1
00:01:53,968 --> 00:01:55,970
I28.

2
00:01:58,306 --> 00:02:00,767
- B6.
- B6.

3
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
G19.

4
00:02:32,173 --> 00:02:33,007
Cal?

5
00:02:48,690 --> 00:02:49,816
CHÀO MỪNG TỚI FAIRBANKS

6
00:02:53,903 --> 00:02:55,071
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KÌ

7
00:03:37,780 --> 00:03:40,742
BIÊN GIỚI CUỐI CÙNG

8
00:04:07,936 --> 00:04:11,064
Được rồi, lại từ đầu.
Chính xác thì ta biết gì?

9
00:04:11,147 --> 00:04:15,151
Ta biết Havlock đã thuê hacker mũ đen
ở Nga đánh cắp Tư liệu 6.

10
00:04:15,235 --> 00:04:18,530
Ta biết hacker đó biến mất, sau khi
đưa Tư liệu cho một người giao nhận.

11
00:04:18,612 --> 00:04:20,240
Còn gọi là Vincent Thiago.

12
00:04:20,323 --> 00:04:21,741
Tên giả. Giấy tờ giả. Giả hết.

13
00:04:21,824 --> 00:04:24,327
Một điều ta biết
về Người Giao Nhận là hắn đến đây

14
00:04:24,410 --> 00:04:26,120
24 giờ trước khi máy bay rơi.

15
00:04:26,204 --> 00:04:27,872
Cho thấy hắn biết về vụ tai nạn,

16
00:04:27,956 --> 00:04:30,208
đợi gặp Havlock và giao Tư liệu.

17
00:04:30,291 --> 00:04:32,502
Nhưng sao chúng biết
máy bay chở Havlock rơi ở đây?

18
00:04:33,545 --> 00:04:36,673
Trừ phi hai tên đó chọn
chỗ rơi máy bay đúng ý chúng.

19
00:04:36,756 --> 00:04:39,592
Tại sao? Có gì ở đây? Có gì ở Alaska?

20
00:04:39,676 --> 00:04:42,845
Gấu, thịt hộp, muỗi to hơn cả chim.

21
00:04:45,390 --> 00:04:46,683
Đó là gì?

22
00:04:46,766 --> 00:04:50,270
Họ sắp tổ chức tiệc sôi động ở Mecca
để quyên góp tiền cho gia đình Donnie.

23
00:04:50,353 --> 00:04:52,814
Có bia, đồ ăn. Nhảy nếu tôi may mắn.

24
00:04:53,606 --> 00:04:56,150
Uống bia và nhảy ở đám tang?
Trong khi có cuộc truy lùng?

25
00:04:56,234 --> 00:04:59,571
Đó không phải đám tang.
Bộ lạc chúng tôi gọi đó là potlatch.

26
00:04:59,654 --> 00:05:02,323
Khi một người trong bộ lạc mất,
cả cộng đồng đến

27
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
đóng góp tùy sức
để hỗ trợ chút ít cho gia đình.

28
00:05:05,243 --> 00:05:08,496
Frank, có một cảnh sát
ở đường dây hai. Nói là việc khẩn.

29
00:05:08,580 --> 00:05:09,581
Remnick đây.

30
00:05:11,040 --> 00:05:12,292
Chào Frank.

31
00:05:13,626 --> 00:05:15,044
Rất vui khi lại nghe giọng anh.

32
00:05:16,421 --> 00:05:17,505
Làm đây.

33
00:05:17,589 --> 00:05:20,592
Tôi tưởng giờ xác anh
đang ở lãnh nguyên Alaska.

34
00:05:20,675 --> 00:05:23,052
Đôi khi, không có được
điều mình muốn lại là tốt.

35
00:05:23,136 --> 00:05:25,513
May mắn bất ngờ. Anh thấy sao?

36
00:05:25,597 --> 00:05:27,307
Đau và mệt, còn anh?

37
00:05:28,600 --> 00:05:30,059
Khá ổn.

38
00:05:30,143 --> 00:05:33,479
Nhất là sau khi sống sót
qua vụ rơi máy bay và cuộc truy lùng.

39
00:05:33,563 --> 00:05:35,273
Anh chưa nếm trải hết Alaska đâu.

40
00:05:35,356 --> 00:05:37,150
Thanh tra Briggs, cô ấy đâu?

41
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
Có cuộc gọi, đang diễn ra.
Hắn ở đường dây hai.

42
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
Được rồi.

43
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
Tôi đã đọc thêm về anh, Frank.

44
00:05:44,032 --> 00:05:48,328
Về hồi anh ở Chicago và về quê.

45
00:05:50,997 --> 00:05:52,749
Tôi không biết anh đã mất con gái.

46
00:05:53,583 --> 00:05:56,377
Rất tiếc, Frank. Tôi không hình dung nổi.

47
00:05:56,461 --> 00:05:58,254
Anh gọi điện để nói về con tôi à?

48
00:05:58,338 --> 00:05:59,923
Không. Tôi gọi để nói với anh

49
00:06:00,006 --> 00:06:03,551
vì hành trình đang đi
đòi hỏi ta phải hiểu nhau.

50
00:06:04,219 --> 00:06:05,845
Để làm thế, ta cần nói chuyện riêng.

51
00:06:05,929 --> 00:06:07,430
Anh tắt loa ngoài đi được không?

52
00:06:07,513 --> 00:06:09,933
Anh ra đầu thú đi rồi muốn nói gì thì nói.

53
00:06:10,016 --> 00:06:12,435
Tôi nghiêm túc đấy. Chuyện này quan trọng.

54
00:06:12,518 --> 00:06:14,270
Nhấc máy lên.

55
00:06:16,272 --> 00:06:18,358
Bradford sợ công tắc người chết của anh.

56
00:06:18,942 --> 00:06:20,151
Bà ấy muốn ngừng bắn.

57
00:06:20,235 --> 00:06:21,903
Bà ấy sẵn sàng thương lượng.

58
00:06:23,154 --> 00:06:24,572
Anh từng yêu em, Sidney.

59
00:06:24,656 --> 00:06:27,742
Thế mà giờ em lại truy lùng anh.

60
00:06:28,493 --> 00:06:29,869
Thế nên anh cần nói với Frank.

61
00:06:29,953 --> 00:06:32,372
Frank, nhấc máy lên.

62
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
Tôi không muốn làm việc này
trước mặt mọi người.

63
00:06:34,082 --> 00:06:36,543
- Làm gì?
- Nói về bí mật của anh.

64
00:06:42,882 --> 00:06:44,050
Cảm ơn, Frank.

65
00:06:44,759 --> 00:06:46,386
Quan trọng là tôi cần chứng tỏ với anh

66
00:06:46,469 --> 00:06:47,762
rằng tôi là người uy tín.

67
00:06:48,596 --> 00:06:49,973
Tôi đã trả lại vợ anh.

68
00:06:50,932 --> 00:06:53,810
Tôi giữ im lặng về vũ khí
anh giấu trong nhà.

69
00:06:53,893 --> 00:06:59,858
Đổi lại, tôi chỉ muốn anh
trả lời một câu hỏi.

70
00:07:01,693 --> 00:07:02,902
Một câu thôi.

71
00:07:03,736 --> 00:07:04,737
Câu hỏi gì?

72
00:07:04,821 --> 00:07:07,824
Anh phải hứa trả lời trung thực, Frank.

73
00:07:08,491 --> 00:07:10,702
- Được chứ?
- Câu hỏi gì?

74
00:07:10,785 --> 00:07:12,495
Nó khá đơn giản, Frank ạ.

75
00:07:14,122 --> 00:07:15,790
Tôi có thể tin được anh không?

76
00:07:16,624 --> 00:07:19,085
Cứ từ từ. Trả lời trung thực.

77
00:07:19,168 --> 00:07:20,712
Tôi có thể tin được anh không?

78
00:07:21,880 --> 00:07:23,006
Có hay không?

79
00:07:24,382 --> 00:07:25,383
Có.

80
00:07:26,092 --> 00:07:27,510
Cảm ơn, Frank.

81
00:07:32,390 --> 00:07:34,809
Ra rồi. Số địa phương. Đó là số cố định.

82
00:07:34,893 --> 00:07:37,061
Liên lạc với công ty điện thoại,
xem số đó giao cho ai.

83
00:07:37,145 --> 00:07:38,146
Làm luôn đi.

84
00:07:56,289 --> 00:07:58,166
- Frank!
- Hả?

85
00:07:59,292 --> 00:08:00,293
Sarah.

86
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
- Sarah?
- Frank?

87
00:08:02,670 --> 00:08:04,839
Chúng biến mất rồi. Không có…
Chúng không ở nhà gỗ.

88
00:08:04,923 --> 00:08:06,299
Luke và Kira biến mất rồi.

89
00:08:06,382 --> 00:08:07,508
Ấy ấy, từ từ nào. Gì cơ?

90
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
Và cảnh sát, anh ấy chết rồi.

91
00:08:09,844 --> 00:08:10,803
Em đang ở đâu?

92
00:08:10,887 --> 00:08:13,014
Em ở trạm xăng, dưới chân núi.

93
00:08:13,097 --> 00:08:14,974
Được rồi. Ở yên đó. Anh sẽ đến chỗ em.

94
00:08:15,058 --> 00:08:16,434
- Frank.
- Chờ chút. Ừ?

95
00:08:16,517 --> 00:08:18,394
Một thợ săn
tìm thấy Kira Moore, con bé còn sống.

96
00:08:18,478 --> 00:08:20,563
- Còn Luke?
- Con bé nói nó đi cùng tù nhân.

97
00:08:20,647 --> 00:08:23,775
Bọn anh sẽ tìm Luke.
Anh yêu em, Hutch sẽ nói chuyện với em.

98
00:08:24,359 --> 00:08:26,110
Điều cảnh sát lên đường,
phát cảnh báo bắt cóc trẻ em.

99
00:08:26,194 --> 00:08:27,654
Bảo bên Air Care
tôi cần trực thăng của họ.

100
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
Chuyện Havlock để sau.

101
00:08:28,988 --> 00:08:29,989
Đi đi.

102
00:08:39,040 --> 00:08:41,125
- Con bé đâu?
- Ở cùng nhân viên y tế làng.

103
00:08:41,209 --> 00:08:42,961
Con bé đã bất tỉnh nhưng giờ tỉnh rồi.

104
00:08:43,044 --> 00:08:44,462
- Anh tìm thấy nó à?
- Vâng.

105
00:08:44,546 --> 00:08:46,881
Tôi tìm thấy con bé
trên đường mòn cách đây tầm 6 km.

106
00:08:51,052 --> 00:08:52,929
Lorna, Susie.

107
00:08:54,305 --> 00:08:55,348
Cháu không sao chứ?

108
00:08:56,307 --> 00:08:58,393
Lại đây nào. Lại đây.

109
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
Cháu rất xin lỗi.

110
00:09:00,103 --> 00:09:01,855
Đừng xin lỗi, được chứ?

111
00:09:03,231 --> 00:09:05,608
Nhìn chú này.
Cháu không có gì phải xin lỗi.

112
00:09:05,692 --> 00:09:07,068
Nhé? Cứ yên tâm.

113
00:09:08,945 --> 00:09:10,613
Bọn chú sẽ cho người giúp cháu.

114
00:09:12,407 --> 00:09:14,576
Nhé? Trong lúc đó,

115
00:09:15,368 --> 00:09:18,830
chú cần cháu xem vài bức ảnh
để nhận dạng kẻ đang giữ Luke.

116
00:09:31,050 --> 00:09:33,052
- Là hắn à?
- Không.

117
00:09:33,136 --> 00:09:34,637
Mày sẽ không bắn tao đâu.

118
00:09:35,430 --> 00:09:36,931
Mày đã có cơ hội mà không làm.

119
00:09:37,557 --> 00:09:39,309
- Là hắn.
- Chắc chứ?

120
00:09:39,392 --> 00:09:41,060
- Chắc chắn.
- Thế hả?

121
00:09:41,895 --> 00:09:43,938
Không sao. Yên tâm đi. Lại đây.

122
00:09:44,022 --> 00:09:45,982
Tôi sẽ bắn. Tôi thề là sẽ bắn.

123
00:09:46,858 --> 00:09:50,987
Giết tao thì mỗi khi nhắm mắt
là mày sẽ thấy mặt tao.

124
00:09:55,408 --> 00:09:58,036
- Bao xa thì đến cao tốc?
- Đi đường thường thì 13 km.

125
00:09:58,119 --> 00:09:59,287
Đường mòn thì 3 km.

126
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
Tôi sẽ lấy xe trượt tuyết.

127
00:10:05,919 --> 00:10:09,255
Sarah, em làm gì ở đây?
Anh đã cho cảnh sát đến nhà gỗ.

128
00:10:09,339 --> 00:10:10,673
- Luke có đây không?
- Không.

129
00:10:10,757 --> 00:10:12,800
Hutch nói nó đi với tù nhân.
Biết ở đâu không?

130
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
Không. Anh biết hắn là ai, đã ở đâu.

131
00:10:14,928 --> 00:10:16,721
Kira nói có tai nạn trên đường cao tốc.

132
00:10:16,804 --> 00:10:17,889
Anh… Anh chở cô ấy đến đây?

133
00:10:17,972 --> 00:10:19,265
Thì cô ấy nài nỉ.

134
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
Rồi, đưa chìa khóa đây.

135
00:10:20,808 --> 00:10:22,560
Chúa ơi, em đi với anh.

136
00:10:22,644 --> 00:10:24,062
Có lẽ tôi nên đi cùng hai người.

137
00:10:24,145 --> 00:10:25,438
- Không.
- Không. Anh ở đây.

138
00:10:25,522 --> 00:10:26,689
Thì tôi muốn giúp.

139
00:10:27,565 --> 00:10:29,692
Nghe này, Kira Moore ở trong nhà gỗ.

140
00:10:29,776 --> 00:10:31,194
Con bé vừa gặp chuyện khủng khiếp.

141
00:10:31,277 --> 00:10:32,987
Xem nó thế nào. Báo cho mẹ nó.

142
00:10:33,071 --> 00:10:34,489
Được rồi.

143
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
Xe tải của tôi thì sao?

144
00:10:36,157 --> 00:10:39,202
Cuối cùng, nó sắp chạy như xe tải.

145
00:11:06,980 --> 00:11:08,064
Xin chào.

146
00:11:08,773 --> 00:11:09,899
Có ai không?

147
00:11:18,950 --> 00:11:20,493
Đưa chìa khóa đây.

148
00:11:26,791 --> 00:11:28,376
Thằng khốn nạn.

149
00:11:31,087 --> 00:11:32,130
Cảm ơn nhé.

150
00:11:41,014 --> 00:11:42,307
Tôi không biết lái thứ này.

151
00:11:42,390 --> 00:11:44,309
Thì mày phải tìm cách đi, thằng ranh.

152
00:11:44,976 --> 00:11:46,477
Mày và tao có việc phải làm.

153
00:11:56,779 --> 00:11:58,448
TRỤ SỞ CIA
LANGLEY, VIRGINIA

154
00:11:58,531 --> 00:12:00,283
- Bao lâu rồi?
- Hắn đang trực tuyến.

155
00:12:00,366 --> 00:12:01,659
Xác định địa điểm của hắn chưa?

156
00:12:03,828 --> 00:12:05,288
LẦN XÁC THỰC TIẾP THEO: 24:27:36

157
00:12:05,371 --> 00:12:07,498
Là hắn, thưa bà. Là Havlock.

158
00:12:07,582 --> 00:12:10,168
Chúng tôi đã cố vô hiệu hóa
công tắc người chết hắn gắn với Tư liệu

159
00:12:10,251 --> 00:12:11,252
khi hắn trực tuyến.

160
00:12:11,336 --> 00:12:12,629
- Là hắn đang gõ à?
- Vâng.

161
00:12:12,712 --> 00:12:14,839
Đã thao tác hơn một phút,
cho thấy hắn dùng

162
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
mật khẩu đa nhân tố
để thiết lập lại công tắc.

163
00:12:17,550 --> 00:12:19,302
- Hắn còn sống.
- Vẫn là mối đe dọa.

164
00:12:19,385 --> 00:12:20,929
Nó có cho biết hắn ở đâu không?

165
00:12:21,012 --> 00:12:22,513
Hắn phát tín hiệu khắp thế giới.

166
00:12:22,597 --> 00:12:25,475
Chúng tôi còn không giải được
lớp mã hóa cơ bản của hắn.

167
00:12:26,184 --> 00:12:28,937
Junie, hãy vô hiệu hóa công tắc đó
và tôi đảm bảo

168
00:12:29,020 --> 00:12:32,732
cô có mọi nguồn lực của CIA
để tìm phương án khác.

169
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
Cô làm được chứ?

170
00:12:33,900 --> 00:12:35,693
- Vâng, thưa bà.
- Tốt. Làm đi.

171
00:12:35,777 --> 00:12:37,737
Vào việc đi. Ngay lập tức.

172
00:12:42,909 --> 00:12:44,953
Là công ty điện thoại.

173
00:12:45,036 --> 00:12:47,497
Họ xác nhận số mà ta tìm được
trên thiết bị ghi số gọi đi

174
00:12:47,580 --> 00:12:50,625
xuất phát từ Nhà nghỉ Klondike,
Cao tốc Parks, phòng 130.

175
00:12:50,708 --> 00:12:52,210
Là Havlock. Hắn ở đó.

176
00:12:52,293 --> 00:12:53,962
Bao lâu thì có được lệnh khám?

177
00:13:01,761 --> 00:13:02,845
Cảnh sát Fairbanks.

178
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
An toàn.

179
00:13:06,474 --> 00:13:07,475
An toàn.

180
00:13:20,363 --> 00:13:21,739
Tất cả an toàn.

181
00:13:28,371 --> 00:13:29,622
Hắn đã ở đây.

182
00:13:30,415 --> 00:13:31,624
Lục tung chỗ này đi.

183
00:14:01,487 --> 00:14:04,616
Frank, tôi đã tìm hiểu.
Gã đang giữ con trai anh rắc rối đấy.

184
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
Romero được chẩn đoán hoang tưởng
và loạn trí có xu hướng phạm tội.

185
00:14:08,036 --> 00:14:11,080
Hắn tốt nghiệp loại xuất sắc
Học viện Hải quân.

186
00:14:11,164 --> 00:14:13,291
Chuyên ngành robot và kỹ thuật điều khiển.

187
00:14:13,374 --> 00:14:14,918
Sau tốt nghiệp, hắn làm ở DARPA

188
00:14:15,001 --> 00:14:17,462
nơi hắn chế tạo đủ loại thiết bị theo dõi.

189
00:14:18,046 --> 00:14:19,297
Hắn biến chất từ khi nào?

190
00:14:19,380 --> 00:14:20,381
Theo hồ sơ của tòa,

191
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
Romero tin rằng
cấp trên ở DARPA theo dõi hắn.

192
00:14:23,384 --> 00:14:25,011
Qua máy tính, điện thoại của hắn.

193
00:14:25,094 --> 00:14:27,096
Rõ ràng hắn trải qua
một giai đoạn loạn thần.

194
00:14:27,180 --> 00:14:29,724
Hai tuần sau,
hắn giết sáu nhân viên liên bang.

195
00:14:29,807 --> 00:14:32,560
Đánh bom các cơ sở mà theo hắn
là trạm nghe lén của chính phủ.

196
00:14:32,644 --> 00:14:35,396
Hắn cũng giết hàng xóm,
tự nhổ ba chiếc răng

197
00:14:35,480 --> 00:14:38,274
và chặt chân con chó của mình
trong khi tìm thiết bị nghe lén.

198
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
- Ôi, Chúa ơi.
- Kira nói nghe thấy Romero

199
00:14:40,193 --> 00:14:42,654
nói về việc trả thù tình cũ.
Nghe có quen không?

200
00:14:42,737 --> 00:14:44,030
Không có gì liên quan đến phụ nữ.

201
00:14:44,113 --> 00:14:47,367
Tìm hiểu đời tư hắn. Xem có bạn gái cũ
hay nữ nhân viên hắn từng hợp tác.

202
00:14:47,450 --> 00:14:48,701
Tôi cần biết hắn sắp đi đâu.

203
00:14:48,785 --> 00:14:52,705
Ngoài ra, chúng tôi lần theo
cuộc gọi của Havlock đến khách sạn ở đây.

204
00:14:52,789 --> 00:14:54,123
Do Người Giao Nhận chi trả.

205
00:14:54,749 --> 00:14:57,335
Chuyện đó để sau. Bám sát Romero.
Tôi cần biết hắn đang đi đâu.

206
00:15:01,965 --> 00:15:04,384
Anh tưởng chúng đều an toàn.
Thật đấy. Anh cứ…

207
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
Bận bù đầu với cuộc điều tra,
chuyện với em…

208
00:15:10,390 --> 00:15:11,641
Em nói gì đi.

209
00:15:12,350 --> 00:15:13,393
Anh muốn em nói gì?

210
00:15:13,476 --> 00:15:16,855
Chẳng có gì để nói vì chẳng có gì ổn.

211
00:15:18,815 --> 00:15:21,401
Chết tiệt, em sợ hãi, choáng váng.

212
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
Chuyện xảy ra khi anh phụ trách
thì thật không chấp nhận nổi.

213
00:15:24,237 --> 00:15:26,281
Không. Em không muốn nói chuyện.

214
00:15:26,364 --> 00:15:27,323
Em muốn anh giải quyết.

215
00:15:27,407 --> 00:15:29,617
Em muốn một giải pháp và tìm con chúng ta.

216
00:15:29,701 --> 00:15:32,328
Này! Này! Dừng lại!

217
00:15:33,997 --> 00:15:35,248
Có chuyện gì vậy?

218
00:15:35,331 --> 00:15:37,083
- Gã khốn đó bắn tôi.
- Ai? Chuyện gì?

219
00:15:37,166 --> 00:15:39,544
Tôi thấy xe đó
nên dừng lại xem mọi người ổn không.

220
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
Một người là cậu bé này à?

221
00:15:41,713 --> 00:15:43,882
- Ừ, đúng rồi.
- Nó có bị thương không?

222
00:15:43,965 --> 00:15:44,966
Cả hai đều bị thương.

223
00:15:45,049 --> 00:15:47,427
Nó là con chúng tôi,
bị tù nhân liên bang bắt làm con tin.

224
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
Chúng tôi cần hãng và đời xe của anh.

225
00:15:49,304 --> 00:15:51,556
Không biết. Nó không phải của tôi.
Là xe của bang.

226
00:15:51,639 --> 00:15:53,308
- Là xe rải muối có cày.
- Xe rải muối.

227
00:15:53,391 --> 00:15:54,601
Được rồi, họ đi hướng nào?

228
00:15:54,684 --> 00:15:56,060
- Hướng đông.
- Đi thôi!

229
00:15:56,144 --> 00:15:57,437
Chúng tôi sẽ cử người giúp.

230
00:16:01,149 --> 00:16:02,150
Này anh.

231
00:16:02,650 --> 00:16:06,321
Lúc trước qua điện thoại,
Havlock có ý gì khi nói với Frank

232
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
hắn không muốn
nói về bí mật của họ trước mặt ta?

233
00:16:08,489 --> 00:16:09,574
Là về chuyện gì?

234
00:16:10,241 --> 00:16:11,492
Có lẽ là chuyện vớ vẩn thôi.

235
00:16:12,619 --> 00:16:14,996
Ừ, tôi cũng nghĩ thế.

236
00:16:31,471 --> 00:16:32,972
CỘNG HÒA THỔ NHĨ KỲ
VINCENT THIAGO

237
00:16:35,391 --> 00:16:38,686
Không phải của hắn. Cả ba cuốn
đều là của bạn hắn, Người Giao Nhận.

238
00:16:39,854 --> 00:16:41,689
Chúng ta biết Havlock gọi từ phòng này.

239
00:16:41,773 --> 00:16:43,650
Quản lý nói Người Giao Nhận trả tiền mặt.

240
00:16:43,733 --> 00:16:46,361
Đây hẳn là nhà an toàn
hoặc điểm nhận hàng.

241
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
Scofield đây.

242
00:16:52,909 --> 00:16:54,410
Em phớt lờ cuộc gọi của chị à?

243
00:16:54,994 --> 00:16:58,248
Không, em đâu có.
Các trạm phát sóng điện thoại bị hỏng.

244
00:16:58,331 --> 00:17:00,416
Em chỉ có cuộc gọi qua Wi-Fi
mà chập chờn lắm.

245
00:17:00,500 --> 00:17:01,709
Mẹ lại ngã.

246
00:17:01,793 --> 00:17:04,337
- Mẹ không sao chứ?
- Không. Mẹ bất ổn lắm.

247
00:17:04,419 --> 00:17:06,339
Em nghe về mấy cái điện thoại chưa?

248
00:17:06,422 --> 00:17:08,424
Mẹ nói hôm qua có mấy nam nhân viên đến

249
00:17:08,508 --> 00:17:11,344
vì bố đã đặt làm riêng
đường dây điện thoại mới.

250
00:17:11,844 --> 00:17:15,138
Chị có cần nhắc rằng gần hai chục năm nay
bố không gọi điện thoại không?

251
00:17:15,223 --> 00:17:17,517
- Được rồi, chắc chắn có lý do…
- Họ đã chẩn đoán cho mẹ.

252
00:17:17,600 --> 00:17:20,270
Chính thức rồi. Sa sút trí tuệ não mạch.

253
00:17:20,353 --> 00:17:21,812
Thì, ta nên khám thêm chỗ khác.

254
00:17:21,896 --> 00:17:24,273
Chị không mong em hiểu.
Em có cái tính đó giống bố.

255
00:17:24,357 --> 00:17:25,984
Được rồi, đổ oan thế.

256
00:17:26,526 --> 00:17:28,110
Bọn chị sẽ cho mẹ vào nhà dưỡng lão.

257
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
Chị nghĩ nên báo cho em.

258
00:17:30,071 --> 00:17:32,699
- Molly?
- Chị cúp máy đây. Mẹ gọi chị.

259
00:17:36,828 --> 00:17:38,079
Anh tìm được gì?

260
00:17:42,292 --> 00:17:43,793
Tư liệu.

261
00:17:44,711 --> 00:17:47,297
- Bỏ nó vào túi. Bỏ hết vào.
- Vâng. Được rồi.

262
00:17:59,559 --> 00:18:01,185
Chỗ này là gì?

263
00:18:13,531 --> 00:18:15,658
THÔNG BÁO - TÀI SẢN RIÊNG
CẤM XÂM NHẬP

264
00:18:33,801 --> 00:18:35,094
Ta làm gì ở đây?

265
00:18:37,347 --> 00:18:39,015
Tao từng làm người theo dõi.

266
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
Nhiệm vụ là theo dõi, tìm hiểu
cuộc sống riêng của mọi người.

267
00:18:45,271 --> 00:18:48,441
Đó, chính phủ nghĩ
nếu họ theo dõi mọi người

268
00:18:48,525 --> 00:18:50,276
thì có thể khiến họ im miệng.

269
00:18:50,360 --> 00:18:51,819
Kiểm soát họ.

270
00:18:52,654 --> 00:18:54,239
Nhưng tao hiểu con người lắm.

271
00:18:55,615 --> 00:18:57,242
Tao đã phân tích họ nhiều năm.

272
00:18:59,035 --> 00:19:00,203
Và sự thật là…

273
00:19:02,205 --> 00:19:03,331
thực tế là…

274
00:19:04,791 --> 00:19:08,253
lộn xộn là trạng thái tự nhiên của ta.

275
00:19:08,878 --> 00:19:11,464
Ai chả bê bối, đầy khiếm khuyết.

276
00:19:11,548 --> 00:19:15,718
Đó không phải lý do
để chính phủ làm trò với ta.

277
00:19:28,106 --> 00:19:29,482
Giúp tao một tay đi.

278
00:19:31,609 --> 00:19:32,694
Mau lên.

279
00:19:35,780 --> 00:19:37,323
Bê đầu đó.

280
00:19:50,962 --> 00:19:51,963
Đây là cái gì?

281
00:19:53,965 --> 00:19:57,802
Đây là điều ngạc nhiên
mà lũ khốn đó không bao giờ ngờ đến.

282
00:19:58,720 --> 00:20:00,305
Giờ mới vui này.

283
00:20:06,728 --> 00:20:08,021
Cuộc nói chuyện của em và Todd thế nào?

284
00:20:09,189 --> 00:20:12,400
Thì, thật khó để giải thích.

285
00:20:13,943 --> 00:20:15,570
Em muốn thử chứ?

286
00:20:18,156 --> 00:20:22,785
Em thấy chúng ta
không thành thật với nhau.

287
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
Được rồi.

288
00:20:28,082 --> 00:20:30,627
- Và ta cần nói chuyện.
- Về việc gì?

289
00:20:33,546 --> 00:20:35,465
Frank, Marks đây. Nghe rõ không?

290
00:20:38,676 --> 00:20:39,844
Frank nghe đây.

291
00:20:39,928 --> 00:20:43,181
Đã phát thông báo toàn hệ thống
về xe rải muối đó nhưng có vấn đề khác.

292
00:20:43,264 --> 00:20:46,601
Có báo cáo về
một trạm phụ AP&E không có người canh.

293
00:20:46,684 --> 00:20:49,312
Hai mươi phút trước, bên vận hành
nhận thông báo mất điện.

294
00:20:49,395 --> 00:20:51,773
Sao, anh nghĩ nó liên quan đến Luke?

295
00:20:51,856 --> 00:20:53,691
Trạm phụ đó ở đâu?

296
00:21:21,803 --> 00:21:22,887
Ừ, họ đã ở đây.

297
00:21:23,555 --> 00:21:26,307
Chết tiệt! Ra xe! Về xe!

298
00:21:33,189 --> 00:21:34,274
- Em ổn chứ?
- Vâng.

299
00:21:39,904 --> 00:21:41,239
Hutch.

300
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
Hãy cân nhắc việc anh sắp làm.

301
00:21:44,325 --> 00:21:45,618
Tôi làm theo quy trình thôi.

302
00:21:45,702 --> 00:21:48,621
Ổ cứng đó
là mối đe dọa với an ninh quốc gia.

303
00:21:49,163 --> 00:21:53,167
Nếu anh giao Tư liệu cho FBI,
nó sẽ được lưu giữ theo quy trình.

304
00:21:53,918 --> 00:21:55,086
Ta sẽ bị cấm tiếp cận.

305
00:21:55,169 --> 00:21:56,629
Tôi không bàn chuyện này đâu.

306
00:22:00,842 --> 00:22:04,637
Hãy đợi đến khi CIA thông báo
với tôi. Frank sẽ đồng ý.

307
00:22:04,721 --> 00:22:06,890
Frank chỉ lo cho con anh ấy, được chứ?

308
00:22:07,390 --> 00:22:11,060
Ngoài ra, chúng ta đã mất hộp đen,
tôi không mất cả cái này đâu.

309
00:22:11,144 --> 00:22:12,186
Đây là quy trình.

310
00:22:12,270 --> 00:22:15,690
Nếu Havlock để nó lại
thì hẳn phải có lý do.

311
00:22:15,773 --> 00:22:18,109
Ta không vô tình tìm thấy ổ cứng này đâu.

312
00:22:18,735 --> 00:22:19,777
Nó là bẫy đấy.

313
00:22:20,570 --> 00:22:22,780
Tôi sẽ đưa ổ cứng này cho
Văn phòng Điều tra Đặc biệt.

314
00:22:22,864 --> 00:22:27,493
Nếu hắn muốn ta gửi nó tới Eielson
vì nó chứa mối họa ngầm thì sao?

315
00:22:28,578 --> 00:22:30,163
Cô nói như bị hoang tưởng.

316
00:22:30,747 --> 00:22:32,624
- Là nó à?
- Đúng thế.

317
00:22:34,834 --> 00:22:38,296
Havlock muốn ta tìm thấy
ổ cứng đó và nộp làm bằng chứng.

318
00:22:38,379 --> 00:22:39,756
Đúng như anh vừa làm.

319
00:22:39,839 --> 00:22:42,675
Ừ, nhớ nhắc tôi cảm ơn hắn
khi ta tóm gọn hắn nhé?

320
00:22:49,933 --> 00:22:51,643
Frank, tôi tìm thấy manh mối.

321
00:22:52,143 --> 00:22:53,436
Tôi tìm hiểu về quá khứ của Romero.

322
00:22:53,519 --> 00:22:55,813
Hắn đăng hàng tá video trực tuyến

323
00:22:55,897 --> 00:22:58,983
chỉ ra các cơ sở
mà hắn cho là xâm phạm đời tư.

324
00:22:59,067 --> 00:23:02,320
Đại sứ quán, trạm phát sóng điện thoại,
đủ loại căn cứ quân sự.

325
00:23:02,403 --> 00:23:03,863
Khiến tôi suy luận.

326
00:23:03,947 --> 00:23:07,075
Romero nói hắn sẽ trả thù tình cũ.

327
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
Nhỡ ta hiểu sai thì sao?

328
00:23:09,452 --> 00:23:11,871
Anh không nghĩ cô ấy là một người?

329
00:23:12,664 --> 00:23:13,748
Mà là một địa điểm.

330
00:23:16,209 --> 00:23:18,086
Những đường điện này dẫn đi đâu?

331
00:23:19,837 --> 00:23:21,673
Giao Lộ Delta, Tok…

332
00:23:21,756 --> 00:23:23,383
Chẳng phải Gakona ở hướng đó?

333
00:23:23,466 --> 00:23:25,093
Chương trình nghiên cứu HAARP ở đó.

334
00:23:25,176 --> 00:23:28,304
Nghe này, Cole, trạm điện phụ
mà Romero cho nổ, cung cấp điện

335
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
cho một phòng thí nghiệm
nghiên cứu quân sự ở phía nam nơi này.

336
00:23:31,307 --> 00:23:32,225
Đó là mục tiêu của hắn.

337
00:23:32,308 --> 00:23:35,019
Và hắn đang nhằm vào
một cơ sở nghiên cứu quân sự.

338
00:23:42,151 --> 00:23:43,319
Chỗ này là gì vậy?

339
00:23:43,820 --> 00:23:46,489
Của nợ này là mục tiêu của ta.

340
00:23:49,951 --> 00:23:54,539
Trụ sở nói hộ chiếu của Thiago là giả.
Vân tay của hắn không có trong hệ thống.

341
00:23:55,790 --> 00:23:58,293
- Cole?
- Vâng. Cảm ơn.

342
00:23:59,294 --> 00:24:00,461
- A lô?
- Này.

343
00:24:01,004 --> 00:24:02,046
Sidney?

344
00:24:03,339 --> 00:24:05,466
Cô mua phiếu bốc thăm trúng thưởng không?

345
00:24:06,509 --> 00:24:07,635
Phiếu bốc thăm trúng thưởng?

346
00:24:07,719 --> 00:24:08,887
Sự kiện tối nay.

347
00:24:08,970 --> 00:24:10,305
Cho Donnie.

348
00:24:10,388 --> 00:24:12,223
Ồ, vâng. Potlatch.

349
00:24:13,349 --> 00:24:14,350
Phần thưởng là gì?

350
00:24:14,434 --> 00:24:15,476
Có đủ thứ hay ho.

351
00:24:15,560 --> 00:24:20,148
Có một thùng phuy xăng, ít củi,
một chiếc mũ xinh xắn đan bằng tay nữa.

352
00:24:20,231 --> 00:24:24,152
Có cả nai sừng tấm hun khói, trừ phi
cô ăn chay, cô có thể không thích nhưng…

353
00:24:24,235 --> 00:24:25,361
Hai mươi đô.

354
00:24:26,279 --> 00:24:28,448
Tôi sẽ trả cho thùng phuy xăng.

355
00:24:30,033 --> 00:24:31,826
Dịch vụ điện thoại di động ở đây kém quá.

356
00:24:38,958 --> 00:24:40,418
Điện thoại bàn.

357
00:24:41,294 --> 00:24:42,962
Họ đang nghe lén.

358
00:24:45,256 --> 00:24:46,799
Tôi mượn điện thoại được không?

359
00:24:49,010 --> 00:24:52,013
- Cô mua gì không?
- Một vodka nguyên chất.

360
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
- A lô?
- Molly, ơn Chúa.

361
00:25:04,442 --> 00:25:07,403
Ta cần nói chuyện. Chị nói
mẹ tưởng tượng là mình nói chuyện

362
00:25:07,487 --> 00:25:08,780
với nam nhân viên của công ty điện thoại.

363
00:25:08,863 --> 00:25:11,824
Mẹ không tưởng tượng đâu.
Có người đã đến nhà đó.

364
00:25:11,908 --> 00:25:12,742
Ai đến?

365
00:25:12,825 --> 00:25:16,204
Em nghĩ là FBI có lệnh
và họ nghe lén điện thoại nhà mẹ.

366
00:25:16,746 --> 00:25:17,872
Chị đừng có dùng máy đó.

367
00:25:17,956 --> 00:25:20,083
Sid, em làm chị sợ. Có chuyện gì thế?

368
00:25:20,166 --> 00:25:22,794
Đừng nói chuyện với người lạ.
Đừng cho ai vào nhà.

369
00:25:22,877 --> 00:25:25,838
Thấy gì đáng ngờ thì gọi cho em.

370
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
- Hiểu không?
- Là về vụ kiện của em hả?

371
00:25:28,341 --> 00:25:29,926
Chị hiểu không?

372
00:25:30,009 --> 00:25:33,346
Điện thoại bị nghe lén.
Có người theo dõi. Ừ, hiểu rồi.

373
00:25:34,222 --> 00:25:36,266
Sidney, chị sắp đón Zoe ở trường.

374
00:25:36,349 --> 00:25:38,268
Con bé đang đi ra xe ngay lúc này.

375
00:25:38,351 --> 00:25:41,604
Chị không muốn nó nghe
chuyện công việc của em mà hoảng lên.

376
00:25:41,688 --> 00:25:44,732
Chị cúp máy đây nhưng nếu bọn chị
gặp nguy hiểm, em phải gọi chị.

377
00:25:44,816 --> 00:25:46,985
Được chứ? Chị cúp máy đây.

378
00:25:51,531 --> 00:25:52,699
Gì đây?

379
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
Từ chồng cô.

380
00:25:57,370 --> 00:25:58,997
Có thời gian uống ly nữa chứ?

381
00:26:03,334 --> 00:26:06,462
Chào Tướng Thatcher.
Phó Cảnh sát Steven Cole đây.

382
00:26:06,546 --> 00:26:08,047
Ông được báo cáo về tình hình chưa?

383
00:26:08,131 --> 00:26:09,591
Chúng tôi đã biết về vụ mất điện.

384
00:26:09,674 --> 00:26:11,175
Nó bị gây ra bởi một tù nhân đào tẩu.

385
00:26:11,259 --> 00:26:13,136
Chúng tôi cho rằng
hắn đang nhắm vào cơ sở của HAARP.

386
00:26:13,219 --> 00:26:15,513
HAARP. Đó là gì?

387
00:26:16,097 --> 00:26:18,683
Chương trình Nghiên cứu Hoạt động
Cực quang Cao tần.

388
00:26:18,766 --> 00:26:21,019
Nó thuộc chương trình DARPA.

389
00:26:21,102 --> 00:26:22,228
Có mối đe dọa thực sự không?

390
00:26:22,312 --> 00:26:26,399
Không có gì cụ thể nhưng trạm
bị ngắt kết nối đó cấp điện cho HAARP.

391
00:26:26,482 --> 00:26:28,484
Có thể là vụ đầu tiên
trong cuộc tấn công lớn hơn.

392
00:26:28,568 --> 00:26:29,861
Tôi chả hiểu nó nghĩa là gì.

393
00:26:29,944 --> 00:26:33,406
Nghĩa là họ đang thử cách mới
để nghe lén bất cứ ai họ muốn.

394
00:26:34,657 --> 00:26:35,783
Họ làm được thế thật à?

395
00:26:35,867 --> 00:26:38,453
Kẻ đào tẩu đó thông minh cỡ nào

396
00:26:38,536 --> 00:26:41,206
thì HAARP đã có phương án
đối phó những tình huống thế này.

397
00:26:41,289 --> 00:26:44,792
Họ có chuẩn bị thế nào thì nguồn điện

398
00:26:44,876 --> 00:26:46,794
chính là điểm yếu
để phá công trình lớn này.

399
00:26:46,878 --> 00:26:48,796
Ngay khi trạm phụ đó mất điện,

400
00:26:48,880 --> 00:26:52,884
mạng lưới HAARP phát hiện ra lỗi
và chuyển sang nguồn điện dự phòng.

401
00:26:52,967 --> 00:26:54,219
Nó độc lập và an toàn.

402
00:26:54,302 --> 00:26:57,138
Họ nghĩ thế
nhưng chả có gì thực sự an toàn.

403
00:26:57,222 --> 00:26:59,307
- Tôi không muốn hại ai cả.
- Bình tĩnh, nhóc.

404
00:26:59,390 --> 00:27:01,100
Ta sắp làm nên lịch sử.

405
00:27:07,148 --> 00:27:08,650
Trông em có vẻ mệt.

406
00:27:09,859 --> 00:27:11,528
Anh đi theo em từ khách sạn à?

407
00:27:13,071 --> 00:27:14,447
Em phải chăm sóc bản thân chứ.

408
00:27:15,406 --> 00:27:16,783
Anh là bác sĩ của em chắc?

409
00:27:16,866 --> 00:27:18,826
Không, anh lo cho em thôi.

410
00:27:20,036 --> 00:27:21,371
Anh làm thế, vẫn luôn làm thế.

411
00:27:21,454 --> 00:27:24,290
Anh có thể không tin em
nhưng vẫn lo cho em, Sid.

412
00:27:24,374 --> 00:27:26,417
- Tư liệu đâu?
- Nó an toàn.

413
00:27:26,501 --> 00:27:28,211
- Nó ở đây à?
- Em nói đi.

414
00:27:28,962 --> 00:27:30,713
Nhóm của em thấy nó
trong phòng khách sạn chứ?

415
00:27:32,298 --> 00:27:33,508
Anh thấy chuyện này vui hả?

416
00:27:35,385 --> 00:27:36,219
Không.

417
00:27:36,844 --> 00:27:38,137
Sao anh cười?

418
00:27:39,264 --> 00:27:40,807
Vì miệng em làm cái động tác đó.

419
00:27:41,432 --> 00:27:43,977
Em cắn môi dưới khi thấy bất lực.

420
00:27:44,060 --> 00:27:47,897
Ừ, anh ra vẻ là tên khốn tự cao tự đại

421
00:27:47,981 --> 00:27:49,732
mà em không biết tại sao.

422
00:27:51,651 --> 00:27:53,862
Thực ra là có đấy. Anh khoái việc này.

423
00:27:53,945 --> 00:27:55,405
Ừ, anh khoái lắm.

424
00:27:56,114 --> 00:27:57,949
Bị truy đuổi. Bị săn lùng.

425
00:27:58,032 --> 00:28:00,493
Không theo kịch bản, ứng phó ngẫu hứng.

426
00:28:01,119 --> 00:28:03,746
Anh luôn làm tốt nhất khi kế hoạch đổ bể

427
00:28:03,830 --> 00:28:05,123
và anh phải tùy cơ ứng biến.

428
00:28:05,206 --> 00:28:06,374
Như ở Vienna.

429
00:28:06,958 --> 00:28:09,210
Việc này không hề giống hồi ở Vienna.

430
00:28:10,670 --> 00:28:11,713
Tại sao anh ở đây?

431
00:28:12,422 --> 00:28:13,506
Tại sao lại mạo hiểm?

432
00:28:15,675 --> 00:28:16,885
Để gặp em.

433
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
Để xem em thích nghi thế nào
trong chuyện này.

434
00:28:20,889 --> 00:28:22,181
Em ở phe nào?

435
00:28:22,265 --> 00:28:25,810
Anh muốn tin rằng CIA tuyệt vọng
nên mới nhờ đến em nhưng…

436
00:28:25,894 --> 00:28:28,521
linh cảm mách bảo
rằng em có kế hoạch khác.

437
00:28:28,605 --> 00:28:29,814
Đừng nghe linh cảm.

438
00:28:29,898 --> 00:28:30,773
Tại sao?

439
00:28:30,857 --> 00:28:33,776
Vì em chính là người anh có thể tin tưởng.

440
00:28:33,860 --> 00:28:35,528
- Chứng minh đi.
- Bằng cách nào?

441
00:28:37,322 --> 00:28:38,531
Đi với anh.

442
00:28:39,073 --> 00:28:40,950
Hãy cùng biến mất.

443
00:28:41,034 --> 00:28:43,286
- Không có chuyện đó đâu.
- Ta có thể đi bất cứ đâu.

444
00:28:43,369 --> 00:28:45,413
Với Tư liệu, không ai làm gì được ta.

445
00:28:46,998 --> 00:28:48,249
Nghĩ mà xem.

446
00:28:48,750 --> 00:28:51,461
Em và anh. Trên bãi biển ở Goa.

447
00:28:52,086 --> 00:28:53,922
Chắc cũng không đến nỗi.

448
00:28:56,841 --> 00:28:58,009
Anh đi đây.

449
00:28:58,843 --> 00:29:00,261
Cảm ơn em vì đã mời bia.

450
00:29:23,117 --> 00:29:26,246
Thằng bé sẽ ổn. Luke sẽ ổn.

451
00:29:26,329 --> 00:29:27,413
Xin đừng nói thế.

452
00:29:27,497 --> 00:29:29,707
Em muốn anh nói gì? Rằng anh lo lắng?

453
00:29:29,791 --> 00:29:31,459
Rằng anh chả biết con chúng ta ở đâu?

454
00:29:31,543 --> 00:29:34,462
Ừ. Vì thế thì ít ra cũng trung thực.

455
00:29:35,088 --> 00:29:36,130
Thế nghĩa là gì?

456
00:29:39,175 --> 00:29:40,927
Chết tiệt. Frank, em đã nói dối anh.

457
00:29:41,010 --> 00:29:43,221
Em nói dối anh về vụ bắt cóc.

458
00:29:43,304 --> 00:29:45,014
Havlock, hắn…

459
00:29:46,933 --> 00:29:48,560
hắn đưa em cái này.

460
00:29:50,061 --> 00:29:51,104
Cái gì vậy?

461
00:29:51,187 --> 00:29:52,522
Là đoạn ghi âm vụ rơi máy bay.

462
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
Và cái cô làm cho CIA, Sidney,

463
00:29:54,524 --> 00:29:59,320
cô ấy nghĩ nếu hắn đưa gì đó cho em
thì có thể thao túng anh, nên em…

464
00:30:00,280 --> 00:30:01,364
Em nói với cô ấy là hắn không đưa.

465
00:30:01,447 --> 00:30:02,866
Havlock đưa nó cho em à?

466
00:30:02,949 --> 00:30:05,618
- Ừ. Và em không đưa cho…
- Em nói dối anh, Sarah.

467
00:30:05,702 --> 00:30:06,828
Lẽ ra em nên nói với anh.

468
00:30:06,911 --> 00:30:08,705
Sarah, đó là bằng chứng đấy.

469
00:30:08,788 --> 00:30:11,291
- Được chứ? Bằng chứng.
- Frank, đi chậm lại!

470
00:30:11,374 --> 00:30:13,001
Chậm lại!

471
00:30:15,503 --> 00:30:18,506
Em biết làm vợ cảnh sát
là thế nào, được chứ?

472
00:30:18,590 --> 00:30:19,883
Em hiểu cuộc sống của mình.

473
00:30:19,966 --> 00:30:23,094
Nhưng anh không thấy
việc này ảnh hưởng gì đến gia đình à?

474
00:30:23,177 --> 00:30:24,637
Gì? Hả? Em muốn anh làm gì?

475
00:30:24,721 --> 00:30:27,056
Lúc đó, anh sắp bị cuốn sâu hơn
vào vụ này, được chứ?

476
00:30:27,140 --> 00:30:31,144
Em phải lựa chọn và em chọn bảo vệ anh.

477
00:30:31,227 --> 00:30:32,729
Anh đi đâu vậy?

478
00:30:32,812 --> 00:30:34,022
Chết tiệt.

479
00:30:39,736 --> 00:30:41,154
Frank, em yêu anh.

480
00:30:41,988 --> 00:30:45,074
Nói dối anh, em chả vui vẻ gì
nhưng anh không thấy à?

481
00:30:45,158 --> 00:30:47,619
Nhưng đây là ví dụ nữa
cho thấy mình rạn nứt thế nào.

482
00:30:52,373 --> 00:30:54,292
Nói gì đi chứ!

483
00:30:54,375 --> 00:30:55,710
Muối rải đường.

484
00:30:56,294 --> 00:30:58,504
Rải từ xe bảo trì đường của bang,
giống loại Luke đi.

485
00:30:59,756 --> 00:31:01,716
- Thì sao?
- Đây không phải đường của bang.

486
00:31:03,218 --> 00:31:04,677
Nó để lại dấu vết cho ta.

487
00:31:36,084 --> 00:31:37,252
Đi đi.

488
00:31:41,464 --> 00:31:43,174
Để nó xuống chỗ này.

489
00:31:48,388 --> 00:31:49,389
Bật cái này lên.

490
00:31:56,729 --> 00:32:00,525
Tôi là kỹ thuật viên điện tử
hạng nhì Isaac Romero.

491
00:32:00,608 --> 00:32:04,696
Trong những ngày tới, người ta sẽ nói
tôi là kẻ tâm thần bị bắt xuất ngũ.

492
00:32:05,572 --> 00:32:07,448
Rằng tôi thù hằn chính phủ của mình.

493
00:32:08,366 --> 00:32:10,118
Rằng tôi là tên khủng bố nội địa.

494
00:32:10,660 --> 00:32:11,828
Tất cả đều đúng.

495
00:32:11,911 --> 00:32:16,332
Nhưng một điều khác cũng đúng
là chính phủ Mỹ theo dõi các bạn mọi nơi.

496
00:32:16,416 --> 00:32:19,294
Tôi biết là vì
tôi nằm trong số người nghe lén.

497
00:32:19,377 --> 00:32:23,965
Đây là lý do mà tôi có
bổn phận đạo đức là đưa ra giải pháp.

498
00:32:24,048 --> 00:32:27,677
Đằng sau tôi là trạm Nghiên cứu
Hoạt động Cực quang Cao tần.

499
00:32:27,760 --> 00:32:31,681
Thực tế, nó không hề là trạm nghiên cứu.

500
00:32:31,764 --> 00:32:35,476
Mà nó là trung tâm của chương trình
theo dõi đồ sộ cần bị phá hủy.

501
00:32:36,936 --> 00:32:40,982
Ngắt kết nối nó
sẽ tạo hiệu ứng dây chuyền.

502
00:32:42,317 --> 00:32:44,235
Bóng tối sau đó sẽ…

503
00:32:46,362 --> 00:32:47,780
rất đau đớn.

504
00:32:48,865 --> 00:32:50,783
Sẽ có người mất mạng và vì thế, tôi…

505
00:32:53,244 --> 00:32:54,787
vì thế, tôi xin lỗi.

506
00:33:07,383 --> 00:33:08,384
Dừng lại!

507
00:33:10,929 --> 00:33:13,306
- Mày bị làm sao đấy?
- Ông hại quá nhiều người rồi.

508
00:33:13,389 --> 00:33:15,099
Tôi không để ông hại thêm ai nữa.

509
00:33:15,183 --> 00:33:17,060
Cái gì vậy? Mày đang truyền tín hiệu à?

510
00:33:18,478 --> 00:33:20,313
Cái gì vậy? Mày…
Là cuộn cảm điều chỉnh tần số.

511
00:33:20,396 --> 00:33:22,357
Không, là cái nong hàm của tôi.

512
00:33:22,440 --> 00:33:24,484
Mày vẫn phát tín hiệu suốt.

513
00:33:25,068 --> 00:33:26,361
Mày cùng hội với chúng.

514
00:33:27,403 --> 00:33:28,488
- Ông định làm gì?
- Há mồm…

515
00:33:28,571 --> 00:33:30,114
Há mồm ra.

516
00:33:31,157 --> 00:33:32,283
- Không! Dừng lại!
- Há mồm.

517
00:33:32,367 --> 00:33:33,201
Tao sẽ móc nó ra.

518
00:33:33,284 --> 00:33:34,994
Chỉ nha sĩ của tôi mới làm được…

519
00:33:35,078 --> 00:33:36,704
Há cái mồm chó ra!

520
00:33:41,209 --> 00:33:42,502
Nghe đi!

521
00:33:42,585 --> 00:33:43,586
Nghe đi!

522
00:33:46,297 --> 00:33:47,382
Cái gì đấy?

523
00:33:52,804 --> 00:33:54,222
Cái quái gì đây?

524
00:33:54,722 --> 00:33:55,807
Nó là bộ khuếch đại.

525
00:33:56,683 --> 00:33:58,893
Họ bắt tôi mang theo.
Tôi không được chọn. Tôi thề.

526
00:33:58,977 --> 00:34:00,103
Ai bắt mày mang nó theo?

527
00:34:01,604 --> 00:34:03,189
Những người làm rơi máy bay của ông.

528
00:34:04,524 --> 00:34:07,068
Tôi không biết tên họ
nhưng biết gì là tôi sẽ khai hết,

529
00:34:07,151 --> 00:34:09,362
tôi hứa, nếu ông làm ơn bỏ súng xuống.

530
00:34:09,988 --> 00:34:13,533
Không phải bộ khuếch đại.
Đây là đồ chơi nhựa của trẻ con…

531
00:34:35,680 --> 00:34:36,680
Này!

532
00:34:41,352 --> 00:34:43,271
Lấy bộ đàm, gọi người giúp.

533
00:34:43,854 --> 00:34:45,064
Ở yên trong xe.

534
00:34:58,411 --> 00:35:00,163
Tao sẽ tìm thấy mày, Luke.

535
00:35:17,388 --> 00:35:18,890
Luke…

536
00:35:23,728 --> 00:35:24,854
Luke…

537
00:35:26,189 --> 00:35:27,190
Đứng im!

538
00:35:49,754 --> 00:35:51,256
Bảo bố mày hạ súng xuống.

539
00:35:51,339 --> 00:35:52,966
Bố, hạ súng xuống.

540
00:35:53,591 --> 00:35:55,385
Hạ xuống không tao bắn.

541
00:35:56,386 --> 00:35:57,887
Tao bảo hạ xuống.

542
00:36:01,432 --> 00:36:04,686
- Lùi lại.
- Trả con tao đây, được chứ?

543
00:36:06,813 --> 00:36:08,147
Được rồi, nghe này.

544
00:36:08,773 --> 00:36:11,943
Hãy bắt tao và thả con trai tao, được chứ?

545
00:36:12,026 --> 00:36:14,404
Ném súng qua đây, tao sẽ trả con trai mày.

546
00:36:15,947 --> 00:36:17,240
Đây, được chứ?

547
00:36:18,199 --> 00:36:20,535
Để tao thế chỗ. Được chứ? Nào.

548
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
Lại đây con. Không.

549
00:36:25,456 --> 00:36:27,876
Nào. Có bố đây. Không. Được rồi.

550
00:36:35,008 --> 00:36:38,845
Cái quái gì vậy? Luke! Lại đây nào.

551
00:36:39,888 --> 00:36:43,141
Để mẹ nhìn con nào.
Con không sao chứ? Ôi, con yêu.

552
00:36:43,224 --> 00:36:44,225
Chết tiệt.

553
00:36:46,644 --> 00:36:48,396
Ôi, Chúa ơi.

554
00:36:52,275 --> 00:36:53,318
Đi nào.

555
00:37:22,305 --> 00:37:28,144
Vậy, ngoài kia vẫn còn những kẻ như hắn ạ?

556
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
Đúng thế.

557
00:37:45,286 --> 00:37:48,665
Và một trong số đó đã giết…

558
00:37:49,415 --> 00:37:52,043
Chú Donnie chết trên bàn mổ, Luke ạ.

559
00:37:53,545 --> 00:37:54,963
Cô Annie đau lòng lắm.

560
00:37:56,214 --> 00:37:58,508
Tối nay, mọi người
sẽ gặp mặt ở quán Mecca.

561
00:38:06,641 --> 00:38:07,642
Con muốn gặp Kira.

562
00:38:08,309 --> 00:38:09,352
Con sẽ gặp.

563
00:38:10,728 --> 00:38:13,022
Con bé đang ở bệnh viện.

564
00:38:13,898 --> 00:38:15,358
Bố mẹ đang đưa con đến đó.

565
00:38:15,441 --> 00:38:17,151
Mẹ, chắc chắn là con ổn mà.

566
00:38:18,736 --> 00:38:21,364
Con là ưu tiên số một của bố mẹ.

567
00:38:21,447 --> 00:38:24,576
Và bố mẹ… Bố mẹ cần đảm bảo là con ổn.

568
00:38:35,044 --> 00:38:36,588
Vậy là chưa kết thúc.

569
00:38:41,843 --> 00:38:43,052
Đúng thế.

570
00:39:03,948 --> 00:39:04,949
Con đi đâu thế?

571
00:39:12,957 --> 00:39:16,628
- Em muốn anh nói chuyện với con không?
- Cho nó chút không gian.

572
00:39:23,092 --> 00:39:26,179
Không chắc em có thể
nhìn nó như trước nữa.

573
00:39:28,389 --> 00:39:30,141
Nó đã thay đổi.

574
00:39:32,769 --> 00:39:34,437
Tất cả đã thay đổi.

575
00:39:51,621 --> 00:39:52,830
Tôi sẽ gọi lại.

576
00:39:54,832 --> 00:39:56,543
- Cô gỡ được nó chưa?
- Chưa.

577
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
Nhưng ta có thể có cách khác.

578
00:39:59,003 --> 00:40:00,672
Bà biết về Halidon 241, nhỉ?

579
00:40:00,755 --> 00:40:02,257
Đó là dự án theo dõi.

580
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
Chuyên lấy tình báo tín hiệu
trong cáp ngầm dưới biển.

581
00:40:05,593 --> 00:40:07,595
Một máy chủ của ta bắt được
luồng tin nhắn mã hóa

582
00:40:07,679 --> 00:40:08,763
mà chúng tôi nghĩ là của hắn.

583
00:40:08,846 --> 00:40:12,058
- Cô nghĩ?
- Hắn nói đến Tư liệu 6. Là hắn.

584
00:40:12,141 --> 00:40:14,602
Chúng tôi đang truy dấu
tin nhắn đó được gửi từ đâu

585
00:40:14,686 --> 00:40:16,187
và người nhận là ai.

586
00:40:16,271 --> 00:40:18,022
Junie, việc đó mất bao lâu?

587
00:40:18,106 --> 00:40:20,984
Cho tôi 12 tiếng, tôi sẽ xác định được
lập trình viên làm ra công tắc đó.

588
00:40:24,153 --> 00:40:24,988
QUÁN MECCA

589
00:40:25,071 --> 00:40:26,614
Tôi hiểu là anh đang tìm tôi.

590
00:40:26,698 --> 00:40:29,158
Đúng. Tìm anh không dễ.

591
00:40:29,242 --> 00:40:30,994
Chà, muốn gì thì nói mau đi.

592
00:40:31,077 --> 00:40:34,747
Tôi dùng Giao thức Khởi tạo Phiên
tự động kết thúc sau 90 giây.

593
00:40:34,831 --> 00:40:36,708
Tôi muốn nói với anh về một phi vụ.

594
00:40:36,791 --> 00:40:38,626
- Tôi không quan tâm.
- Anh sẽ quan tâm.

595
00:40:38,710 --> 00:40:39,878
Tại sao?

596
00:40:39,961 --> 00:40:42,255
Thì, cứ coi như
anh và tôi làm cùng nghề đi.

597
00:40:42,338 --> 00:40:44,507
Sẽ xảy ra một tình huống mà anh sẽ…

598
00:40:45,884 --> 00:40:47,552
rất quan tâm.

599
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
Ôi, không.

600
00:41:08,323 --> 00:41:10,867
Xin mọi người chú ý.

601
00:41:12,243 --> 00:41:13,953
Cảm ơn, cảm ơn nhiều.

602
00:41:14,037 --> 00:41:16,289
Nghe này, sẽ ngắn gọn thôi.
Xin lỗi vì xen ngang.

603
00:41:16,372 --> 00:41:19,209
Nhưng trước tiên,
tôi muốn cảm ơn quán Mecca

604
00:41:19,292 --> 00:41:20,627
và Jim đã tiếp đón chúng tôi.

605
00:41:20,710 --> 00:41:23,254
Cảm ơn, Jim.

606
00:41:26,341 --> 00:41:31,930
Pat nói phiên đấu giá ngầm
sẽ kết thúc sau 20 phút, hãy đặt giá nhé.

607
00:41:32,013 --> 00:41:34,474
Nhiều món hay lắm, tiền thu được
sẽ được tặng cho gia đình anh ấy.

608
00:41:34,557 --> 00:41:36,309
Tôi vẫn có phiếu bốc thăm trúng thưởng!

609
00:41:39,437 --> 00:41:41,523
Nhưng, từ đáy lòng,

610
00:41:41,606 --> 00:41:43,900
tôi rất muốn cảm ơn các bạn
vì đã đến đây tối nay.

611
00:41:43,983 --> 00:41:46,110
Điều đó rất ý nghĩa.
Rất ý nghĩa với chúng ta.

612
00:41:46,194 --> 00:41:48,196
Chúng ta là như vậy và luôn làm như vậy.

613
00:41:51,407 --> 00:41:54,786
Tôi coi Donnie như anh trai vậy.

614
00:41:55,411 --> 00:41:57,247
Chúng tôi gặp nhau lúc học lớp bảy.

615
00:41:57,330 --> 00:41:59,832
Lúc đó, tôi lo lắng và đi học muộn

616
00:41:59,916 --> 00:42:03,628
nên tôi đi tắt qua sân bóng
và mấy cái vòi nước bỗng phun lên.

617
00:42:03,711 --> 00:42:07,131
Khi đến lớp thì tôi ướt sũng.
Từ đầu tới chân.

618
00:42:07,215 --> 00:42:11,636
Donnie, dù chưa hề quen tôi,
cởi ngay áo nỉ đưa cho tôi.

619
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
Nó rộng hơn tôi ba cỡ, nhưng…

620
00:42:14,222 --> 00:42:16,891
Nhưng Donnie là người như vậy.

621
00:42:17,433 --> 00:42:20,019
Và từ hôm đó, anh ấy luôn giúp tôi.

622
00:42:20,603 --> 00:42:23,731
Chúng tôi cùng là cảnh sát
từ thời xa lắc xa lơ.

623
00:42:23,815 --> 00:42:26,317
Và chúng tôi đã thỏa thuận với nhau

624
00:42:26,401 --> 00:42:28,695
nếu một trong chúng tôi có bị làm sao…

625
00:42:29,946 --> 00:42:34,367
Chà, chi tiết không quan trọng nhưng
vấn đề là tôi hứa với Donnie ba điều.

626
00:42:35,493 --> 00:42:39,914
Được rồi, trước tiên, tôi hứa
sẽ luôn chăm sóc vợ anh ấy, Annie.

627
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
Thứ hai…

628
00:42:45,753 --> 00:42:52,010
tôi sẽ nhảy với con gái anh ấy
vào buổi tối hôn lễ, khi con bé lấy chồng.

629
00:42:52,886 --> 00:42:55,638
Thứ ba, tôi sẽ tôn vinh
cuộc đời anh ấy, không chỉ ở nhà thờ,

630
00:42:55,722 --> 00:43:00,018
mà ta sẽ làm thế, mà còn ở Mecca
với ngẩu pín bò chiên và bia Budweiser.

631
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
Donnie! Donnie!

632
00:43:05,857 --> 00:43:07,942
Còn nhiều thời gian
để khóc lóc và kể chuyện

633
00:43:08,026 --> 00:43:10,153
và ôn lại những điều tuyệt vời

634
00:43:10,236 --> 00:43:12,655
Donnie đã đem đến
cho chúng ta nhưng tối nay,

635
00:43:12,739 --> 00:43:17,493
hãy nâng ly và tôn vinh Donnie
như cách anh ấy tôn vinh cuộc sống.

636
00:43:18,703 --> 00:43:20,705
- Vì Donnie!
- Vì Donnie!

637
00:43:20,788 --> 00:43:21,956
Chúng tôi yêu anh!

638
00:44:02,413 --> 00:44:04,749
Molly, chậm lại nào.

639
00:44:04,832 --> 00:44:06,042
Ai đang ở nhà?

640
00:44:06,125 --> 00:44:08,127
FBI. Họ mang hết đi.

641
00:44:08,211 --> 00:44:11,256
Máy tính của mẹ, sổ séc, ảnh.
Chị phải làm gì?

642
00:44:11,339 --> 00:44:14,634
Đầu tiên, đừng nói với họ.
Đừng hé nửa lời.

643
00:44:14,717 --> 00:44:15,927
Em sẽ gọi luật sư của em.

644
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
Mẹ sợ hãi.

645
00:44:17,345 --> 00:44:19,931
- Mẹ ở đó à?
- Họ đang nói chuyện với mẹ.

646
00:44:24,936 --> 00:44:27,647
Molly, hãy nghe em cho kỹ.

647
00:44:28,231 --> 00:44:30,108
Hãy đặt điện thoại xuống, nhé?

648
00:44:30,191 --> 00:44:32,944
Đừng cúp máy, chỉ đặt ống nghe xuống.

649
00:44:33,027 --> 00:44:35,655
Lấy đồ của mẹ và đem đến nhà chị.

650
00:44:35,738 --> 00:44:38,867
- Tại sao?
- Cứ đặt điện thoại xuống.

651
00:44:42,495 --> 00:44:45,999
Tôi biết điện thoại này bị cài,
tôi biết các vị đang nghe lén,

652
00:44:46,082 --> 00:44:47,292
và tôi muốn nói thật rõ.

653
00:44:47,375 --> 00:44:48,960
Các vị không có quyền làm thế.

654
00:44:49,627 --> 00:44:51,838
Gia đình tôi không làm gì cả.

655
00:44:51,921 --> 00:44:53,047
Nên, hãy nhằm vào tôi…

656
00:44:55,049 --> 00:44:58,011
khiến đời tôi điêu đứng
nhưng hãy để họ yên.

657
00:44:58,928 --> 00:45:00,763
Họ đã khổ đủ rồi.

658
00:45:02,765 --> 00:45:06,019
Mẹ nghĩ bố con ra ngoài
chạy bộ rồi, con yêu.

659
00:45:08,771 --> 00:45:10,106
Không, mẹ.

660
00:45:12,400 --> 00:45:13,776
Bố đi rồi.

661
00:45:14,319 --> 00:45:15,987
Ông ấy đi đâu?

662
00:45:19,824 --> 00:45:21,451
Mẹ không nhớ rồi.

663
00:45:21,534 --> 00:45:22,744
Có một vụ tai nạn.

664
00:45:24,662 --> 00:45:26,956
Đúng rồi. Ôi, trời ơi.

665
00:45:27,457 --> 00:45:28,750
Mẹ rất xin lỗi.

666
00:45:30,084 --> 00:45:32,086
Sao mẹ lại không nhớ nhỉ?

667
00:45:33,671 --> 00:45:34,923
Không sao đâu mẹ.

668
00:45:38,927 --> 00:45:40,428
Đó là một ngày buồn.

669
00:45:41,387 --> 00:45:44,140
Bố tự hào về con lắm, con yêu.

670
00:45:44,766 --> 00:45:48,186
Bố yêu con vô cùng.

671
00:45:51,105 --> 00:45:52,106
Vâng.

672
00:45:52,649 --> 00:45:53,650
Bố cũng yêu mẹ.

673
00:45:54,692 --> 00:45:55,693
Ừ.

674
00:45:56,277 --> 00:45:58,238
Mẹ tìm Molly được không?

675
00:45:58,863 --> 00:46:00,406
Molly có thể giúp mẹ.

676
00:46:02,158 --> 00:46:03,576
Yêu mẹ.

677
00:46:04,744 --> 00:46:06,204
Mẹ yêu con.

678
00:46:20,009 --> 00:46:21,010
Xin lỗi.

679
00:46:21,886 --> 00:46:24,681
Vì việc gì? Vì bảo vệ gia đình?

680
00:46:24,764 --> 00:46:27,684
Cô không bao giờ phải xin lỗi vì điều đó.

681
00:46:33,273 --> 00:46:34,482
Cứu, cứu.

682
00:46:34,566 --> 00:46:38,945
Động cơ November 207 cháy.
Yêu cầu cho biết hướng bay để hạ cánh.

683
00:46:39,028 --> 00:46:41,614
Đang mất áp suất. Chúng tôi phải hạ cánh.

684
00:46:41,698 --> 00:46:44,033
Havlock gửi cho anh
bản ghi âm buồng lái à?

685
00:46:44,117 --> 00:46:45,910
- Hắn đưa cho Sarah.
- Sao hắn làm thế?

686
00:46:45,994 --> 00:46:47,787
Hắn ăn cắp nó ngay trước mũi ta.

687
00:46:47,871 --> 00:46:48,913
Không lưu ý hay lời nhắn.

688
00:46:48,997 --> 00:46:51,124
Chỉ bảo đưa trực tiếp cho tôi.

689
00:46:51,207 --> 00:46:53,459
Giấu trong quả cầu disco
trên móc khóa của cô ấy.

690
00:46:54,210 --> 00:46:55,837
Thế thì tin của tôi càng đáng lo hơn.

691
00:46:55,920 --> 00:46:56,963
Là gì?

692
00:46:57,046 --> 00:46:59,090
Đã khôi phục ổ cứng
mà Người Giao Nhận mang đến.

693
00:46:59,173 --> 00:47:00,842
Tư liệu 6. Anh đưa cho
bên Điều tra Đặc biệt…

694
00:47:00,925 --> 00:47:02,635
Vâng, họ vẫn đang cố giải mật mã.

695
00:47:02,719 --> 00:47:06,389
Theo những gì họ thấy, bên pháp y cho rằng
ổ cứng đó không chứa bí mật quốc gia.

696
00:47:06,472 --> 00:47:08,182
Nó là một loạt hướng dẫn điều hướng.

697
00:47:08,266 --> 00:47:10,435
Giống loại được dùng
trong điện tử hàng không.

698
00:47:10,518 --> 00:47:12,145
- Trên máy bay.
- Ừ.

699
00:47:12,812 --> 00:47:15,899
Hôm nay, trên điện thoại,
Havlock làm như hắn cố bảo vệ anh.

700
00:47:16,441 --> 00:47:17,525
Có muốn kể gì không?

701
00:47:17,609 --> 00:47:19,110
Hắn chơi chiêu thôi.

702
00:47:21,237 --> 00:47:22,655
Được rồi. Tôi cũng nghĩ thế.

703
00:47:23,156 --> 00:47:25,867
Nhưng nếu anh nói với tôi, nhỡ…
nhỡ không phải chiêu thì sao?

704
00:47:25,950 --> 00:47:29,621
Nghe này, Người Giao Nhận đến
trước khi máy bay rơi 24 giờ. Tại sao?

705
00:47:29,704 --> 00:47:32,707
Nó là máy bay của ta
mà ta còn không biết hành trình của nó.

706
00:47:33,208 --> 00:47:36,085
Những người duy nhất biết
máy bay đó qua Alaska là…

707
00:47:36,169 --> 00:47:38,254
- Là CIA.
- Vậy, nếu ta hiểu sai thì sao?

708
00:47:38,338 --> 00:47:41,507
Nhỡ Người Giao Nhận
không làm cho Havlock mà làm cho CIA?

709
00:47:41,591 --> 00:47:43,843
Và nhỡ ổ cứng đó không phải Tư liệu 6

710
00:47:43,927 --> 00:47:45,637
mà là phần mềm mã độc làm rơi máy bay.

711
00:47:46,554 --> 00:47:49,432
Ý anh là CIA cố tình
cho máy bay rơi để giết Havlock?

712
00:47:49,515 --> 00:47:51,726
Tôi nói đó không phải tai nạn.

713
00:47:52,435 --> 00:47:53,770
Còn Scofield? Cô ta có dính líu?

714
00:47:53,853 --> 00:47:56,231
Không biết.
Vì thế, chỉ chúng ta biết thôi nhé.

715
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
Ừ, chắc anh cần nói chuyện với vợ anh.

716
00:47:58,983 --> 00:47:59,984
Ừ, đúng vậy.

717
00:48:00,068 --> 00:48:01,986
Này, anh và tôi cần ngồi lại

718
00:48:02,070 --> 00:48:03,988
và tìm hiểu rõ chuyện gì đang xảy ra, nhé?

719
00:48:04,072 --> 00:48:05,532
- Ừ.
- Được rồi.

720
00:48:08,868 --> 00:48:10,036
- Chào anh.
- Chào em.

721
00:48:10,119 --> 00:48:13,164
Việc thì đến cơ quan mà làm.
Ta ở đây để an ủi Annie.

722
00:48:13,248 --> 00:48:14,582
Ừ. Chả lẽ anh không biết à?

723
00:48:14,666 --> 00:48:16,668
Có điều anh phải xử lý tận 15 việc.

724
00:48:16,751 --> 00:48:19,128
À, em thực sự chỉ quan tâm đến một việc.

725
00:48:19,212 --> 00:48:21,005
Em quan tâm đến chúng ta và gia đình ta.

726
00:48:21,089 --> 00:48:23,508
Em biết anh có nhiệm vụ nhưng…

727
00:48:25,635 --> 00:48:26,928
nhưng anh cũng phải đưa ra lựa chọn.

728
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
Thế nghĩa là gì? Không. Thế nghĩa là gì?

729
00:48:29,639 --> 00:48:30,640
"Đưa ra lựa chọn".

730
00:48:30,723 --> 00:48:34,269
Này hai người. Họ đang bật
bài hát của Donnie. Đi nào.

731
00:48:34,352 --> 00:48:37,188
- Em không nhảy đâu.
- Ta phải nhảy. Đi nào.

732
00:49:13,558 --> 00:49:14,559
Lựa chọn gì?

733
00:49:16,853 --> 00:49:18,938
Em bảo anh phải đưa ra lựa chọn.

734
00:49:20,565 --> 00:49:24,485
Ừ. Công việc của anh hay gia đình.

735
00:49:27,572 --> 00:49:28,573
Frank.

736
00:49:29,199 --> 00:49:30,408
Không phải lúc này.

737
00:49:30,992 --> 00:49:33,786
Xin lỗi. Không để sau được. Là việc khẩn.

738
00:49:55,975 --> 00:49:57,977
Frank, tôi nghĩ ta có manh mối.

739
00:49:58,811 --> 00:50:00,939
Tôi mất nhiều giờ
xem kỹ video trên mạng của Romero

740
00:50:01,022 --> 00:50:03,816
và tìm ra một video
mà hắn nói cụ thể về HAARP.

741
00:50:03,900 --> 00:50:06,069
Rõ ràng, có một công tắc lệnh cho cơ sở đó

742
00:50:06,152 --> 00:50:07,987
dùng điện dự phòng
trong trường hợp khẩn cấp.

743
00:50:08,071 --> 00:50:11,032
Romero khẳng định
công tắc đó là lỗi của hệ thống.

744
00:50:11,115 --> 00:50:14,536
Nếu công tắc đó không hoạt động
khi cơ sở đó trực tuyến trở lại,

745
00:50:14,619 --> 00:50:16,704
cả nguồn điện chính và dự phòng

746
00:50:16,788 --> 00:50:18,248
đều sẽ được đổ qua mạng lưới.

747
00:50:20,792 --> 00:50:23,419
Nếu công tắc không hoạt động
khi HAARP trực tuyến trở lại,

748
00:50:23,503 --> 00:50:25,380
có thể sập cả hệ thống điện lưới.

749
00:50:26,005 --> 00:50:27,840
Được rồi. Gọi cho Tướng quân.
Nói đó là bẫy.

750
00:50:27,924 --> 00:50:29,509
Bảo ông ấy đừng khởi động hệ thống.

751
00:50:29,592 --> 00:50:31,344
- Được chứ?
- Vâng.

752
00:51:48,671 --> 00:51:50,673
Biên dịch: Nhung Vũ

