --> 00:23:34,519
J'ai revécu cette journée

435
00:23:34,602 --> 00:23:36,896
dans ma tête des milliers de fois, papa.

436
00:23:36,980 --> 00:23:38,606
[Luke] Pourquoi elle et pas moi ?

437
00:23:38,690 --> 00:23:40,692
Pourquoi j'ai pas téléphoné plus vite ?

438
00:23:40,775 --> 00:23:44,904
Pourquoi j'ai insisté
pour qu'on mange une putain de glace ?

439
00:23:44,988 --> 00:23:47,448
Et c'était ta faute depuis le début !

440
00:23:47,532 --> 00:23:48,658
C'était toi !

441
00:23:48,741 --> 00:23:49,993
[Luke] Putain !

442
00:23:50,076 --> 00:23:52,287
[téléphone]

443
00:23:52,370 --> 00:23:53,997
[claquement de porte]

444
00:23:54,080 --> 00:23:57,500
[musique triste]

445
00:23:58,585 --> 00:24:00,628
[crachotements]

446
00:24:00,712 --> 00:24:02,213
[Hutch] Frank, t'es là ?

447
00:24:07,218 --> 00:24:09,220
On dirait qu'ils ont besoin de toi.

448
00:24:14,809 --> 00:24:16,394
[Hutch] Base à Remnick.

449
00:24:16,853 --> 00:24:18,354
Frank, t'es là ?

450
00:24:19,022 --> 00:24:22,025
Frank, reviens au poste de commandement.
C'est urgent.

451
00:24:36,623 --> 00:24:38,875
- Frank !
- Oui ?

452
00:24:38,958 --> 00:24:41,878
C'est pas la CIA qui nous écoutait.
C'était Havlock.

453
00:24:41,961 --> 00:24:44,672
- Comment tu le sais ?
- On a localisé le signal.

454
00:24:44,756 --> 00:24:46,466
Sérieux ? Briggs, c'est vrai ?

455
00:24:46,549 --> 00:24:49,802
C'est une fréquence radio,
j'ai pas la localisation exacte.

456
00:24:49,886 --> 00:24:53,640
J'ai mesuré le mode de modulation,
ça mène au milieu de nulle part.

457
00:24:53,723 --> 00:24:54,807
[Briggs] Littéralement.

458
00:24:56,226 --> 00:24:57,518
- Quoi ?
- C'est Havlock.

459
00:24:58,937 --> 00:25:01,105
Pourquoi il voudrait nous écouter ?

460
00:25:01,189 --> 00:25:03,858
- [Hutch] C'est lui.
- C'est la forêt de Tanana.

461
00:25:03,942 --> 00:25:06,903
[Hutch] Il y a que des épinettes noires
et des grizzlys.

462
00:25:06,986 --> 00:25:08,446
Et des tours de guet hors d'usage.

463
00:25:08,530 --> 00:25:09,906
[Frank] C'est pour ça.

464
00:25:11,199 --> 00:25:14,786
Appelle les rangers. Demande où se trouve
la tour dans cette zone.

465
00:25:14,869 --> 00:25:17,956
Ni hélico ni quad.
Rien qui puisse alerter ce fugitif.

466
00:25:18,039 --> 00:25:19,791
Mais comment tu comptes y aller ?

467
00:25:20,416 --> 00:25:21,876
En selle, cowboy.

468
00:25:21,960 --> 00:25:25,380
["If I Had A Heart" - Fever Ray]

469
00:26:09,424 --> 00:26:11,467
- [hennissement]
- [Sidney gémit]

470
00:26:12,427 --> 00:26:14,137
Tiens les rênes à deux mains.

471
00:26:14,220 --> 00:26:16,306
- Elle fait quoi ?
- T'es stressée.

472
00:26:16,639 --> 00:26:18,516
Elle essaie de communiquer avec toi.

473
00:26:19,309 --> 00:26:20,393
C'est bon ?

474
00:26:20,977 --> 00:26:22,020
C'est mieux, là.

475
00:26:25,356 --> 00:26:27,317
T'as du mal à vivre sans, pas vrai ?

476
00:26:28,067 --> 00:26:29,652
Sans balade à cheval ?

477
00:26:30,069 --> 00:26:31,487
Sans ton boulot.

478
00:26:32,864 --> 00:26:35,783
Ça te donne un sentiment de…
Je sais pas pour toi…

479
00:26:36,201 --> 00:26:37,577
De satisfaction.

480
00:26:38,411 --> 00:26:39,871
J'y avais jamais pensé.

481
00:26:39,954 --> 00:26:41,039
On est pareils.

482
00:26:41,539 --> 00:26:43,416
Quand tout part en vrille,

483
00:26:43,499 --> 00:26:44,918
le boulot aide.

484
00:26:46,961 --> 00:26:48,296
Ouais, t'as raison.

485
00:26:54,177 --> 00:26:57,597
[Sidney] Si tu veux parler des problèmes
que tu as avec ta famille,

486
00:26:57,680 --> 00:26:59,015
je suis là.

487
00:27:01,059 --> 00:27:02,393
Je suis sérieuse.

488
00:27:02,477 --> 00:27:05,063
[Cole] Traces fraîches.
Suspect plus loin dans les arbres.

489
00:27:05,146 --> 00:27:07,023
- Cole, répète.
- On a un fugitif.

490
00:27:07,106 --> 00:27:08,858
C'est pas Havlock,
c'est un des gars…

491
00:27:08,942 --> 00:27:09,984
- [tir]
- [hennissement]

492
00:27:10,068 --> 00:27:13,446
- Du calme, ça va aller.
- [Cole] Il tire ! Le suspect est armé !

493
00:27:13,530 --> 00:27:15,949
Tiens tes rênes,
bascule ton poids vers l'avant.

494
00:27:16,032 --> 00:27:18,785
Mets des coups de talons.
Tu peux le faire !

495
00:27:18,868 --> 00:27:21,621
[musique inquiétante]

496
00:27:29,212 --> 00:27:30,922
[Frank] Doucement, oh…

497
00:27:33,466 --> 00:27:36,010
Prends à gauche.
On le bloque à la rivière.

498
00:27:43,518 --> 00:27:44,602
[coup de feu]

499
00:27:44,686 --> 00:27:48,147
[Cole] Le suspect va vers le chemin.
Vous allez tomber sur lui.

500
00:28:22,640 --> 00:28:25,810
- [un loup hurle]
- [craquement]

501
00:28:29,397 --> 00:28:32,275
[musique dynamique]

502
00:28:37,614 --> 00:28:38,907
[tirs]

503
00:28:47,290 --> 00:28:49,167
[Frank] Le fugitif va vers l'est.

504
00:29:23,701 --> 00:29:24,786
[il gémit]

505
00:29:24,869 --> 00:29:26,412
Vous êtes en état d'arrestation.

506
00:29:26,496 --> 00:29:27,956
Espèce d'enfoiré !

507
00:29:35,588 --> 00:29:37,549
C'est Marcus Ramsey, on l'a attrapé.

508
00:29:40,051 --> 00:29:41,135
T'as raison.

509
00:29:41,886 --> 00:29:43,388
J'ai besoin de ce travail.

510
00:30:16,796 --> 00:30:18,298
Truth_Teller47 veut discuter

511
00:30:18,381 --> 00:30:21,426
J'ai kiffé ton post.
T'es calé en trucs militaires.

512
00:30:23,094 --> 00:30:25,013
Vive les nerds.
Infos, habilitation.

513
00:30:27,056 --> 00:30:29,392
Je sais tout ! Je vois tout !

514
00:30:31,269 --> 00:30:33,855
Même les données interceptées
à Eielson ?

515
00:30:35,023 --> 00:30:38,067
Tu veux m'attirer des ennuis ?
J'ai pas dit où j'étais.

516
00:30:45,283 --> 00:30:46,451
Tu me connais pas

517
00:30:46,534 --> 00:30:49,204
T'es Jamal Freeman
et t'as les infos que je veux.

518
00:30:53,082 --> 00:30:54,417
Écoute attentivement, Jamal.

519
00:30:56,336 --> 00:30:59,923
J'ai téléchargé des données importantes
sur un serveur privé.

520
00:31:00,006 --> 00:31:01,966
Et j'ai plus accès à ce serveur.

521
00:31:02,592 --> 00:31:05,720
Bonne nouvelle,
j'étais en Russie quand j'ai téléchargé.

522
00:31:06,429 --> 00:31:07,805
Comme tu dois le savoir,

523
00:31:07,889 --> 00:31:10,266
les stations d'écoute
de l'agence de renseignements

524
00:31:10,350 --> 00:31:12,393
surveillent l'Asie du Nord
et l'Extrême-Orient russe.

525
00:31:12,477 --> 00:31:15,021
Tu comprends les mots
qui sortent de ma bouche ?

526
00:31:15,480 --> 00:31:16,523
Bien.

527
00:31:18,316 --> 00:31:20,193
Y en a une pas loin d'ici.

528
00:31:20,777 --> 00:31:24,030
Cette station d'espionnage
détient une copie de mes données.

529
00:31:25,073 --> 00:31:26,366
Je dois savoir où elle est.

530
00:31:26,449 --> 00:31:29,035
J'ignore où sont les stations d'écoute
de la NSA.

531
00:31:29,118 --> 00:31:31,746
Vu tes posts,
t'as accès à des infos secrètes.

532
00:31:31,829 --> 00:31:34,791
Parce que je fournis
une assistance technique

533
00:31:34,874 --> 00:31:36,334
à des réseaux sensibles.

534
00:31:36,417 --> 00:31:39,796
- J'ai aucun accès…
- Je sais que c'est faux.

535
00:31:39,879 --> 00:31:43,132
Pour ce à quoi t'as pas accès,
tu connais des gens.

536
00:31:43,216 --> 00:31:44,300
Je vais finir en prison.

537
00:31:46,302 --> 00:31:48,930
J'ai un registre de tous les messages
que t'as postés.

538
00:31:49,013 --> 00:31:51,349
Si on oublie tout ce qui est
espionnage et trahison,

539
00:31:51,432 --> 00:31:54,227
12 ans t'attendent
au pénitencier de Leavenworth.

540
00:31:54,686 --> 00:31:57,063
C'est très simple, Jamal. En m'aidant,

541
00:31:57,522 --> 00:31:58,857
tu t'aideras toi-même.

542
00:32:18,793 --> 00:32:20,211
Il est parti très vite.

543
00:32:20,295 --> 00:32:21,337
Il savait qu'on venait.

544
00:32:21,421 --> 00:32:24,132
Il a brûlé des documents
et détruit son ordi.

545
00:32:24,215 --> 00:32:26,885
Les chiens ont perdu sa trace
près de la rivière.

546
00:32:28,303 --> 00:32:30,597
On était pas sur les chevaux
qu'il était loin.

547
00:32:30,680 --> 00:32:33,266
- Il nous surveillait de ce trou perdu ?
- [Briggs] Oui.

548
00:32:33,349 --> 00:32:36,060
Il a utilisé
une bande de fréquence d'urgence.

549
00:32:36,144 --> 00:32:37,729
Il s'alimentait comment ?

550
00:32:37,812 --> 00:32:40,481
[Briggs]
Avec un chargeur solaire sur le toit.

551
00:32:40,565 --> 00:32:43,610
Il a dû accéder au répéteur
et il l'a reconfiguré.

552
00:32:45,069 --> 00:32:47,322
- C'est pas sa façon de faire.
- [Frank] Ah ?

553
00:32:47,405 --> 00:32:50,491
[Sidney] Ce truc marche toujours,
c'est grâce à ça qu'on est là.

554
00:32:50,992 --> 00:32:52,702
Il est pas aussi négligent.

555
00:32:52,785 --> 00:32:54,162
Où tu veux en venir ?

556
00:32:55,872 --> 00:32:57,457
Il y a un truc qui cloche.

557
00:32:57,540 --> 00:32:59,876
On sait qu'Havlock est épuisé et blessé.

558
00:33:00,210 --> 00:33:01,794
Mais il est pas maladroit.

559
00:33:01,878 --> 00:33:03,755
Quelque chose a dû survenir

560
00:33:04,881 --> 00:33:06,466
et il a clairement paniqué.

561
00:33:06,758 --> 00:33:08,009
[Briggs] On a de la chance.

562
00:33:08,092 --> 00:33:10,595
Le disque dur n'est pas endommagé.
Juste l'affichage.

563
00:33:13,848 --> 00:33:15,558
C'est qui, Jamal Freeman ?

564
00:33:15,642 --> 00:33:16,768
Aucune idée.

565
00:33:16,851 --> 00:33:18,645
[Frank] Tu sais forcément quelque chose.

566
00:33:18,728 --> 00:33:20,230
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?

567
00:33:20,313 --> 00:33:21,940
Je suis pas autorisé à te le dire.

568
00:33:22,023 --> 00:33:24,400
- Que foutait Havlock avec lui ?
- Je peux rien dire.

569
00:33:24,484 --> 00:33:26,653
- Et elle doit pas être ici.
- [Sidney] Vous savez rien.

570
00:33:26,736 --> 00:33:27,946
Il vous a rien dit.

571
00:33:28,321 --> 00:33:30,907
Havlock surveillait notre PC.
Tu le savais ?

572
00:33:30,990 --> 00:33:32,534
- Frank.
- T'as gardé ça pour toi ?

573
00:33:32,617 --> 00:33:34,369
- Ça me dépasse.
- Mon cul !

574
00:33:34,452 --> 00:33:36,746
- J'essaie d'aider.
- C'est terminé, sortez.

575
00:33:36,829 --> 00:33:39,082
Fais ça et j'appelle le gouverneur.

576
00:33:39,582 --> 00:33:41,125
Qu'est-ce que tu racontes ?

577
00:33:41,209 --> 00:33:42,627
- Je veux t'aider.
- Moi aussi.

578
00:33:42,710 --> 00:33:44,963
Elle en vaut pas la peine.
Elle finira en prison.

579
00:33:45,046 --> 00:33:46,422
C'est quoi, ton problème ?

580
00:33:46,506 --> 00:33:47,924
Ça devient ingérable !

581
00:33:48,007 --> 00:33:50,260
T'essaies de la sauver, vu que…

582
00:33:51,177 --> 00:33:52,387
J'ai pas sauvé qui ?

583
00:33:52,470 --> 00:33:54,681
- Parle pas d'elle, enfoiré !
- Je veux plus te voir !

584
00:33:55,348 --> 00:33:56,849
- Faites-le sortir !
- Ordure !

585
00:33:56,933 --> 00:33:58,434
- Dehors !
- Calme-toi.

586
00:33:59,811 --> 00:34:01,020
[la porte se ferme]

587
00:34:03,940 --> 00:34:05,859
- Frank ?
- Oui ?

588
00:34:05,942 --> 00:34:07,443
Désolé pour ton coude.

589
00:34:07,777 --> 00:34:09,612
T'inquiète, tu fais juste ton boulot.

590
00:34:09,696 --> 00:34:10,822
Toi aussi.

591
00:34:11,197 --> 00:34:12,198
Tiens.

592
00:34:12,282 --> 00:34:14,492
C'est tout ce que j'ai. Un bateau.

593
00:34:14,575 --> 00:34:15,869
- À Dillingham.
- Un bateau ?

594
00:34:15,952 --> 00:34:18,079
Jamal a rien dit, il est terrorisé.

595
00:34:18,162 --> 00:34:19,747
C'était dans la poubelle.

596
00:34:20,081 --> 00:34:21,164
C'est un bateau de pêche ?

597
00:34:21,249 --> 00:34:23,459
Non, un navire océanographique.

598
00:34:23,543 --> 00:34:27,714
Le FBI veut identifier la coque
pour savoir à qui il appartient.

599
00:34:28,046 --> 00:34:30,300
Quoi qu'il en soit,
je vous ai rien montré.

600
00:34:31,551 --> 00:34:32,968
Merci, t'as assuré.

601
00:34:34,220 --> 00:34:36,555
Qu'est-ce qu'Havlock foutrait
sur ce bateau ?

602
00:34:36,639 --> 00:34:39,142
C'est peut-être pas
un navire océanographique.

603
00:34:39,225 --> 00:34:40,142
Développe.

604
00:34:40,226 --> 00:34:43,521
La NSA dirige un réseau
de renseignement maritime

605
00:34:43,938 --> 00:34:46,566
en partenariat avec des commerces
pour les aider

606
00:34:46,649 --> 00:34:48,568
à se fondre dans la masse.

607
00:34:48,651 --> 00:34:52,155
- Une station d'écoute du gouvernement ?
- Et Havlock veut la localiser.

608
00:34:52,238 --> 00:34:53,990
Il est donc venu voir ce pilote.

609
00:34:54,073 --> 00:34:55,283
C'est loin, Dillingham ?

610
00:34:55,575 --> 00:34:59,245
[Frank] À peu près 800 km.
Mais il a une longueur d'avance.

611
00:35:00,622 --> 00:35:03,583
[musique intrigante]

612
00:35:08,880 --> 00:35:11,174
[il gémit]

613
00:35:20,725 --> 00:35:21,768
[chocs électriques]

614
00:35:25,939 --> 00:35:27,398
[hurlement]

615
00:35:27,482 --> 00:35:30,151
Emmène-moi voir ton commandant en second.

616
00:35:35,031 --> 00:35:36,783
Tu t'en tireras pas comme ça.

617
00:35:36,866 --> 00:35:38,076
Je m'en doute.

618
00:36:08,147 --> 00:36:11,234
[femme] Les données d'Archive 6
ont été effacées.

619
00:36:11,317 --> 00:36:12,652
On en est certain ?

620
00:36:12,735 --> 00:36:14,988
L'unité a mis en place
de nouveaux protocoles.

621
00:36:15,071 --> 00:36:17,407
[femme]
Impossible d'accéder à nos serveurs.

622
00:36:17,490 --> 00:36:20,535
On a précisément formé Havlock
pour qu'il fasse l'impossible.

623
00:36:22,579 --> 00:36:23,913
EXPORTATION DE DONNÉES

624
00:36:23,997 --> 00:36:26,374
Il va trouver un autre moyen
d'accéder à l'archive ?

625
00:36:27,625 --> 00:36:28,626
Retirez-vous.

626
00:36:32,714 --> 00:36:35,091
Je veux savoir
où en est la situation à Fairbanks.

627
00:36:35,174 --> 00:36:36,759
Thiago n'a pas été identifié.

628
00:36:36,843 --> 00:36:38,928
- Je gagne du temps.
- Et Scofield ?

629
00:36:39,012 --> 00:36:41,723
- Elle veut vous parler, c'est urgent.
- Aucune chance.

630
00:36:41,806 --> 00:36:44,309
On lui dit que la veille est désactivée ?

631
00:36:44,392 --> 00:36:46,895
Non, maintenant,
on la laisse dans le brouillard.

632
00:36:46,978 --> 00:36:48,521
[Sidney] Vous comprenez pas.

633
00:36:48,605 --> 00:36:50,607
Je dois absolument parler à Bradford.

634
00:36:53,234 --> 00:36:55,862
Elle est où ? Quoi ?

635
00:36:55,945 --> 00:37:00,408
On a prévenu les garde-côtes.
On essaie de retrouver le bateau.

636
00:37:00,491 --> 00:37:02,869
- Et la police d'État ?
- Ils arrivent.

637
00:37:02,952 --> 00:37:06,122
Retrouvez Bradford.
Dites-lui que ça peut pas attendre.

638
00:37:06,664 --> 00:37:09,083
[Hutch] Le réseau téléphonique remarche.

639
00:37:09,167 --> 00:37:11,794
J'ai voulu joindre Sarah et Luke,
ils décrochent pas.

640
00:37:11,878 --> 00:37:13,880
- Tout va bien ?
- J'en sais rien.

641
00:37:15,006 --> 00:37:16,549
J'ai un mauvais pressentiment.

642
00:37:16,633 --> 00:37:18,009
J'ai l'impression…

643
00:37:19,427 --> 00:37:21,512
d'être une des grenouilles
dont tu parlais.

644
00:37:21,596 --> 00:37:24,182
- J'ai pas parlé de grenouilles.
- Si.

645
00:37:24,265 --> 00:37:25,892
- Dans la glace.
- Ah.

646
00:37:25,975 --> 00:37:27,727
Tu parles des neeghaii.

647
00:37:28,061 --> 00:37:32,273
Elles chantent avant que la glace
se détache et que la rivière déborde.

648
00:37:32,357 --> 00:37:35,235
Les neeghaii perçoivent le chaos
avant nous.

649
00:37:35,818 --> 00:37:39,405
C'est exactement ce que je ressens,
le chaos qui arrive.

650
00:37:41,074 --> 00:37:44,452
[Frank] Je le sens au fond de moi.
Des choses sont lancées.

651
00:37:44,536 --> 00:37:46,246
Des choses qu'on ne voit pas.

652
00:37:47,539 --> 00:37:49,415
[Bradford] Mettez en place une équipe.

653
00:37:50,124 --> 00:37:53,253
- On part pour l'Alaska ?
- Faites ce que je dis, c'est tout.

654
00:37:53,336 --> 00:37:55,129
[Frank] Ça va se produire.

655
00:37:55,213 --> 00:37:57,882
La glace va se briser,
la rivière va déborder.

656
00:37:57,966 --> 00:38:00,218
J'ai eu ta tante Renee au téléphone.

657
00:38:00,301 --> 00:38:02,679
On peut rester chez elle
autant qu'on veut.

658
00:38:03,012 --> 00:38:05,807
Et on va tous être emportés
par cette inondation.

659
00:38:06,432 --> 00:38:07,934
Ça va aller.

660
00:38:12,272 --> 00:38:14,983
[Frank] Prête à retrouver ton homme
à Dillingham ?

661
00:38:15,066 --> 00:38:16,860
On est sûrs que ça vole encore ?

662
00:38:17,193 --> 00:38:19,988
[musique douce]

663
00:39:03,698 --> 00:39:05,325
Quand on s'est rencontrés,

664
00:39:05,658 --> 00:39:08,578
tu m'as demandé pourquoi
j'avais des cicatrices sur le dos.

665
00:39:08,661 --> 00:39:09,787
J'ai lu ton dossier.

666
00:39:15,043 --> 00:39:16,794
T'es au courant pour Ruby.

667
00:39:18,046 --> 00:39:19,964
- Pour Chicago.
- Ça a dû être terrible.

668
00:39:23,176 --> 00:39:24,552
Elle avait un bocal.

669
00:39:24,636 --> 00:39:25,803
T'es pas obligé.

670
00:39:25,887 --> 00:39:28,598
Elle y mettait ses vœux.
Elle l'avait partout avec elle.

671
00:39:30,266 --> 00:39:33,853
Elle écrivait sur des bouts de papier
ses envies, ses attentes.

672
00:39:33,937 --> 00:39:36,189
On allait souvent près de la rivière

673
00:39:37,524 --> 00:39:39,567
les brûler pour les libérer.

674
00:39:43,404 --> 00:39:44,864
De temps en temps,

675
00:39:44,948 --> 00:39:46,783
j'en prends un dans le bocal.

676
00:39:47,116 --> 00:39:50,078
Je le lis et je le garde sur moi
toute la journée.

677
00:39:50,411 --> 00:39:52,372
Je me dis que ça nous rapproche.

678
00:39:53,998 --> 00:39:57,460
Mais ça me rappelle tous les souhaits
qu'elle a pas pu réaliser.

679
00:40:01,506 --> 00:40:03,383
Tout ce qu'elle pourra jamais faire.

680
00:40:10,807 --> 00:40:13,226
- [Briggs] Frank, t'es là ?
- [Frank] Je suis là.

681
00:40:13,309 --> 00:40:14,435
Vous l'avez ?

682
00:40:14,519 --> 00:40:16,855
Les garde-côtes
ont débarqué sur le bateau.

683
00:40:16,938 --> 00:40:19,190
Il était parti.
L'équipage confirme son passage.

684
00:40:19,274 --> 00:40:21,734
- Ils l'ont vu partir ?
- Il y a 20 minutes.

685
00:40:21,818 --> 00:40:24,237
À bord d'un zodiac en direction du port.

686
00:40:24,654 --> 00:40:28,116
[Frank] Contacte la sécurité.
Qu'ils arrêtent le trafic du port.

687
00:40:28,199 --> 00:40:32,370
Pareil à l'aéroport. Personne ne décolle,
sauf les forces de l'ordre.

688
00:40:32,453 --> 00:40:34,080
- On le tient.
- Il se déplacera.

689
00:40:34,455 --> 00:40:36,791
[Sidney] Dans les airs ou sur la terre.

690
00:40:36,875 --> 00:40:37,792
Il s'arrêtera pas.

691
00:40:37,876 --> 00:40:41,212
Il ira pas loin.
Dillingham n'a pas vraiment de réseau.

692
00:40:42,547 --> 00:40:45,341
Briggs, une seule route
mène à la sortie de la ville

693
00:40:45,425 --> 00:40:48,177
et elle se termine
à 30 km au nord d'Aleknagik.

694
00:40:50,513 --> 00:40:52,640
Dis à la police de se ramener.

695
00:40:52,891 --> 00:40:53,892
C'est notre unique chance.

696
00:40:57,520 --> 00:40:58,438
C'est parti.

697
00:41:24,797 --> 00:41:27,091
[musique de suspense]

698
00:41:34,098 --> 00:41:36,601
- Je peux savoir ce que tu fais ?
- D'après toi ? Je l'arrête.

699
00:41:58,456 --> 00:41:59,707
T'es fait comme un rat.

700
00:42:01,417 --> 00:42:03,294
[sirènes]

701
00:42:08,508 --> 00:42:09,842
[Sidney] Frank !

702
00:42:11,844 --> 00:42:13,137
[Sidney] Remonte ! Remonte !

703
00:42:19,060 --> 00:42:22,438
["The Air That I Breathe" - The Hollies]

704
00:43:54,989 --> 00:43:58,034
[Frank] Scofield, ils vont l'arrêter,
lâche-le !

705
00:43:58,993 --> 00:44:00,912
Allez, viens ! Laisse-le !

706
00:44:00,995 --> 00:44:03,122
- [elle hurle]
- Laisse-les faire !

707
00:44:03,456 --> 00:44:04,791
- [elle hurle]
- Arrête !

708
00:44:05,500 --> 00:44:08,419
["The Air That I Breathe" - The Hollies]

709
00:44:40,076 --> 00:44:41,619
Salut, beau gosse.

710
00:44:44,122 --> 00:44:45,957
[Sidney] T'es en état d'arrestation.

711
00:44:46,291 --> 00:44:47,500
On l'embarque.

712
00:45:31,586 --> 00:45:33,296
Que disent les secours ?

713
00:45:33,379 --> 00:45:35,924
Il était à deux doigts
d'un traumatisme crânien.

714
00:45:36,382 --> 00:45:38,051
A priori, c'est une contusion,

715
00:45:38,134 --> 00:45:40,929
mais ils veulent faire une IRM
pour écarter le saignement.

716
00:45:41,012 --> 00:45:43,223
- Tu lui as parlé ?
- Non, pas encore.

717
00:45:44,390 --> 00:45:45,642
Quoi de neuf ?

718
00:45:46,768 --> 00:45:50,230
Si j'ai bien compté,
il nous manque Julian Steel.

719
00:45:50,313 --> 00:45:53,775
Il aurait été vu à Tulsa,
où son frère habite.

720
00:45:54,901 --> 00:45:57,195
C'est le problème de l'Oklahoma,
maintenant.

721
00:45:59,447 --> 00:46:01,699
Oui. Ça y est, c'est terminé.

722
00:46:01,783 --> 00:46:04,327
- Ils sont tous sur le mur.
- Je crois bien.

723
00:46:04,410 --> 00:46:06,204
Sacré atterrissage, Frank.

724
00:46:07,163 --> 00:46:09,332
- Heureusement, t'as rien.
- Merci.

725
00:46:09,958 --> 00:46:12,502
On a reçu l'ordre
de l'emmener en garde à vue.

726
00:46:12,835 --> 00:46:13,836
D'accord.

727
00:46:14,420 --> 00:46:15,755
T'embarques Scofield avec toi.

728
00:46:17,840 --> 00:46:18,841
Ça arrivera pas.

729
00:46:18,925 --> 00:46:19,968
[Sidney] Pas le choix.

730
00:46:20,051 --> 00:46:21,678
Je quitterai pas Havlock.

731
00:46:21,761 --> 00:46:22,929
Hors de question.

732
00:46:23,012 --> 00:46:26,516
T'as des ordres, tu les suis.
Mais laisse-la t'accompagner.

733
00:46:26,599 --> 00:46:28,643
Vous aurez besoin de moi
pour l'interroger.

734
00:46:28,726 --> 00:46:30,019
Je peux être utile.

735
00:46:30,103 --> 00:46:31,437
Il y a des règles.

736
00:46:31,521 --> 00:46:32,856
De quoi il sera accusé ?

737
00:46:33,231 --> 00:46:36,025
D'avoir survécu à un accident d'avion ?

738
00:46:36,109 --> 00:46:37,110
Le procureur…

739
00:46:37,193 --> 00:46:39,737
C'est à nous de l'embarquer,
pas aux fédéraux.

740
00:46:39,821 --> 00:46:40,864
C'était un avion JPATS.

741
00:46:40,947 --> 00:46:43,616
Si elle monte pas avec toi,
je transporte Havlock.

742
00:46:43,992 --> 00:46:45,410
C'est mon fugitif.

743
00:46:48,204 --> 00:46:49,205
Bon, d'accord.

744
00:46:49,622 --> 00:46:51,374
Vous lui parlez pas, vous le regardez pas.

745
00:46:51,457 --> 00:46:53,918
On part dès qu'on a le feu vert
des secours.

746
00:46:54,002 --> 00:46:55,211
À bientôt, Frank.

747
00:47:00,842 --> 00:47:02,051
Merci.

748
00:47:02,468 --> 00:47:03,553
Pour quoi ?

749
00:47:06,514 --> 00:47:07,974
De croire en moi.

750
00:47:09,017 --> 00:47:11,185
De me permettre de prouver mon innocence.

751
00:47:11,936 --> 00:47:13,730
Et de retrouver ma vie d'avant.

752
00:47:16,608 --> 00:47:18,735
Fais en sorte
que ton père soit fier de toi.

753
00:47:25,742 --> 00:47:28,786
Ta fille aurait souhaité
que tu sois heureux et en paix,

754
00:47:29,287 --> 00:47:32,290
et que tu saches qu'elle t'aime fort.

755
00:47:36,836 --> 00:47:39,422
- Ouais.
- Rentre chez toi, Frank.

756
00:47:40,548 --> 00:47:42,717
Va rejoindre ta femme et ton fils.

757
00:47:45,261 --> 00:47:46,804
C'est tout ce qui compte.

758
00:47:51,851 --> 00:47:55,355
["Change Of Time" - Josh Ritter]

759
00:48:33,601 --> 00:48:36,104
J'aimerais être aussi courageuse
que papa

760
00:49:07,886 --> 00:49:10,680
[Sidney] J'en pense que ces photos
ont plus de 25 ans.

761
00:49:20,190 --> 00:49:21,441
Cette fille aurait mon âge.

762
00:49:38,875 --> 00:49:41,127
J'étais plus celle que j'étais.

763
00:49:42,545 --> 00:49:44,547
J'ai fait du mal à beaucoup de gens.

764
00:49:44,631 --> 00:49:46,007
J'ai raconté un tas de mensonges.

765
00:49:46,799 --> 00:49:48,176
J'aurais dû le voir venir.

766
00:49:52,222 --> 00:49:55,016
SCOFIELD REMPORTE
LE CONCOURS DE SCIENCE DE WASHINGTON

767
00:49:58,895 --> 00:50:00,730
Posons-nous la question.

768
00:50:08,530 --> 00:50:10,198
C'est mon boulot, Frank.

769
00:50:11,616 --> 00:50:12,784
Je dois anticiper,

770
00:50:12,867 --> 00:50:14,327
avoir six longueurs d'avance.

771
00:50:18,706 --> 00:50:20,375
C'est notre spécialité.

772
00:50:20,458 --> 00:50:21,668
Manipuler tout le monde.

773
00:50:34,514 --> 00:50:36,891
[Frank] C'est elle, Hutch. C'est Scofield.

774
00:50:36,975 --> 00:50:37,976
[Hutch] Quoi ?

775
00:50:38,059 --> 00:50:40,603
Sur les photos de Thiago,
il y a une petite fille.

776
00:50:40,687 --> 00:50:41,855
C'est Sidney.

777
00:50:41,938 --> 00:50:45,608
Et l'homme à côté de Thiago,
c'est Robert Scofield, son père.

778
00:50:45,692 --> 00:50:46,901
Qu'est-ce que tu dis ?

779
00:50:46,985 --> 00:50:49,904
[Frank] Elle nous a menti.
Elle connaît Thiago depuis toujours.

780
00:50:50,613 --> 00:50:53,199
Il ne bosse pas pour la CIA,
mais pour elle.

781
00:50:53,867 --> 00:50:55,702
Elle a fait exploser l'avion.

782
00:50:55,785 --> 00:50:57,662
C'est elle qui est aux commandes.

783
00:50:58,079 --> 00:51:00,248
Scofield est le cerveau de l'opération.

784
00:52:44,936 --> 00:52:47,605
Sous-titrage TITRAFILM

