1
00:01:53,968 --> 00:01:55,970
ไอ 28

2
00:01:58,306 --> 00:02:00,767
- บีหก
- บีหก

3
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
จี 19

4
00:02:32,173 --> 00:02:33,007
คาล

5
00:02:48,690 --> 00:02:49,816
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

6
00:02:53,903 --> 00:02:55,071
(สำนักข่าวกรองกลาง)

7
00:04:07,936 --> 00:04:11,064
โอเค เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น
ตกลงเรารู้อะไรบ้างนะ

8
00:04:11,147 --> 00:04:15,151
เรารู้ว่าแฮฟล็อคให้แฮคเกอร์สายดำจากรัสเซีย
ขโมยอาร์ไคฟ์ซิกซ์

9
00:04:15,235 --> 00:04:18,530
เรารู้ว่าแฮคเกอร์คนนั้นหายตัวไปแล้ว
แต่ยังมอบอาร์ไคฟ์ให้คนส่งสารได้ทัน

10
00:04:18,612 --> 00:04:20,240
หรืออีกชื่อคือวินเซนต์ เธียอาโก

11
00:04:20,323 --> 00:04:21,741
ชื่อปลอม เอกสารปลอม ทุกอย่างปลอมหมด

12
00:04:21,824 --> 00:04:24,327
เรื่องเดียวที่เรารู้เกี่ยวกับคนส่งสาร
คือเขามาถึงที่นี่

13
00:04:24,410 --> 00:04:26,120
ตั้งแต่ก่อนเครื่องตก 24 ชั่วโมง

14
00:04:26,204 --> 00:04:27,872
ซึ่งทำให้สรุปได้ว่าเขาต้องรู้เรื่องเครื่องตก

15
00:04:27,956 --> 00:04:30,208
แล้วมารอเจอแฮฟล็อคเพื่อจะส่งอาร์ไคฟ์ให้

16
00:04:30,291 --> 00:04:32,502
แต่เขารู้ได้ยังไงว่าแฮฟล็อคจะเครื่องตกตรงนี้

17
00:04:33,545 --> 00:04:36,673
นอกจากสองคนนั้นตั้งใจ
ทำให้เครื่องตกตรงนั้น

18
00:04:36,756 --> 00:04:39,592
ทำไม ตรงนั้นมีอะไร มาอลาสก้าทำไม

19
00:04:39,676 --> 00:04:42,845
มีหมี มีเนื้อสแปม มียุงตัวใหญ่กว่านก

20
00:04:45,390 --> 00:04:46,683
นั่นอะไรน่ะ

21
00:04:46,766 --> 00:04:50,270
เขากำลังจัดงานปาร์ตี้ที่เมกกะ
เพื่อระดมทุนให้ครอบครัวดอนนี่

22
00:04:50,353 --> 00:04:52,814
มีเบียร์ มีอาหาร มีเต้นถ้าฉันโชคดี

23
00:04:53,606 --> 00:04:56,150
เบียร์กับเต้นในงานศพ
ระหว่างที่ยังล่าตัวคนร้ายเนี่ยนะ

24
00:04:56,234 --> 00:04:59,571
ไม่ใช่งานศพ เป็นสิ่งที่เผ่าเราเรียกว่าพอตแลตช์

25
00:04:59,654 --> 00:05:02,323
เมื่อคนของเราคนหนึ่งจากไป
ทั้งชุมชนจะไปรวมตัวกัน

26
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
บริจาคสิ่งที่พอจะช่วยได้
ช่วยบรรเทาภาระของครอบครัว

27
00:05:05,243 --> 00:05:08,496
แฟรงค์ มีตำรวจรัฐโทรมาสายสอง
บอกว่าเรื่องด่วน

28
00:05:08,580 --> 00:05:09,581
เรมนิคพูด

29
00:05:11,040 --> 00:05:12,292
ไง แฟรงค์

30
00:05:13,626 --> 00:05:15,044
ดีจังที่ได้ยินเสียงคุณอีก

31
00:05:16,421 --> 00:05:17,505
ได้เลย

32
00:05:17,589 --> 00:05:20,592
นึกว่าตอนนี้จะได้เจอเป็นศพ
อยู่ในทุ่งทุนดร้าอลาสก้า

33
00:05:20,675 --> 00:05:23,052
บางทีไม่ได้อะไรดั่งใจบ้างก็ดีนะ

34
00:05:23,136 --> 00:05:25,513
แต่ก็เพราะโชคช่วยแท้ๆ คุณเป็นไงบ้าง

35
00:05:25,597 --> 00:05:27,307
เหนื่อยเพลียปวดตัวไปหมด คุณล่ะ

36
00:05:28,600 --> 00:05:30,059
ก็ดีอยู่

37
00:05:30,143 --> 00:05:33,479
ถ้าคิดว่ารอดจากทั้งเครื่องตก
และการล่าตัวมาแล้ว

38
00:05:33,563 --> 00:05:35,273
อลาสก้ายังไม่จบกับคุณหรอก

39
00:05:35,356 --> 00:05:37,150
สารวัตรบริกส์อยู่ไหน

40
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
สายโทรสดเข้ามาตอนนี้ อยู่ในสายสอง

41
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
โอเค

42
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
ผมไปอ่านเรื่องของคุณมาเพิ่มนะ แฟรงค์

43
00:05:44,032 --> 00:05:48,328
เรื่องช่วงที่อยู่ชิคาโก้และการกลับมาอยู่บ้าน

44
00:05:50,997 --> 00:05:52,749
ผมไม่รู้มาก่อนว่าคุณเสียลูกสาวไป

45
00:05:53,583 --> 00:05:56,377
เสียใจด้วยนะ แฟรงค์ จินตนาการไม่ถูกเลย

46
00:05:56,461 --> 00:05:58,254
โทรมาจะคุยเรื่องลูกสาวผมเหรอ

47
00:05:58,338 --> 00:05:59,923
เปล่า ผมโทรมาคุยกับคุณ

48
00:06:00,006 --> 00:06:03,551
เพราะเส้นทางของเรา
ทำให้เราจำเป็นต้องเข้าใจตรงกัน

49
00:06:04,219 --> 00:06:05,845
และจะเข้าใจได้ ผมต้องคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว

50
00:06:05,929 --> 00:06:07,430
ช่วยปิดลำโพงก่อนได้มั้ย

51
00:06:07,513 --> 00:06:09,933
คุณเข้ามามอบตัวดีไหม จะได้คุยกันให้หนำใจ

52
00:06:10,016 --> 00:06:12,435
พูดจริงนะ แฟรงค์ นี่เรื่องสำคัญ

53
00:06:12,518 --> 00:06:14,270
ยกหูขึ้นมา

54
00:06:16,272 --> 00:06:18,358
แบรดฟอร์ดกลัวสวิตช์คนตายของคุณ

55
00:06:18,942 --> 00:06:20,151
อยากขอสงบศึก

56
00:06:20,235 --> 00:06:21,903
พร้อมจะเจรจา

57
00:06:23,154 --> 00:06:24,572
ผมเคยรักคุณนะ ซิดนีย์

58
00:06:24,656 --> 00:06:27,742
แต่คุณกลับมาคอยไล่ล่าผม

59
00:06:28,493 --> 00:06:29,869
และนั่นเป็นสาเหตุที่ผมต้องขอคุยกับแฟรงค์

60
00:06:29,953 --> 00:06:32,372
แฟรงค์ ช่วยยกหูเถอะ

61
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อหน้าทุกคน

62
00:06:34,082 --> 00:06:36,543
- ทำอะไร
- คุยเรื่องความลับของเรา

63
00:06:42,882 --> 00:06:44,050
ขอบคุณมาก แฟรงค์

64
00:06:44,759 --> 00:06:46,386
คือว่า
ผมจำเป็นจะต้องทำให้คุณเห็นชัดๆ

65
00:06:46,469 --> 00:06:47,762
ว่าผมเป็นคนรักษาคำพูด

66
00:06:48,596 --> 00:06:49,973
ผมส่งตัวภรรยาคืนให้แล้ว

67
00:06:50,932 --> 00:06:53,810
ผมปิดปากเรื่องอาวุธที่คุณซ่อนไว้ในบ้าน

68
00:06:53,893 --> 00:06:59,858
และเพื่อเป็นการตอบแทน ผมแค่อยากให้คุณ…
ตอบคำถามนิดเดียว

69
00:07:01,693 --> 00:07:02,902
แค่คำถามเดียว

70
00:07:03,736 --> 00:07:04,737
คำถามอะไร

71
00:07:04,821 --> 00:07:07,824
คุณต้องสัญญานะว่าจะตอบตามตรง แฟรงค์

72
00:07:08,491 --> 00:07:10,702
- สัญญาไหม
- ถามอะไร

73
00:07:10,785 --> 00:07:12,495
คำถามง่ายๆ แฟรงค์

74
00:07:14,122 --> 00:07:15,790
ผมไว้ใจคุณได้หรือเปล่า

75
00:07:16,624 --> 00:07:19,085
ค่อยๆ คิด แล้วตอบมาตามตรง

76
00:07:19,168 --> 00:07:20,712
ผมไว้ใจคุณได้ไหม

77
00:07:21,880 --> 00:07:23,006
ได้หรือไม่

78
00:07:24,382 --> 00:07:25,383
ได้

79
00:07:26,092 --> 00:07:27,510
ขอบคุณมาก แฟรงค์

80
00:07:32,390 --> 00:07:34,809
เจอแล้ว สายมาจากที่นี่ เป็นเบอร์บ้านต่อสาย

81
00:07:34,893 --> 00:07:37,061
ติดต่อบริษัทโทรศัพท์ไป
ดูว่าเบอร์นั้นเป็นชื่อใคร

82
00:07:37,145 --> 00:07:38,146
หาเลย เดี๋ยวนี้

83
00:07:56,289 --> 00:07:58,166
- แฟรงค์!
- อะไร

84
00:07:59,292 --> 00:08:00,293
ซาราห์

85
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
- ซาราห์
- แฟรงค์

86
00:08:02,670 --> 00:08:04,839
ไปแล้ว เขาไม่… ลูกไม่ได้อยู่ที่กระท่อม

87
00:08:04,923 --> 00:08:06,299
ลุคกับคิร่าหายไปแล้ว

88
00:08:06,382 --> 00:08:07,508
โว้วๆ เดี๋ยวก่อน อะไรนะ

89
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
และตำรวจรัฐคนนั้น…
เขาตายแล้ว

90
00:08:09,844 --> 00:08:10,803
คุณอยู่ไหน

91
00:08:10,887 --> 00:08:13,014
ฉันอยู่ที่ปั๊มน้ำมันที่ตีนเขา

92
00:08:13,097 --> 00:08:14,974
โอเค รออยู่ตรงนั้นเลยนะ ผมจะไปรับ

93
00:08:15,058 --> 00:08:16,434
- แฟรงค์
- อึดไว้ โอเคนะ

94
00:08:16,517 --> 00:08:18,394
มีพรานไปเจอคิร่า มัวร์ เธอยังไม่ตาย

95
00:08:18,478 --> 00:08:20,563
- แล้วลุคล่ะ
- เธอบอกว่าเขาอยู่กับนักโทษ

96
00:08:20,647 --> 00:08:23,775
เราต้องหาลุคเจอ ผมรักคุณนะ
แต่จะส่งให้คุยกับฮัตช์แทน

97
00:08:24,359 --> 00:08:26,110
เรียกตำรวจรัฐให้ตามไป
ออกประกาศเหลืองคนหาย

98
00:08:26,194 --> 00:08:27,654
บอกแอร์แคร์ผมต้องใช้ฮ.ของเขา

99
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
แฮฟล็อคต้องรอไปก่อนละ

100
00:08:28,988 --> 00:08:29,989
ไปเลย

101
00:08:39,040 --> 00:08:41,125
- เธออยู่ไหน
- อยู่กับแม่หมอของหมู่บ้าน

102
00:08:41,209 --> 00:08:42,961
ตอนแรกหมดสติแต่ตอนนี้ฟื้นแล้ว

103
00:08:43,044 --> 00:08:44,462
- คุณคือคนที่เจอเธอเหรอ
- ใช่ครับ

104
00:08:44,546 --> 00:08:46,881
เจอใกล้ทางล่าสัตว์ ห่างจากตรงนี้ประมาณสี่ไมล์

105
00:08:51,052 --> 00:08:52,929
ลอร์น่า ซูซี่

106
00:08:54,305 --> 00:08:55,348
หนูโอเคไหม

107
00:08:56,307 --> 00:08:58,393
มานี่เลยๆ

108
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ

109
00:09:00,103 --> 00:09:01,855
โถ ไม่ต้องขอโทษอะไรเลย โอเคนะ

110
00:09:03,231 --> 00:09:05,608
มองหน้าฉันสิ ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย

111
00:09:05,692 --> 00:09:07,068
โอเคนะ เธอปลอดภัยแล้ว

112
00:09:08,945 --> 00:09:10,613
เราจะหาคนมาช่วย

113
00:09:12,407 --> 00:09:14,576
นะ ระหว่างนั้น

114
00:09:15,368 --> 00:09:18,830
อยากให้ช่วยดูรูปแล้วช่วยฉันชี้ตัวคนที่จับลุคไป

115
00:09:31,050 --> 00:09:33,052
- นี่เขารึเปล่า
- ไม่ใช่

116
00:09:33,136 --> 00:09:34,637
แกไม่ยิงฉันหรอก

117
00:09:35,430 --> 00:09:36,931
มีโอกาสชัดๆ ยังไม่ยิงเลย

118
00:09:37,557 --> 00:09:39,309
- คนนี้ค่ะ
- แน่ใจนะ

119
00:09:39,392 --> 00:09:41,060
- มั่นใจเลย
- เหรอ

120
00:09:41,895 --> 00:09:43,938
โอเค ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้วนะ มานี่

121
00:09:44,022 --> 00:09:45,982
ยิงนะ สาบานว่ายิงจริง

122
00:09:46,858 --> 00:09:50,987
ถ้าฆ่าฉัน แกจะต้องเห็นหน้าฉันทุกครั้งที่หลับตา

123
00:09:55,408 --> 00:09:58,036
- ทางหลวงอยู่ห่างไปแค่ไหน
- ถ้าไปทางถนนก็แปดไมล์

124
00:09:58,119 --> 00:09:59,287
ทางล่าสัตว์แค่สองไมล์

125
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
เดี๋ยวไปเอารถเครื่องลุยหิมะมา

126
00:10:05,919 --> 00:10:09,255
ซาราห์ มาทำอะไรตรงนี้
ผมส่งตำรวจรัฐไปที่กระท่อมแล้ว

127
00:10:09,339 --> 00:10:10,673
- ลุคอยู่นี่รึเปล่า
- ไม่อยู่

128
00:10:10,757 --> 00:10:12,800
ฮัตช์บอกว่าลูกติดอยู่กับนักโทษ
รู้ไหมว่าอยู่ไหน

129
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
ไม่รู้ แต่รู้แล้วว่าเขาเป็นใคร
และตอนแรกอยู่ที่ไหน

130
00:10:14,928 --> 00:10:16,721
คิร่าบอกว่ามีอุบัติเหตุที่บนทางหลวง

131
00:10:16,804 --> 00:10:17,889
อะไรเนี่ย คุณขับรถพาเธอมานี่เหรอ

132
00:10:17,972 --> 00:10:19,265
ก็เขายืนยันจะมา

133
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
โอเค งั้นขอกุญแจหน่อย

134
00:10:20,808 --> 00:10:22,560
ให้ตาย ฉันจะไปกับคุณ

135
00:10:22,644 --> 00:10:24,062
หรือผมควรจะไปด้วย

136
00:10:24,145 --> 00:10:25,438
- ไม่ต้อง
- ไม่ต้อง อยู่นี่แหละ

137
00:10:25,522 --> 00:10:26,689
ก็อยากไปช่วย

138
00:10:27,565 --> 00:10:29,692
คืองี้ คิร่า มัวร์อยู่ในกระท่อม

139
00:10:29,776 --> 00:10:31,194
โอเคนะ เด็กคนนั้นเพิ่งผ่านนรกมา

140
00:10:31,277 --> 00:10:32,987
ช่วยดูเธอหน่อย แจ้งคุณแม่เธอด้วย

141
00:10:33,071 --> 00:10:34,489
โอเค

142
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
แล้วรถผมล่ะ

143
00:10:36,157 --> 00:10:39,202
ในที่สุดก็จะได้แล่นแบบสมศักดิ์ศรีรถกระบะเสียที

144
00:11:06,980 --> 00:11:08,064
สวัสดี

145
00:11:08,773 --> 00:11:09,899
มีใครอยู่ไหม

146
00:11:18,950 --> 00:11:20,493
เอากุญแจมาเสียดีๆ

147
00:11:26,791 --> 00:11:28,376
ไอ้เวรเอ๊ย

148
00:11:31,087 --> 00:11:32,130
ขอบใจ

149
00:11:41,014 --> 00:11:42,307
ผมขับรถแบบนี้ไม่เป็นนะ

150
00:11:42,390 --> 00:11:44,309
งั้นก็เรียนให้เร็วเลย ไอ้ขนมต้ม

151
00:11:44,976 --> 00:11:46,477
แกกับฉันมีงานต้องทำ

152
00:11:56,779 --> 00:11:58,448
(ศูนย์บัญชาการซีไอเอ
แลงลีย์ เวอร์จิเนีย)

153
00:11:58,531 --> 00:12:00,283
- เรื่องเกิดนานแค่ไหน
- เขากำลังอยู่ในระบบ

154
00:12:00,366 --> 00:12:01,659
เราหาพิกัดเจอไหม

155
00:12:03,828 --> 00:12:05,288
(ยืนยันตัวตนครั้งต่อไป 24:27:36)

156
00:12:05,371 --> 00:12:07,498
เขาจริงๆ ค่ะ นั่นแฮฟล็อค

157
00:12:07,582 --> 00:12:10,168
เรากำลังพยายามตัดสวิตช์คนตาย
ที่เขาเชื่อมไว้กับอาร์ไคฟ์

158
00:12:10,251 --> 00:12:11,252
ตอนที่เขาออนไลน์เข้ามา

159
00:12:11,336 --> 00:12:12,629
- นั่นเขาพิมพ์เองเหรอ
- ใช่ค่ะ

160
00:12:12,712 --> 00:12:14,839
เขาอยู่ในระบบเกินหนึ่งนาที
ซึ่งทำให้สรุปได้ว่าเขาใช้

161
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
พาสเวิร์ดแบบหลายชั้นเพื่อจะตั้งค่าสวิตช์ใหม่

162
00:12:17,550 --> 00:12:19,302
- เขายังไม่ตาย
- ดังนั้นจึงยังเป็นภัยเสี่ยง

163
00:12:19,385 --> 00:12:20,929
นี่ทำให้เรารู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน

164
00:12:21,012 --> 00:12:22,513
เขาใช้สัญญาณอ้อมไปมาทั่วโลก

165
00:12:22,597 --> 00:12:25,475
เราไม่สามารถถอดการเข้ารหัสชั้นแรกด้วยซ้ำ

166
00:12:26,184 --> 00:12:28,937
จูนี่ คุณต้องปลดสวิตช์นี้ให้ได้ และรู้ไว้ด้วย

167
00:12:29,020 --> 00:12:32,732
คุณสามารถทรัพยากรทั้งหมดของสำนัก
เพื่อหาทางเจาะเข้าไป

168
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
ทำได้หรือเปล่า

169
00:12:33,900 --> 00:12:35,693
- ได้ค่ะ ท่าน
- ดี ทำงานไป

170
00:12:35,777 --> 00:12:37,737
เริ่มลงมือ เดี๋ยวนี้เลย

171
00:12:42,909 --> 00:12:44,953
บริษัทโทรศัพท์โทรกลับมาละ

172
00:12:45,036 --> 00:12:47,497
ยืนยันว่าเบอร์ที่เราดักได้จากเพน

173
00:12:47,580 --> 00:12:50,625
มาจากโรงแรมคลอนไดค์ลอดจ์
ถนนพาร์คส์ไฮเวย์ ห้อง 130

174
00:12:50,708 --> 00:12:52,210
นั่นแหละแฮฟล็อค เขาอยู่ตรงนั้น

175
00:12:52,293 --> 00:12:53,962
ขอหมายได้เร็วแค่ไหน

176
00:13:01,761 --> 00:13:02,845
ตำรวจแฟร์แบงค์ส

177
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
โล่ง

178
00:13:06,474 --> 00:13:07,475
โล่ง

179
00:13:20,363 --> 00:13:21,739
เรียบร้อยทุกส่วน

180
00:13:28,371 --> 00:13:29,622
แต่เขาเคยอยู่ตรงนี้

181
00:13:30,415 --> 00:13:31,624
รื้อให้หมด

182
00:14:01,487 --> 00:14:04,616
แฟรงค์ ผมขุดข้อมูลมา
คนที่จับลูกคุณไปนี่ท่าทางไม่ดี

183
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
โรเมโรเป็นโรคหวาดระแวง
และเป็นอาชญากรเสียสติอย่างแท้จริง

184
00:14:08,036 --> 00:14:11,080
เขาเรียนจบเกียรตินิยมจากโรงเรียนนายเรือ

185
00:14:11,164 --> 00:14:13,291
เอกวิศวกรรมหุ่นยนต์และการควบคุม

186
00:14:13,374 --> 00:14:14,918
เรียนจบแล้วไปทำงานดาร์ปา

187
00:14:15,001 --> 00:14:17,462
ได้สร้างเครื่องและระบบ
สอดแนมดักฟังทุกรูปแบบที่นั่น

188
00:14:18,046 --> 00:14:19,297
ชีวิตเขาไปพังตรงไหน

189
00:14:19,380 --> 00:14:20,381
จากบันทึกของศาล

190
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
โรเมโรเชื่อว่าผู้บังคับบัญชาที่ดาร์ปา
แอบสอดแนมเขาเสียเอง

191
00:14:23,384 --> 00:14:25,011
โดยใช้คอมพิวเตอร์ โทรศัพท์

192
00:14:25,094 --> 00:14:27,096
ปรากฏว่าเขามีอาการจิตเภทหลอนหนัก

193
00:14:27,180 --> 00:14:29,724
สองสัปดาห์ต่อมา
เขาสังหารลูกจ้างรัฐส่วนกลางไปหกคน

194
00:14:29,807 --> 00:14:32,560
วางระเบิดตึกที่เขาเชื่อว่าเป็นสถานีดักฟังของรัฐ

195
00:14:32,644 --> 00:14:35,396
แล้วยังฆ่าเพื่อนบ้าน ถอนฟันตัวเองสามซี่

196
00:14:35,480 --> 00:14:38,274
และชำแหละหมาของตัวเองเพื่อหาเครื่องดักฟัง

197
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
- ตายแล้ว
- คิร่าบอกว่าได้ยินโรเมโร

198
00:14:40,193 --> 00:14:42,654
พูดว่าอยากจะไปแก้แค้นอีหนูคู่ขาเก่า
พอจะนึกอะไรออกบ้างไหม

199
00:14:42,737 --> 00:14:44,030
ในแฟ้มไม่มีเรื่องผู้หญิงเลย

200
00:14:44,113 --> 00:14:47,367
ลองดูชีวิตส่วนตัวเขา ลองดูว่ามีแฟนเก่า
หรือทหารหญิงที่เคยทำงานด้วยกันไหม

201
00:14:47,450 --> 00:14:48,701
ผมต้องรู้ว่าเขาจะมุ่งหน้าไปที่ไหน

202
00:14:48,785 --> 00:14:52,705
อีกเรื่องนะ แฟรงค์ เราแกะรอยสายแฮฟล็อค
ไปถึงโรงแรมในเมือง

203
00:14:52,789 --> 00:14:54,123
คนจ่ายค่าห้องคือคนส่งของ

204
00:14:54,749 --> 00:14:57,335
อ้อ แต่อย่าเพิ่ง ดูเรื่องโรเมโรก่อน
ผมต้องรู้ว่าเขาจะมุ่งหน้าไปไหน

205
00:15:01,965 --> 00:15:04,384
ผมนึกว่าเด็กทั้งคู่จะปลอดภัย โอเคนะ
คิดจริงๆ ผมแค่…

206
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
กับความวุ่นวายทุกอย่าง
ยังเรื่องที่ต้องสืบ เรื่องที่คุณหายไป…

207
00:15:10,390 --> 00:15:11,641
พูดอะไรหน่อยสิ

208
00:15:12,350 --> 00:15:13,393
จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ

209
00:15:13,476 --> 00:15:16,855
ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว เพราะไม่มีอะไรเรียบร้อย

210
00:15:18,815 --> 00:15:21,401
แม่ง ฉันทั้งกลัว มีอารมณ์หลายสิ่งเยอะไปหมด

211
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
และการที่เรื่องนี้เกิดตอนที่คุณคุมอยู่
ฉันยิ่งรับไม่ได้

212
00:15:24,237 --> 00:15:26,281
เพราะงั้น ไม่ ฉันไม่มีอะไรจะพูด

213
00:15:26,364 --> 00:15:27,323
ฉันอยากให้คุณแก้ปัญหานี้

214
00:15:27,407 --> 00:15:29,617
ฉันต้องการทางออก
และอยากหาลูกชายเราให้เจอ

215
00:15:29,701 --> 00:15:32,328
นี่ เฮ้ยๆ หยุดก่อน

216
00:15:33,997 --> 00:15:35,248
เกิดอะไรขึ้น

217
00:15:35,331 --> 00:15:37,083
- ไอ้เวรนั่นยิงผม
- ใครยิง เกิดอะไรขึ้น

218
00:15:37,166 --> 00:15:39,544
ผมเห็นรถคว่ำเลยหยุดดูว่ามีใครเป็นอะไรไหม

219
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
หนึ่งในนั้นเป็นวัยรุ่นชายรึเปล่า

220
00:15:41,713 --> 00:15:43,882
- ใช่ นั่นเขาเลย
- เขาบาดเจ็บไหม

221
00:15:43,965 --> 00:15:44,966
ก็เจ็บทั้งสองคน

222
00:15:45,049 --> 00:15:47,427
เด็กนั่นเป็นลูกเรา
เขาถูกนักโทษส่วนกลางลักพาตัวไป

223
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
ผมต้องขอรุ่นและเลขทะเบียนของรถคุณ

224
00:15:49,304 --> 00:15:51,556
ไม่รู้ นั่นไม่ใช่รถผม เป็นรถของรัฐ

225
00:15:51,639 --> 00:15:53,308
- มันเป็นรถเกลี่ยเกลือที่มีพลั่วข้างหน้า
- รถเกลี่ยเกลือ โอเค

226
00:15:53,391 --> 00:15:54,601
โอเค แล้วเขาไปทางไหน

227
00:15:54,684 --> 00:15:56,060
- ตะวันออก
- ไปเลยๆ

228
00:15:56,144 --> 00:15:57,437
เราจะส่งคนมาช่วย

229
00:16:01,149 --> 00:16:02,150
นี่

230
00:16:02,650 --> 00:16:06,321
ในสายก่อนหน้านี้
แฮฟล็อคพูดถึงอะไรตอนที่เขาบอกแฟรงค์

231
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
ว่าไม่อยากพูดความลับต่อหน้าพวกเรา

232
00:16:08,489 --> 00:16:09,574
มันเรื่องอะไรกัน

233
00:16:10,241 --> 00:16:11,492
อาจจะตอแหลอะไรสักอย่าง

234
00:16:12,619 --> 00:16:14,996
อ้อ ฉันก็ว่างั้นเหมือนกัน

235
00:16:31,471 --> 00:16:32,972
(สาธารณรัฐตุรกี
วินเซนต์ เธียอาโก)

236
00:16:35,391 --> 00:16:38,686
นี่ไม่ใช่พาสปอร์ตเขา
ทั้งสามเล่มเป็นของคนส่งสารเพื่อนเขา

237
00:16:39,854 --> 00:16:41,689
เรารู้ว่าแฮฟล็อคโทรจากห้องนี้

238
00:16:41,773 --> 00:16:43,650
ผู้จัดการบอกว่าคนส่งของจ่ายเงินสด

239
00:16:43,733 --> 00:16:46,361
ตรงนี้ต้องเป็นเซฟเฮาส์
หรือจุดรับของอะไรสักอย่าง

240
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
สโคฟิลด์

241
00:16:52,909 --> 00:16:54,410
นี่แกล้งไม่รับสายพี่เหรอ

242
00:16:54,994 --> 00:16:58,248
เปล่า ไม่ได้หลบเลย เสาสัญญาณมันล่มหมด

243
00:16:58,331 --> 00:17:00,416
มีแต่โทรจากสัญญาณไวไฟ ซึ่งก็สัญญาณห่วยมาก

244
00:17:00,500 --> 00:17:01,709
แม่ล้มอีกแล้ว

245
00:17:01,793 --> 00:17:04,337
- แม่เป็นอะไรไหม
- เป็นสิ เละมาก

246
00:17:04,419 --> 00:17:06,339
ได้ข่าวเรื่องโทรศัพท์รึยัง

247
00:17:06,422 --> 00:17:08,424
แม่บอกว่าเมื่อวานนี้มีคนมา

248
00:17:08,508 --> 00:17:11,344
เพราะพ่อขอเปิดเบอร์โทรศัพท์ใหม่ไว้ใช้คนเดียว

249
00:17:11,844 --> 00:17:15,138
คงไม่ต้องพูดว่าพ่อไม่ได้โทรหาใคร
มานานกว่ายี่สิบปีแล้ว

250
00:17:15,223 --> 00:17:17,517
- โอเค มันต้องมีเหตุผล…
- เขาวินิจฉัยแม่แล้ว ซิด

251
00:17:17,600 --> 00:17:20,270
เป็นทางการ สมองเสื่อมจากหลอดเลือดสมอง

252
00:17:20,353 --> 00:17:21,812
งั้นเราก็ควรหาความเห็นหมออีกคน

253
00:17:21,896 --> 00:17:24,273
พี่ก็ไม่คิดว่าเธอจะเข้าใจหรอกนะ
เรื่องนั้นเธอเหมือนพ่อ

254
00:17:24,357 --> 00:17:25,984
นั่นไม่แฟร์นะ

255
00:17:26,526 --> 00:17:28,110
เราจะพาแม่ไปอยู่บ้านคนชรา

256
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
แค่จะบอกเธอไว้

257
00:17:30,071 --> 00:17:32,699
- มอลลี่
- ต้องไปละ แม่เรียก

258
00:17:36,828 --> 00:17:38,079
เจออะไรบ้าง

259
00:17:42,292 --> 00:17:43,793
อาร์ไคฟ์

260
00:17:44,711 --> 00:17:47,297
- ใส่ถุง ใส่ถุงเลย
- ได้ โอเค

261
00:17:59,559 --> 00:18:01,185
ที่นี่มันมีอะไร

262
00:18:13,531 --> 00:18:15,658
(ประกาศ -
ที่ส่วนบุคคล ห้ามบุคคลภายนอกเข้า)

263
00:18:33,801 --> 00:18:35,094
เรามาทำอะไรกันตรงนี้

264
00:18:37,347 --> 00:18:39,015
ฉันเคยเป็นหนึ่งในพวกสังเกตการณ์

265
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
หน้าที่ฉันคือเฝ้าสังเกต
ศึกษาชีวิตส่วนตัวคนอื่น

266
00:18:45,271 --> 00:18:48,441
คืองี้ พวกรัฐบาล
มันคิดว่าถ้าคอยจับตามองประชาชนได้

267
00:18:48,525 --> 00:18:50,276
ทุกคนจะยอมปิดปากเงียบ

268
00:18:50,360 --> 00:18:51,819
ควบคุมได้

269
00:18:52,654 --> 00:18:54,239
แต่ฉันเข้าใจคน

270
00:18:55,615 --> 00:18:57,242
ฉันวิเคราะห์คนมาหลายปี

271
00:18:59,035 --> 00:19:00,203
ความเป็นจริงก็คือ…

272
00:19:02,205 --> 00:19:03,331
เรื่องจริงแท้แน่นอน…

273
00:19:04,791 --> 00:19:08,253
คือภาวะโกลาหล
เป็นธรรมชาติของมนุษย์

274
00:19:08,878 --> 00:19:11,464
มนุษย์มันวุ่นวาย ชีวิตพัง

275
00:19:11,548 --> 00:19:15,718
แต่นั่นก็ไม่ใช่เหตุผลที่
รัฐบาลจะมายุ่งวุ่นวายกับชีวิตเราได้

276
00:19:28,106 --> 00:19:29,482
มาช่วยกันหน่อย

277
00:19:31,609 --> 00:19:32,694
มาเร็ว

278
00:19:35,780 --> 00:19:37,323
จับปลายส่วนนั้น

279
00:19:50,962 --> 00:19:51,963
นี่อะไร

280
00:19:53,965 --> 00:19:57,802
นี่นะ ไอ้หนู คือเซอร์ไพรส์
ที่พวกรัฐบาลชั่วมันคาดไม่ถึง

281
00:19:58,720 --> 00:20:00,305
ถึงส่วนสนุกละ

282
00:20:06,728 --> 00:20:08,021
คุยกับทอดด์เป็นไงบ้าง

283
00:20:09,189 --> 00:20:12,400
ก็มัน… อธิบายลำบาก

284
00:20:13,943 --> 00:20:15,570
ลองหน่อยดีไหมล่ะ

285
00:20:18,156 --> 00:20:22,785
ฉันรู้สึกว่าเราไม่ได้จริงใจต่อกัน

286
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
โอเค

287
00:20:28,082 --> 00:20:30,627
- และคิดว่าเราต้องคุยกัน
- คุยเรื่องอะไร

288
00:20:33,546 --> 00:20:35,465
แฟรงค์ นี่มาร์คส์ ได้ยินไหม

289
00:20:38,676 --> 00:20:39,844
แฟรงค์พูดอยู่

290
00:20:39,928 --> 00:20:43,181
เราประกาศตั้งด่านดักรถเกลี่ยเกลือแล้ว
แต่อาจเจอเบาะแสใหม่

291
00:20:43,264 --> 00:20:46,601
มีรายงานว่า
สถานีย่อยเอพีแอนด์อีแห่งหนึ่งไม่มีคนเฝ้า

292
00:20:46,684 --> 00:20:49,312
แต่เพิ่งได้สัญญาณแจ้งไฟดับทั้งสถานี
เมื่อยี่สิบนาทีก่อน

293
00:20:49,395 --> 00:20:51,773
คิดว่านั่นเกี่ยวกับลุคด้วยเหรอ

294
00:20:51,856 --> 00:20:53,691
สถานีย่อยนั่นอยู่ที่ไหน

295
00:21:21,803 --> 00:21:22,887
พวกนั้นมาที่นี่จริงๆ

296
00:21:23,555 --> 00:21:26,307
เชี่ย รีบขึ้นรถ กลับรถเร็ว!

297
00:21:33,189 --> 00:21:34,274
- โอเคไหม
- ค่ะ

298
00:21:39,904 --> 00:21:41,239
ฮัตช์

299
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
คิดให้ดีว่าคุณกำลังจะทำอะไร

300
00:21:44,325 --> 00:21:45,618
ผมทำตามระเบียบปฏิบัติ

301
00:21:45,702 --> 00:21:48,621
ฮาร์ดไดรฟ์นั่นเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ

302
00:21:49,163 --> 00:21:53,167
ถ้าส่งอาร์ไคฟ์ให้เอฟบีไอ
มันจะเข้าสู่ห่วงโซ่การครองหลักฐาน

303
00:21:53,918 --> 00:21:55,086
แล้วเขาจะกันเราออก

304
00:21:55,169 --> 00:21:56,629
ผมไม่ถกด้วยหรอกนะ

305
00:22:00,842 --> 00:22:04,637
รอให้ฉันได้คำสั่งจากซีไอเอก่อน
แฟรงค์ต้องเห็นด้วย

306
00:22:04,721 --> 00:22:06,890
ตอนนี้แฟรงค์ห่วงแต่ลูกชายเขา โอเคไหม

307
00:22:07,390 --> 00:22:11,060
อีกอย่าง เราเสียกล่องบันทึกการบินไปแล้ว
ผมไม่ยอมเสียนี่ไปอีกอย่าง

308
00:22:11,144 --> 00:22:12,186
นี่เป็นระเบียบปฏิบัติ

309
00:22:12,270 --> 00:22:15,690
ถ้าแฮฟล็อคทิ้งเอาไว้ เขาต้องตั้งใจทิ้งแน่ๆ

310
00:22:15,773 --> 00:22:18,109
เราไม่ได้บังเอิญเจอไดรฟ์นี้หรอกนะ

311
00:22:18,735 --> 00:22:19,777
นี่เป็นกับดัก

312
00:22:20,570 --> 00:22:22,780
ผมจะส่งไดรฟ์นี้ให้กับโอเอสไอ

313
00:22:22,864 --> 00:22:27,493
แล้วถ้าเขาตั้งใจอยากให้เราส่งให้ไอเอลสัน
เพราะในนั้นมีโปรแกรมโทรจันอยู่ล่ะ

314
00:22:28,578 --> 00:22:30,163
คุณเพ้อเหมือนคนหวาดระแวงละ

315
00:22:30,747 --> 00:22:32,624
- นั่นเหรอ
- ใช่แล้ว

316
00:22:34,834 --> 00:22:38,296
แฮฟล็อคอยากให้เราเจอไดรฟ์นั่น
แล้วนำไปเป็นหลักฐาน

317
00:22:38,379 --> 00:22:39,756
เหมือนกับที่คุณทำอยู่

318
00:22:39,839 --> 00:22:42,675
อ้อ อย่าลืมเตือนให้ผมขอบคุณ
ตอนเราลากตูดเขาเข้าตาราง โอเคมะ

319
00:22:49,933 --> 00:22:51,643
แฟรงค์ คิดว่าเจออะไรเข้าละ

320
00:22:52,143 --> 00:22:53,436
ผมขุดอดีตของโรเมโร

321
00:22:53,519 --> 00:22:55,813
หมอนั่นโพสต์คลิปออนไลน์ไว้เพียบ

322
00:22:55,897 --> 00:22:58,983
ชี้ให้คนเห็นอาคารที่
เขาคิดว่าเป็นภัยต่อความเป็นส่วนตัวประชาชน

323
00:22:59,067 --> 00:23:02,320
สถานทูต เสาสัญญาณมือถือ
ฐานทัพทหารทุกรูปแบบ

324
00:23:02,403 --> 00:23:03,863
ทำให้คิดขึ้นมาได้

325
00:23:03,947 --> 00:23:07,075
โรเมโรบอกว่าเขาจะแก้แค้นอีหนู

326
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
แต่ถ้าเราเข้าใจผิดล่ะ

327
00:23:09,452 --> 00:23:11,871
คิดว่าไม่ได้หมายถึงคนใช่ไหม

328
00:23:12,664 --> 00:23:13,748
คิดว่าเป็นสถานที่

329
00:23:16,209 --> 00:23:18,086
สายไฟพวกนี้โยงไปที่ไหน

330
00:23:19,837 --> 00:23:21,673
เดลต้าจังค์ชั่น โทค…

331
00:23:21,756 --> 00:23:23,383
กาโคนาก็อยู่ทิศนั้นเหมือนกันไม่ใช่เหรอ

332
00:23:23,466 --> 00:23:25,093
ฮาร์ปตั้งอยู่ตรงนั้น

333
00:23:25,176 --> 00:23:28,304
ฟังนะ โคล สถานีไฟฟ้าย่อยที่โรเมโรตัดไฟ

334
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
ส่งไฟให้กับห้องแล็บวิจัยทางทหารตอนใต้ของที่นี่

335
00:23:31,307 --> 00:23:32,225
นั่นคือเป้าหมายของเขา

336
00:23:32,308 --> 00:23:35,019
เขาจะเล่นงานศูนย์วิจัยของทหาร

337
00:23:42,151 --> 00:23:43,319
ที่นี่มันอะไรกัน

338
00:23:43,820 --> 00:23:46,489
อีนี่คือเป้าหมายของเรา

339
00:23:49,951 --> 00:23:54,539
แลงลีย์บอกว่าพาสปอร์ตของเธียอาโกปลอมหมด
ลายนิ้วมือไม่อยู่ในระบบ

340
00:23:55,790 --> 00:23:58,293
- โคล
- อ่าฮะ ได้ ขอบคุณ

341
00:23:59,294 --> 00:24:00,461
- ฮัลโหล
- นี่

342
00:24:01,004 --> 00:24:02,046
ซิดนีย์

343
00:24:03,339 --> 00:24:05,466
คุณสนใจซื้อตั๋วจับสลากไหม

344
00:24:06,509 --> 00:24:07,635
ตั๋วจับสลากเหรอ

345
00:24:07,719 --> 00:24:08,887
ของงานคืนนี้

346
00:24:08,970 --> 00:24:10,305
ให้ดอนนี่

347
00:24:10,388 --> 00:24:12,223
อ๋อ ใช่สิ พอตแลตช์

348
00:24:13,349 --> 00:24:14,350
มีอะไรมาจับ

349
00:24:14,434 --> 00:24:15,476
มีของดีๆ เยอะแยะเลย

350
00:24:15,560 --> 00:24:20,148
มีแก๊สทั้งถัง ไม้ฟืน หมวกถักมือน่ารักๆ ก็มี

351
00:24:20,231 --> 00:24:24,152
มีเนื้อมูสรมควันด้วยนะ
แต่ถ้าคุณเป็นวีแกนก็อาจจะเกลียด แต่…

352
00:24:24,235 --> 00:24:25,361
ยี่สิบเหรียญ

353
00:24:26,279 --> 00:24:28,448
ภาวนาขอให้ได้ถังแก๊ส

354
00:24:30,033 --> 00:24:31,826
สัญญาณมือถือที่นี่ห่วยมาก

355
00:24:38,958 --> 00:24:40,418
สายโทรศัพท์

356
00:24:41,294 --> 00:24:42,962
ไอ้พวกนั้นฟังเราอยู่

357
00:24:45,256 --> 00:24:46,799
มีโทรศัพท์ให้ยืมใช้ไหมคะ

358
00:24:49,010 --> 00:24:52,013
- จะสั่งอะไรมั้ย
- ว้อดก้า เพียว

359
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
- ฮัลโหล
- มอลลี่

360
00:25:04,442 --> 00:25:07,403
เราต้องคุยกัน
พี่บอกว่าแม่คิดไปเองว่าได้คุย

361
00:25:07,487 --> 00:25:08,780
กับคนจากบริษัทโทรศัพท์ใช่ไหม

362
00:25:08,863 --> 00:25:11,824
แม่ไม่ได้คิดไปเอง มีคนมาที่บ้านจริงๆ

363
00:25:11,908 --> 00:25:12,742
ใครกัน

364
00:25:12,825 --> 00:25:16,204
คิดว่าเอฟบีไอได้หมาย
พวกนั้นดักฟังสายโทรศัพท์บ้านแม่

365
00:25:16,746 --> 00:25:17,872
พี่ต้องเลิกใช้สายนั้น

366
00:25:17,956 --> 00:25:20,083
ซิด ทำอย่างนี้พี่กลัวนะ เกิดอะไรขึ้น

367
00:25:20,166 --> 00:25:22,794
อย่าคุยกับคนที่ไม่รู้จัก อย่าเปิดให้ใครเข้าบ้าน

368
00:25:22,877 --> 00:25:25,838
แล้วถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย รีบโทรบอกฉัน

369
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
- เข้าใจไหม
- นี่มาจากคดีของเธอเหรอ

370
00:25:28,341 --> 00:25:29,926
เข้าใจไหม

371
00:25:30,009 --> 00:25:33,346
โทรศัพท์โดนดักฟัง คนจับตามอง
เออ เข้าใจแล้ว

372
00:25:34,222 --> 00:25:36,266
ซิดนีย์ ฉันมารับซูที่โรงเรียน

373
00:25:36,349 --> 00:25:38,268
ลูกกำลังเดินมาที่รถแล้วเนี่ย

374
00:25:38,351 --> 00:25:41,604
ฉันไม่อยากให้ลูกตกใจกับ
เรื่องงานบ้าบอของเธอ โอเคนะ

375
00:25:41,688 --> 00:25:44,732
ฉันจะวางสายก่อน แต่ถ้าเราอยู่ในอันตราย
เธอต้องโทรหาฉัน

376
00:25:44,816 --> 00:25:46,985
โอเคไหม แต่ฉันจะวางสายก่อน

377
00:25:51,531 --> 00:25:52,699
นี่อะไร

378
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
จากสามีคุณ

379
00:25:57,370 --> 00:25:58,997
มีเวลากินอีกแก้วไหม

380
00:26:03,334 --> 00:26:06,462
ท่านนายพลแธตเชอร์ สวัสดีครับ
ผมตำรวจศาลสตีเวน โคล

381
00:26:06,546 --> 00:26:08,047
ท่านทราบสถานการณ์หรือยัง

382
00:26:08,131 --> 00:26:09,591
เรารู้เรื่องที่ไฟดับ

383
00:26:09,674 --> 00:26:11,175
ไฟดับจากฝีมือของนักโทษหนีคุก

384
00:26:11,259 --> 00:26:13,136
ที่เราเชื่อว่าอาจมุ่งเป้าไปที่อาคารฮาร์ป

385
00:26:13,219 --> 00:26:15,513
ฮาร์ป แปลว่าอะไรนะ

386
00:26:16,097 --> 00:26:18,683
โครงการวิจัยแสงเหนือความถี่สูง

387
00:26:18,766 --> 00:26:21,019
เป็นส่วนหนึ่งของโครงการดาร์ปาเดิม

388
00:26:21,102 --> 00:26:22,228
นั่นมีโอกาสเกิดขึ้นได้จริงไหม

389
00:26:22,312 --> 00:26:26,399
ยังไม่มีรายละเอียดจำเพาะ แต่สถานีไฟฟ้าที่ดับ
ส่งไฟตรงให้ฮาร์ป

390
00:26:26,482 --> 00:26:28,484
เราคิดว่านี่เป็นการโจมตีขั้นแรก
ของแผนใหญ่กว่านั้น

391
00:26:28,568 --> 00:26:29,861
มันแปลว่าอะไรบ้าง ไม่เห็นรู้เรื่อง

392
00:26:29,944 --> 00:26:33,406
แปลว่าพวกนั้นทดลองวิธีใหม่ๆ
ที่จะดักฟังใครก็ได้ที่ต้องการ

393
00:26:34,657 --> 00:26:35,783
เขาทำแบบนั้นได้จริงๆ เหรอ

394
00:26:35,867 --> 00:26:38,453
ต่อให้นักโทษคนนั้นฉลาดแค่ไหน

395
00:26:38,536 --> 00:26:41,206
ฮาร์ปก็มีระบบสำรองเตรียมรับสถานการณ์แบบนี้

396
00:26:41,289 --> 00:26:44,792
จะเตรียมยังไงก็ได้ แต่แหล่งพลังงาน

397
00:26:44,876 --> 00:26:46,794
นั่นแหละวิธีที่จะเล่นงานอีหนูใหญ่ๆ แบบนี้

398
00:26:46,878 --> 00:26:48,796
ทันทีที่สถานีย่อยไฟดับ

399
00:26:48,880 --> 00:26:52,884
ระบบฮาร์ปจะตรวจพบว่าไฟไม่มา
แล้วสลับไปใช้ไฟสำรองจากแบตเตอรี่

400
00:26:52,967 --> 00:26:54,219
อยู่ใต้ดินอย่างปลอดภัย

401
00:26:54,302 --> 00:26:57,138
พวกนั้นก็คิดได้ แต่ไม่มีอะไรปลอดภัยจริงๆ หรอก

402
00:26:57,222 --> 00:26:59,307
- ผมไม่อยากทำร้ายใคร
- กล้าๆ หน่อย ไอ้หนู

403
00:26:59,390 --> 00:27:01,100
เรากำลังจะสร้างประวัติศาสตร์

404
00:27:07,148 --> 00:27:08,650
ดูเหนื่อยๆ นะ

405
00:27:09,859 --> 00:27:11,528
ตามฉันมาจากโรงแรมเหรอ

406
00:27:13,071 --> 00:27:14,447
คุณต้องดูแลตัวเองมากกว่านี้

407
00:27:15,406 --> 00:27:16,783
เป็นหมอของฉันหรือไง

408
00:27:16,866 --> 00:27:18,826
เปล่า แค่พยายามดูแลคุณ

409
00:27:20,036 --> 00:27:21,371
เป็นเรื่องที่ผมทำ ทำมาตลอด

410
00:27:21,454 --> 00:27:24,290
ผมไม่ต้องไว้ใจคุณก็ยังแคร์คุณได้ ซิด

411
00:27:24,374 --> 00:27:26,417
- อาร์ไคฟ์อยู่ไหน
- ปลอดภัยดี

412
00:27:26,501 --> 00:27:28,211
- อยู่ที่นี่รึเปล่า
- ไม่รู้สิ

413
00:27:28,962 --> 00:27:30,713
ทีมคุณเจอในห้องโรงแรมผมไม่ใช่เหรอ

414
00:27:32,298 --> 00:27:33,508
นี่คิดว่าตลกมากงั้นสิ

415
00:27:35,385 --> 00:27:36,219
เปล่า

416
00:27:36,844 --> 00:27:38,137
งั้นยิ้มทำไม

417
00:27:39,264 --> 00:27:40,807
เพราะคุณทำปากแบบที่ชอบทำ

418
00:27:41,432 --> 00:27:43,977
คุณขบริมฝีปากล่างเวลารู้สึกว่าคุมไม่ได้

419
00:27:44,060 --> 00:27:47,897
อ้อ ใช่
เพราะตอนนี้คุณทำตัวเป็นไอ้เวรมั่นหน้าเกิน

420
00:27:47,981 --> 00:27:49,732
ไม่แน่ใจว่าทำไมถึงคิดอย่างนั้น

421
00:27:51,651 --> 00:27:53,862
ที่จริง รู้ละ เพราะคุณกำลังสนุก

422
00:27:53,945 --> 00:27:55,405
ใช่ ผมบันเทิงมาก

423
00:27:56,114 --> 00:27:57,949
โดนตาม โดนไล่ล่า

424
00:27:58,032 --> 00:28:00,493
ทำทุกอย่างนอกสูตร ต้องคิดไปทำไป

425
00:28:01,119 --> 00:28:03,746
คุณงานดีสุดเสมอเวลาแผนล่มไม่เป็นท่า

426
00:28:03,830 --> 00:28:05,123
จนต้องด้นสดเอาหน้างาน

427
00:28:05,206 --> 00:28:06,374
เหมือนที่เวียนนา

428
00:28:06,958 --> 00:28:09,210
นี่มันไม่ได้เหมือนเวียนนาเลย

429
00:28:10,670 --> 00:28:11,713
คุณมาทำอะไรที่นี่

430
00:28:12,422 --> 00:28:13,506
เสี่ยงอีกทำไม

431
00:28:15,675 --> 00:28:16,885
เพราะอยากเจอคุณ

432
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
พยายามหาความเกี่ยวข้องของคุณในเรื่องนี้

433
00:28:20,889 --> 00:28:22,181
คุณอยู่ข้างใครกันแน่

434
00:28:22,265 --> 00:28:25,810
ผมอยากเชื่อว่าสำนักจนมุม
ถึงขั้นจำเป็นต้องเรียกคุณมา แต่…

435
00:28:25,894 --> 00:28:28,521
สัญชาตญาณบอกว่าคุณมีเป้าประสงค์อื่น

436
00:28:28,605 --> 00:28:29,814
อย่าเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

437
00:28:29,898 --> 00:28:30,773
ทำไมล่ะ

438
00:28:30,857 --> 00:28:33,776
เพราะฉันคือคนคนเดียวที่คุณไว้ใจได้

439
00:28:33,860 --> 00:28:35,528
- พิสูจน์สิ
- พิสูจน์ยังไง

440
00:28:37,322 --> 00:28:38,531
มากับผม

441
00:28:39,073 --> 00:28:40,950
หายตัวไปเลย

442
00:28:41,034 --> 00:28:43,286
- ไม่มีทางหรอก
- เราจะไปไหนก็ได้

443
00:28:43,369 --> 00:28:45,413
เมื่อมีอาร์ไคฟ์ ไม่มีใครทำอะไรเราได้

444
00:28:46,998 --> 00:28:48,249
ลองคิดดู

445
00:28:48,750 --> 00:28:51,461
คุณ ผม อยู่ริมหาดที่โกอา

446
00:28:52,086 --> 00:28:53,922
มันจะแย่สักแค่ไหนกัน

447
00:28:56,841 --> 00:28:58,009
ผมไปละ

448
00:28:58,843 --> 00:29:00,261
ขอบคุณที่เลี้ยงเบียร์

449
00:29:23,117 --> 00:29:26,246
เขาต้องไม่เป็นไร ลุคไม่เป็นไรหรอก

450
00:29:26,329 --> 00:29:27,413
อย่าพูดได้มะ

451
00:29:27,497 --> 00:29:29,707
ไม่งั้นจะให้พูดอะไร บอกว่าผมกังวลเหรอ

452
00:29:29,791 --> 00:29:31,459
พูดว่าผมไม่รู้เลยว่าลูกชายเราอยู่ไหน

453
00:29:31,543 --> 00:29:34,462
ใช่ เพราะอย่างน้อยนั่นก็เป็นความจริง

454
00:29:35,088 --> 00:29:36,130
หมายความว่าไง

455
00:29:39,175 --> 00:29:40,927
ให้ตาย แฟรงค์ ฉันโกหกคุณ

456
00:29:41,010 --> 00:29:43,221
ฉันโกหกคุณเรื่องที่ถูกลักพาตัว

457
00:29:43,304 --> 00:29:45,014
แฮฟล็อค เขา…

458
00:29:46,933 --> 00:29:48,560
เขาให้นี่มา

459
00:29:50,061 --> 00:29:51,104
มันอะไร

460
00:29:51,187 --> 00:29:52,522
บันทึกเหตุตอนเครื่องบินตก

461
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
แล้วผู้หญิงจากซีไอเอ ซิดนีย์น่ะ

462
00:29:54,524 --> 00:29:59,320
เธอคิดว่าเขาอาจพยายามปั่นหัวคุณ
ด้วยการส่งของผ่านทางฉัน ฉันเลย…

463
00:30:00,280 --> 00:30:01,364
ฉันบอกไปว่าเขาไม่ได้ให้อะไรมา

464
00:30:01,447 --> 00:30:02,866
แฮฟล็อคให้มาเหรอ

465
00:30:02,949 --> 00:30:05,618
- ใช่ แล้วฉันก็ไม่ได้ให้คุณ…
- คุณโกหกผม ซาราห์

466
00:30:05,702 --> 00:30:06,828
ใช่ ฉันน่าจะบอกคุณ

467
00:30:06,911 --> 00:30:08,705
ซาราห์ นั่นมันหลักฐาน

468
00:30:08,788 --> 00:30:11,291
- โอเคไหม หลักฐาน
- แฟรงค์ ขับช้าๆ หน่อย

469
00:30:11,374 --> 00:30:13,001
ขับช้าๆ

470
00:30:15,503 --> 00:30:18,506
ฉันรู้ว่าการเป็นเมียตำรวจเป็นยังไง โอเคมะ

471
00:30:18,590 --> 00:30:19,883
ฉันเข้าใจชีวิตตัวเอง

472
00:30:19,966 --> 00:30:23,094
แต่คุณดูไม่ออกเหรอว่า
เรื่องนี้ส่งผลกับครอบครัวเรายังไง

473
00:30:23,177 --> 00:30:24,637
อะไร หา แล้วคุณจะให้ผมทำยังไง

474
00:30:24,721 --> 00:30:27,056
คุณกำลังจะถลำลึกลงไปในคดีนี้นะ

475
00:30:27,140 --> 00:30:31,144
ฉันจะต้องตัดสินใจ และฉันเลือกจะปกป้องคุณ

476
00:30:31,227 --> 00:30:32,729
คุณจะไปไหนน่ะ

477
00:30:32,812 --> 00:30:34,022
แม่ง

478
00:30:39,736 --> 00:30:41,154
แฟรงค์ ฉันรักคุณ

479
00:30:41,988 --> 00:30:45,074
แล้วก็เกลียดตัวเองที่โกหกคุณ
แต่คุณยังไม่เข้าใจเหรอ

480
00:30:45,158 --> 00:30:47,619
นี่เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง
ที่แสดงว่าสัมพันธ์เราร้าวแค่ไหน

481
00:30:52,373 --> 00:30:54,292
ช่วยพูดอะไรหน่อยได้มั้ย

482
00:30:54,375 --> 00:30:55,710
เกลือโรยถนน

483
00:30:56,294 --> 00:30:58,504
จากรถเกลี่ยเกลือของรัฐแบบที่ลุคนั่งอยู่

484
00:30:59,756 --> 00:31:01,716
- แล้ว…
- แต่ตรงนี้ไม่ใช่ถนนของรัฐ

485
00:31:03,218 --> 00:31:04,677
เขาทิ้งรอยไว้ให้เราตาม

486
00:31:12,727 --> 00:31:14,979
(ฮาร์ป)

487
00:31:36,084 --> 00:31:37,252
เดินไปเลย

488
00:31:41,464 --> 00:31:43,174
วางตรงนี้

489
00:31:48,388 --> 00:31:49,389
เปิดเครื่อง

490
00:31:56,729 --> 00:32:00,525
นี่คือเจ้าหน้าที่เทคนิคระบบอิเล็กทรอนิกส์ชั้นสอง
ไอแซค โรเมโร

491
00:32:00,608 --> 00:32:04,696
ในเวลาหลายวันข้างหน้าพวกคุณจะได้รับข้อมูล
ว่าสภาพจิตผมไม่เหมาะที่จะรับใช้ชาติ

492
00:32:05,572 --> 00:32:07,448
ว่าผมเคืองแค้นรัฐบาลของตนเอง

493
00:32:08,366 --> 00:32:10,118
และผมเป็นผู้ก่อการร้ายในประเทศ

494
00:32:10,660 --> 00:32:11,828
ทั้งหมดนั้นเป็นเรื่องจริง

495
00:32:11,911 --> 00:32:16,332
แต่เรื่องจริงอีกอย่างคือรัฐบาลสหรัฐฯ
คอยจับตาทุกย่างก้าวของพวกคุณ

496
00:32:16,416 --> 00:32:19,294
ผมรู้เพราะผมเคยเป็นหนึ่งในคนดักฟัง

497
00:32:19,377 --> 00:32:23,965
นั่นคือสาเหตุที่ผมมีหน้าที่ทางจริยธรรม
ที่จะหาทางออกให้

498
00:32:24,048 --> 00:32:27,677
ด้านหลังนี้คือสถานีวิจัยแสงเหนือความถี่สูง

499
00:32:27,760 --> 00:32:31,681
อันที่จริงแล้ว มันไม่ใช่สถานีวิจัยแต่อย่างใด

500
00:32:31,764 --> 00:32:35,476
แต่เป็นหัวใจของโครงการสอดแนมขนาดใหญ่
ที่จะต้องทำลายให้สิ้น

501
00:32:36,936 --> 00:32:40,982
การถอดระบบนี้ออกจะส่งผลกระทบวงกว้าง

502
00:32:42,317 --> 00:32:44,235
ความมืดมิดที่ตามมานั้นจะ…

503
00:32:46,362 --> 00:32:47,780
เจ็บปวดมาก

504
00:32:48,865 --> 00:32:50,783
จะมีผู้เสียชีวิต ดังนั้นผม…

505
00:32:53,244 --> 00:32:54,787
ผมขออภัยจริงๆ

506
00:33:07,383 --> 00:33:08,384
อย่านะ!

507
00:33:10,929 --> 00:33:13,306
- เป็นบ้าอะไรของแก
- แค่นี้ก็ทำร้ายคนไปมากแล้ว

508
00:33:13,389 --> 00:33:15,099
ผมไม่ยอมให้คุณทำร้ายคนอื่นอีก

509
00:33:15,183 --> 00:33:17,060
เสียงอะไรวะ ส่งสัญญาณไปเหรอ

510
00:33:18,478 --> 00:33:20,313
นั่นอะไร แก…
นั่นมันขดลวดจูนคลื่น

511
00:33:20,396 --> 00:33:22,357
ไม่ใช่ เป็นคานขยายลิ้นดัดฟัน

512
00:33:22,440 --> 00:33:24,484
แกส่งสัญญาณดักฟังอยู่ตลอดเวลา

513
00:33:25,068 --> 00:33:26,361
แกเป็นพวกมัน

514
00:33:27,403 --> 00:33:28,488
- ทำอะไรน่ะ
- อ้าปาก…

515
00:33:28,571 --> 00:33:30,114
อ้าปากกว้างๆ

516
00:33:31,157 --> 00:33:32,283
- อย่า หยุดนะ
- บอกว่าให้อ้าปาก

517
00:33:32,367 --> 00:33:33,201
ต้องเลาะออกให้หมด

518
00:33:33,284 --> 00:33:34,994
มีแต่หมอจัดฟันจะเอาออกได้

519
00:33:35,078 --> 00:33:36,704
บอกว่าให้อ้าปากโว้ย

520
00:33:41,209 --> 00:33:42,502
ฟังสิ!

521
00:33:42,585 --> 00:33:43,586
ฟังให้ดี!

522
00:33:46,297 --> 00:33:47,382
เสียงอะไร

523
00:33:52,804 --> 00:33:54,222
นี่มันอะไรวะ

524
00:33:54,722 --> 00:33:55,807
เครื่องขยายสัญญาณ

525
00:33:56,683 --> 00:33:58,893
เขาบังคับให้พก ผมไม่มีทางเลือก สาบานเลย

526
00:33:58,977 --> 00:34:00,103
ใครบังคับให้พก

527
00:34:01,604 --> 00:34:03,189
คนที่ระเบิดเครื่องบินคุณจนตก

528
00:34:04,524 --> 00:34:07,068
ผมไม่รู้ชื่อเขาหรอก แต่รู้อะไรจะบอกให้หมด

529
00:34:07,151 --> 00:34:09,362
สัญญา ขอแค่คุณวางปืนก่อน

530
00:34:09,988 --> 00:34:13,533
นี่ไม่ใช่เครื่องขยายสัญญาณอะไร
นี่มันของเล่นพลาสติกของเด็ก…

531
00:34:35,680 --> 00:34:36,680
เฮ้ย!

532
00:34:41,352 --> 00:34:43,271
วิทยุไปเรียกคนมาช่วยเร็ว

533
00:34:43,854 --> 00:34:45,064
อยู่ในรถไปนะ

534
00:34:58,411 --> 00:35:00,163
แอบไปไม่มีผลหรอก ลุค

535
00:35:17,388 --> 00:35:18,890
ลุค…

536
00:35:23,728 --> 00:35:24,854
ลุค…

537
00:35:26,189 --> 00:35:27,190
หยุดนะ!

538
00:35:49,754 --> 00:35:51,256
บอกให้พ่อวางปืน

539
00:35:51,339 --> 00:35:52,966
วางปืนก่อน พ่อ

540
00:35:53,591 --> 00:35:55,385
วางปืน ไม่งั้นฉันยิง

541
00:35:56,386 --> 00:35:57,887
บอกว่าให้วางปืน

542
00:36:01,432 --> 00:36:04,686
- ถอยไป
- ส่งตัวลูกผมมา

543
00:36:06,813 --> 00:36:08,147
โอเค ฟังให้ดี

544
00:36:08,773 --> 00:36:11,943
เอาตัวผมไป แลกกับเด็ก โอเคไหม

545
00:36:12,026 --> 00:36:14,404
โยนปืนมา แล้วฉันจะคืนเด็กให้

546
00:36:15,947 --> 00:36:17,240
เอาไป โอเคนะ

547
00:36:18,199 --> 00:36:20,535
จับผมไปแทน โอเคนะ เอาน่า

548
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
มานี่ๆ อย่านะ อย่า

549
00:36:25,456 --> 00:36:27,876
มาเร็ว พ่ออยู่นี่ อย่า โอเค

550
00:36:35,008 --> 00:36:38,845
อะไรวะนั่น ลุค! โอ๊ย มานี่

551
00:36:39,888 --> 00:36:43,141
ขอแม่ดูหน่อย เป็นอะไรไหม ลูกแม่

552
00:36:43,224 --> 00:36:44,225
แม่ง

553
00:36:46,644 --> 00:36:48,396
ให้ตายสิ

554
00:36:52,275 --> 00:36:53,318
มาเถอะ

555
00:37:22,305 --> 00:37:28,144
แปลว่ามีคนอื่นๆ อย่างเขาอีกเหรอ

556
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
ใช่

557
00:37:45,286 --> 00:37:48,665
แล้วหนึ่งในนั้นฆ่า…

558
00:37:49,415 --> 00:37:52,043
ดอนนี่ตายบนเตียงผ่าตัด ลุค

559
00:37:53,545 --> 00:37:54,963
แอนนี่ใจสลายมาก

560
00:37:56,214 --> 00:37:58,508
เราจะจัดงานรวมตัวที่บาร์เมกกะคืนนี้

561
00:38:06,641 --> 00:38:07,642
ผมอยากเจอคิร่า

562
00:38:08,309 --> 00:38:09,352
ได้เจอแน่

563
00:38:10,728 --> 00:38:13,022
เธออยู่โรงพยาบาล

564
00:38:13,898 --> 00:38:15,358
เราก็จะพาลูกไปที่นั่น

565
00:38:15,441 --> 00:38:17,151
แม่ สาบาน ผมไม่ได้เป็นอะไร

566
00:38:18,736 --> 00:38:21,364
ลูกเป็นเรื่องสำคัญที่สุดของเรา

567
00:38:21,447 --> 00:38:24,576
เราแค่… ต้องเอาให้ชัวร์ว่าลูกโอเค

568
00:38:35,044 --> 00:38:36,588
แปลว่าเรื่องนี้ยังไม่จบ

569
00:38:41,843 --> 00:38:43,052
ยัง

570
00:39:03,948 --> 00:39:04,949
จะไปไหน

571
00:39:12,957 --> 00:39:16,628
- ให้ผมไปคุยกับลูกไหม
- เว้นระยะให้เขาหน่อยดีกว่า

572
00:39:23,092 --> 00:39:26,179
ไม่รู้ฉันจะมองบ้านนั้นเหมือนเดิมได้อีกไหม

573
00:39:28,389 --> 00:39:30,141
มันเปลี่ยนไปแล้ว

574
00:39:32,769 --> 00:39:34,437
ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว

575
00:39:51,621 --> 00:39:52,830
แล้วจะโทรกลับ

576
00:39:54,832 --> 00:39:56,543
- ถอดระบบได้หรือยัง
- ยังค่ะ

577
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
แต่อาจมีทางลัดเข้าไปได้

578
00:39:59,003 --> 00:40:00,672
คุณรู้เรื่องฮาลิดอน 241 ใช่ไหม

579
00:40:00,755 --> 00:40:02,257
เป็นโครงการสอดแนม

580
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
ซึ่งแอบแทรกสัญญาณในคลื่นข่าวกรอง
ที่อยู่ในสายเคเบิ้ลใต้ทะเล

581
00:40:05,593 --> 00:40:07,595
หนึ่งในเซิร์ฟเวอร์เราเจอเธรดข้อความเข้ารหัส

582
00:40:07,679 --> 00:40:08,763
ที่คิดว่าเป็นของเขา

583
00:40:08,846 --> 00:40:12,058
- คิดว่า
- เขาพูดถึงอาร์ไคฟ์ซิกซ์ ใช่เขาแน่

584
00:40:12,141 --> 00:40:14,602
เรากำลังแกะรอยว่าข้อความนั้นส่งมาจากที่ไหน

585
00:40:14,686 --> 00:40:16,187
และผู้รับเป็นใคร

586
00:40:16,271 --> 00:40:18,022
จูนี่ จะใช้เวลานานแค่ไหน

587
00:40:18,106 --> 00:40:20,984
ขอเวลา 12 ชั่วโมง
ฉันจะระบุตัวคนที่สร้างสวิตช์นั้นได้

588
00:40:24,153 --> 00:40:24,988
(บาร์เมกกะ)

589
00:40:25,071 --> 00:40:26,614
เข้าใจว่าตามหาผมอยู่

590
00:40:26,698 --> 00:40:29,158
ใช่แล้ว คุณหาตัวไม่ง่ายเลย

591
00:40:29,242 --> 00:40:30,994
ต้องการอะไรก็บอกมาเร็วๆ

592
00:40:31,077 --> 00:40:34,747
ผมอยู่บนเอสไอพีใช้แล้วทิ้ง
มันจะตัดอัตโนมัติใน 90 วินาที

593
00:40:34,831 --> 00:40:36,708
ผมอยากคุยเรื่องงาน

594
00:40:36,791 --> 00:40:38,626
- ไม่สนใจ
- เดี๋ยวสนใจเอง

595
00:40:38,710 --> 00:40:39,878
ทำไมล่ะ

596
00:40:39,961 --> 00:40:42,255
เอาเป็นว่าเราสองคนอยู่ในสายงานเดียวกัน

597
00:40:42,338 --> 00:40:44,507
กำลังมีสถานการณ์ที่คุณจะ…

598
00:40:45,884 --> 00:40:47,552
สนใจมากเลยทีเดียว

599
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
โอ๊ย ไม่นะ

600
00:41:08,323 --> 00:41:10,867
ทุกคนฟังทางนี้หน่อย

601
00:41:12,243 --> 00:41:13,953
ขอบคุณ ขอบคุณมาก

602
00:41:14,037 --> 00:41:16,289
โอเค ไม่พูดนานนะ ขอโทษที่ขัดจังหวะ

603
00:41:16,372 --> 00:41:19,209
แต่ก่อนอื่น ผมอยากขอขอบคุณบาร์เมกกะ

604
00:41:19,292 --> 00:41:20,627
และจิมที่เป็นเจ้าภาพให้เราคืนนี้

605
00:41:20,710 --> 00:41:23,254
เพราะงั้น ขอบคุณมาก จิม

606
00:41:26,341 --> 00:41:31,930
แพทบอกว่าการประมูลเงียบจะปิดในอีก 20 นาที
อยากได้อะไรรีบเลย

607
00:41:32,013 --> 00:41:34,474
บนนี้มีของดีๆ มากมาย
กำไรทั้งหมดเข้าครอบครัวเขา

608
00:41:34,557 --> 00:41:36,309
ตั๋วจับสลากก็ยังเหลือนะ

609
00:41:39,437 --> 00:41:41,523
แต่พูดตรงๆ จากใจ

610
00:41:41,606 --> 00:41:43,900
ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มากันในคืนนี้

611
00:41:43,983 --> 00:41:46,110
มันมีความหมายมาก มีความหมายต่อเราทุกคน

612
00:41:46,194 --> 00:41:48,196
นี่คือตัวตนของเรา เป็นเรื่องที่เราทำ

613
00:41:51,407 --> 00:41:54,786
ดอนนี่เหมือนพี่น้องแท้ๆ ของผม

614
00:41:55,411 --> 00:41:57,247
เราเจอกันครั้งแรกตอนม.หนึ่ง

615
00:41:57,330 --> 00:41:59,832
ผมกำลังตื่นเต้น เข้าเรียนจะไม่ทัน

616
00:41:59,916 --> 00:42:03,628
ผมเลยเดินทางลัดตัดสนามบอล
แล้วระบบรดน้ำก็ติด

617
00:42:03,711 --> 00:42:07,131
กว่าจะไปถึง ผมก็… เปียกทั้งตัว หัวจรดเท้า

618
00:42:07,215 --> 00:42:11,636
ดอนนี่ที่ยังไม่ได้รู้จักผมเลย
ถอดเสื้อสเวตเตอร์มาให้ผมใส่

619
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
มันใหญ่เกินตัวผมไปสามไซส์ แต่…

620
00:42:14,222 --> 00:42:16,891
แต่ ดอนนี่เป็นคนแบบนั้นแหละ

621
00:42:17,433 --> 00:42:20,019
แล้วตั้งแต่วันนั้น เขาก็คอยระวังหลังให้ผมเสมอ

622
00:42:20,603 --> 00:42:23,731
เราเป็นตำรวจรัฐด้วยกันมานานเกือบจะทั้งชีวิต

623
00:42:23,815 --> 00:42:26,317
แล้วเราก็ทำข้อตกลงกันไว้

624
00:42:26,401 --> 00:42:28,695
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเราคนใดคนหนึ่ง

625
00:42:29,946 --> 00:42:34,367
รายละเอียดไม่สำคัญหรอก
ประเด็นคือ ผมสัญญากับดอนนี่ไว้สามข้อ

626
00:42:35,493 --> 00:42:39,914
โอเค ข้อแรก
สัญญาว่าจะดูแลแอนนี่ ภรรยาเขาตลอดไป

627
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
ข้อสอง…

628
00:42:45,753 --> 00:42:52,010
ผมจะเต้นกับลูกสาวเขาในคืนที่เธอแต่งงาน
ในงานแต่งงาน

629
00:42:52,886 --> 00:42:55,638
และข้อสาม ผมจะเชิดชูชีวิตของเขา
ไม่ใช่แค่พูดในโบสถ์

630
00:42:55,722 --> 00:43:00,018
ซึ่งก็จะทำ แต่ที่บาร์เมกกะ
กับมันฝรั่งทอดและเบียร์บัดไวเซอร์ด้วย

631
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
ดอนนี่! ดอนนี่!

632
00:43:05,857 --> 00:43:07,942
จะมีเวลาให้ปาดน้ำตาและเล่าเรื่องกันอีกมาก

633
00:43:08,026 --> 00:43:10,153
เราจะได้เตือนตัวเองถึงเรื่องดีๆ มากมาย

634
00:43:10,236 --> 00:43:12,655
ที่ดอนนี่พามาสู่ชีวิตเรา แต่คืนนี้

635
00:43:12,739 --> 00:43:17,493
อยากชวนทุกคนยกแก้วฉลองให้ดอนนี่
ในแบบที่เขาใช้ชีวิต

636
00:43:18,703 --> 00:43:20,705
- แด่ดอนนี่!
- แด่ดอนนี่!

637
00:43:20,788 --> 00:43:21,956
เรารักนายนะ เพื่อน

638
00:44:02,413 --> 00:44:04,749
มอลลี่ พูดช้าๆ หน่อย

639
00:44:04,832 --> 00:44:06,042
ใครมาที่บ้านนะ

640
00:44:06,125 --> 00:44:08,127
เอฟบีไอ พวกนั้นขนไปหมดเลย

641
00:44:08,211 --> 00:44:11,256
คอมพิวเตอร์ของแม่ สมุดเช็ค รูปถ่าย
ให้ฉันทำยังไง

642
00:44:11,339 --> 00:44:14,634
ก่อนอื่น ไม่ต้องพูดกับเขา
ไม่ต้องปริปากแม้แต่คำเดียว

643
00:44:14,717 --> 00:44:15,927
ฉันจะโทรหาทนาย

644
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
แม่กลัวมาก

645
00:44:17,345 --> 00:44:19,931
- แม่อยู่ด้วยเหรอ
- เขากำลังคุยกับแม่

646
00:44:24,936 --> 00:44:27,647
มอลลี่ ฟังฉันให้ดีนะ

647
00:44:28,231 --> 00:44:30,108
ฉันอยากให้เธอวางโทรศัพท์ โอเคนะ

648
00:44:30,191 --> 00:44:32,944
ไม่ต้องวางสาย แค่ลดหูวางไปเฉยๆ

649
00:44:33,027 --> 00:44:35,655
เก็บข้าวของของแม่แล้วพาไปนอนบ้านเธอ

650
00:44:35,738 --> 00:44:38,867
- ทำไม
- วางโทรศัพท์

651
00:44:42,495 --> 00:44:45,999
ฉันรู้ว่าสายนี้โดนดักฟัง ฉันรู้ว่าพวกคุณฟังอยู่

652
00:44:46,082 --> 00:44:47,292
แล้วอยากบอกไว้ให้ชัดๆ

653
00:44:47,375 --> 00:44:48,960
คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้

654
00:44:49,627 --> 00:44:51,838
ครอบครัวฉันไม่ได้ทำอะไรเลย

655
00:44:51,921 --> 00:44:53,047
เพราะงั้น มาเล่นฉันสิ

656
00:44:55,049 --> 00:44:58,011
จะทำลายชีวิตฉันก็เอา
แต่อย่าลากพวกเขามาเกี่ยว

657
00:44:58,928 --> 00:45:00,763
พวกนั้นเจออะไรมาเยอะแล้ว

658
00:45:02,765 --> 00:45:06,019
แม่คิดว่าพ่อไปวิ่งนะ ลูกจ๋า

659
00:45:08,771 --> 00:45:10,106
ไม่ใช่ค่ะ แม่

660
00:45:12,400 --> 00:45:13,776
พ่อจากไปแล้ว

661
00:45:14,319 --> 00:45:15,987
ไปไหนล่ะ

662
00:45:19,824 --> 00:45:21,451
แม่จำไม่ได้

663
00:45:21,534 --> 00:45:22,744
มีอุบัติเหตุ

664
00:45:24,662 --> 00:45:26,956
อ้อ ตายละ

665
00:45:27,457 --> 00:45:28,750
ขอโทษจริงๆ

666
00:45:30,084 --> 00:45:32,086
ทำไมแม่จำอะไรแบบนั้นไม่ได้

667
00:45:33,671 --> 00:45:34,923
ไม่เป็นไรค่ะ

668
00:45:38,927 --> 00:45:40,428
วันนั้นเป็นวันที่เราเศร้า

669
00:45:41,387 --> 00:45:44,140
พ่อภูมิใจในตัวหนูมากนะ ลูก

670
00:45:44,766 --> 00:45:48,186
พ่อรักลูกมาก

671
00:45:51,105 --> 00:45:52,106
ค่ะ

672
00:45:52,649 --> 00:45:53,650
พ่อรักแม่เหมือนกัน

673
00:45:54,692 --> 00:45:55,693
ใช่

674
00:45:56,277 --> 00:45:58,238
แม่ไปหามอลลี่หน่อยได้ไหม

675
00:45:58,863 --> 00:46:00,406
มอลลี่ช่วยแม่ได้

676
00:46:02,158 --> 00:46:03,576
รักนะคะ

677
00:46:04,744 --> 00:46:06,204
แม่รักลูกจ้ะ

678
00:46:20,009 --> 00:46:21,010
ขอโทษ

679
00:46:21,886 --> 00:46:24,681
เรื่องอะไร ที่ปกป้องครอบครัวน่ะเหรอ

680
00:46:24,764 --> 00:46:27,684
นั่นเป็นสิ่งที่ใครๆ ไม่ต้องขอโทษทั้งนั้น

681
00:46:33,273 --> 00:46:34,482
ฉุกเฉินๆ

682
00:46:34,566 --> 00:46:38,945
โนเวมเบอร์ 207 เครื่องยนต์ลุกไหม้
ขอเวคเตอร์ลงจอดฉุกเฉินทันที

683
00:46:39,028 --> 00:46:41,614
ความดันในเครื่องไม่มีแล้ว เราจะตก

684
00:46:41,698 --> 00:46:44,033
แฮฟล็อคส่งบันทึกการบินมาให้นายเนี่ยนะ

685
00:46:44,117 --> 00:46:45,910
- เขาให้ซาราห์มา
- ทำแบบนั้นทำไม

686
00:46:45,994 --> 00:46:47,787
เขาขโมยไปจากใต้จมูกเราแท้ๆ

687
00:46:47,871 --> 00:46:48,913
ไม่มีโน้ต ไม่ฝากข้อความอะไรมาด้วย

688
00:46:48,997 --> 00:46:51,124
มีแต่สั่งให้ส่งถึงมือฉันคนเดียว

689
00:46:51,207 --> 00:46:53,459
ซ่อนไว้ในลูกดิสโก้พวงกุญแจของเธอ

690
00:46:54,210 --> 00:46:55,837
นั่นทำให้ข่าวจากทางฉันยิ่งรบกวนจิตใจไปอีก

691
00:46:55,920 --> 00:46:56,963
ข่าวอะไร

692
00:46:57,046 --> 00:46:59,090
เราได้ฮาร์ดไดรฟ์
ที่คนส่งสารนำเข้ามาในประเทศ

693
00:46:59,173 --> 00:47:00,842
อาร์ไคฟ์ซิกซ์ แล้วนายส่งให้โอเอสไอ…

694
00:47:00,925 --> 00:47:02,635
ใช่ พวกนั้นยังพยายามถอดรหัสอยู่

695
00:47:02,719 --> 00:47:06,389
แต่จากที่เห็นมา ฝ่ายนิติวิทยาศาสตร์
บอกว่าไดรฟ์นั้นไม่ใช่ความลับของชาติ

696
00:47:06,472 --> 00:47:08,182
เป็นแค่ข้อมูลพิกัดหลายชุด

697
00:47:08,266 --> 00:47:10,435
เหมือนที่เขาใช้ในการบิน

698
00:47:10,518 --> 00:47:12,145
- บนเครื่องบิน
- ใช่

699
00:47:12,812 --> 00:47:15,899
วันนี้ตอนโทรมา
แฮฟล็อคทำเหมือนพยายามจะปกป้องนาย

700
00:47:16,441 --> 00:47:17,525
มีเรื่องอะไรที่อยากบอกฉันรึเปล่า

701
00:47:17,609 --> 00:47:19,110
มันก็แค่เล่นเกมปั่นหัว

702
00:47:21,237 --> 00:47:22,655
โอเค ก็ว่างั้น

703
00:47:23,156 --> 00:47:25,867
แต่นายจะบอกฉันใช่มั้ย
ถ้ามันไม่ใช่แค่เกม

704
00:47:25,950 --> 00:47:29,621
นี่ คนส่งสารมาถึงที่นี่ 24 ชั่วโมง
ก่อนเครื่องจะตก มาทำไม

705
00:47:29,704 --> 00:47:32,707
นั่นเป็นเครื่องของเรา แต่แม้แต่ทางเรา
ยังไม่รู้เลยว่ามันมุ่งหน้าไปไหน

706
00:47:33,208 --> 00:47:36,085
คนกลุ่มเดียว
ที่รู้ว่าเครื่องนั้นจะบินผ่านอลาสก้าคือ…

707
00:47:36,169 --> 00:47:38,254
- คือซีไอเอ
- งั้นถ้าเราเข้าใจผิดหมดเลยล่ะ ฮัตช์

708
00:47:38,338 --> 00:47:41,507
ถ้าคนส่งสารไม่ได้ทำงานให้แฮฟล็อค
แต่ทำงานให้ซีไอเอ

709
00:47:41,591 --> 00:47:43,843
แล้วถ้าฮาร์ดไดรฟ์นั้นไม่ใช่อาร์ไคฟ์ซิกซ์

710
00:47:43,927 --> 00:47:45,637
แต่เป็นมัลแวร์ที่ทำให้เครื่องตกตั้งแต่ต้น

711
00:47:46,554 --> 00:47:49,432
กำลังจะบอกว่าซีไอเอ
ระเบิดเครื่องบินทิ้งทั้งลำเพื่อฆ่าแฮฟล็อคเหรอ

712
00:47:49,515 --> 00:47:51,726
แค่จะบอกว่านั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ

713
00:47:52,435 --> 00:47:53,770
แล้วสโคฟิลด์ล่ะ นายว่านางมีเอี่ยวด้วยไหม

714
00:47:53,853 --> 00:47:56,231
ไม่รู้ เพราะงั้นเรื่องนี้ต้องเก็บไว้ระหว่างเรา

715
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
ได้ แต่ฉันว่านายต้องคุยกับเมีย

716
00:47:58,983 --> 00:47:59,984
ใช่ ต้องคุย

717
00:48:00,068 --> 00:48:01,986
เฮ้ย เราสองคนต้องไปนั่ง

718
00:48:02,070 --> 00:48:03,988
แล้วคิดจริงจังว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น โอเค

719
00:48:04,072 --> 00:48:05,532
- ได้
- ได้เลย

720
00:48:08,868 --> 00:48:10,036
- ไง
- ไง

721
00:48:10,119 --> 00:48:13,164
งานก็เก็บไว้ทำในเวลางานสิ
นี่มาเป็นกำลังใจให้แอนนี่

722
00:48:13,248 --> 00:48:14,582
ใช่ อะไร คิดว่าผมไม่รู้เหรอ

723
00:48:14,666 --> 00:48:16,668
ผมแค่มีเรื่องต้องทำ 15 เรื่อง

724
00:48:16,751 --> 00:48:19,128
แต่มีเรื่องที่ฉันแคร์แค่เรื่องเดียว

725
00:48:19,212 --> 00:48:21,005
ฉันแคร์เรื่องของเรากับครอบครัวเรา

726
00:48:21,089 --> 00:48:23,508
ฉันรู้คุณมีงานต้องทำ แต่…

727
00:48:25,635 --> 00:48:26,928
คุณก็มีเรื่องต้องตัดสินใจเหมือนกัน

728
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
หมายความว่าไง ไม่ๆ มันหมายความว่าไง

729
00:48:29,639 --> 00:48:30,640
"เรื่องต้องตัดสินใจ"

730
00:48:30,723 --> 00:48:34,269
นี่ สองคนนั้นน่ะ เขาเล่นเพลงของดอนนี่ มาเร็ว

731
00:48:34,352 --> 00:48:37,188
- ฉันไม่เต้นนะ
- เราไม่เต้นไม่ได้ ไปกันเร็ว

732
00:49:13,558 --> 00:49:14,559
ตัดสินใจอะไร

733
00:49:16,853 --> 00:49:18,938
คุณบอกว่าผมต้องตัดสินใจ

734
00:49:20,565 --> 00:49:24,485
ใช่ จะเลือกงานหรือเลือกครอบครัว

735
00:49:27,572 --> 00:49:28,573
แฟรงค์

736
00:49:29,199 --> 00:49:30,408
ตอนนี้ยังไม่ได้

737
00:49:30,992 --> 00:49:33,786
ขอโทษนะ รอไม่ได้ เรื่องด่วนมาก

738
00:49:55,975 --> 00:49:57,977
แฟรงค์ คิดว่าเจออะไรเข้าแล้ว

739
00:49:58,811 --> 00:50:00,939
ผมนั่งส่องคลิปออนไลน์ของโรเมโรหลายชั่วโมง

740
00:50:01,022 --> 00:50:03,816
จนเจอคลิปที่เขาพูดถึงฮาร์ปเฉพาะเจาะจง

741
00:50:03,900 --> 00:50:06,069
ปรากฏว่ามีสวิตช์ที่จะสั่งกลุ่มอาคารทั้งหมดนั้น

742
00:50:06,152 --> 00:50:07,987
ให้สลับใช้ไฟสำรองจากแบตเตอรี่ในกรณีฉุกเฉิน

743
00:50:08,071 --> 00:50:11,032
โรเมโรอ้างว่าสวิตช์นั้นเป็นจุดอ่อนในระบบ

744
00:50:11,115 --> 00:50:14,536
ถ้าสวิตช์ไม่อยู่ตอนที่ศูนย์กลับมาออนไลน์

745
00:50:14,619 --> 00:50:16,704
ไฟฟ้าจากสายหลักและไฟฟ้าสำรอง

746
00:50:16,788 --> 00:50:18,248
จะถูกป้อนเข้าระบบพร้อมกัน

747
00:50:20,792 --> 00:50:23,419
ถ้าสวิตช์ไม่อยู่จริงๆ ตอนที่ฮาร์ปเปิดกลับมา

748
00:50:23,503 --> 00:50:25,380
ระบบไฟทั้งหมดของเมืองเราจะล่ม

749
00:50:26,005 --> 00:50:27,840
โอเค โทรบอกท่านนายพล บอกว่าเป็นกับดัก

750
00:50:27,924 --> 00:50:29,509
บอกเลยว่าอย่าเปิด

751
00:50:29,592 --> 00:50:31,344
- โอเคนะ
- ได้เลย

752
00:51:48,671 --> 00:51:50,673
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

