1
00:01:53,968 --> 00:01:55,970
I28

2
00:01:58,306 --> 00:02:00,767
- B6
- B6

3
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
G19

4
00:02:32,173 --> 00:02:33,007
凱爾

5
00:02:48,690 --> 00:02:49,816
（歡迎蒞臨費爾班克斯）

6
00:02:53,903 --> 00:02:55,071
（中央情報局）

7
00:03:37,780 --> 00:03:40,742
《冰封邊獄》

8
00:04:07,936 --> 00:04:11,064
好的，從頭說起，我們究竟知道什麼？

9
00:04:11,147 --> 00:04:15,151
我們知道海夫拉克從俄羅斯
聘請一名黑帽駭客偷走六號檔案

10
00:04:15,235 --> 00:04:18,530
我們知道那名駭客行蹤成謎
但之前他已把檔案交給一個信差

11
00:04:18,612 --> 00:04:20,240
又名文森提亞戈

12
00:04:20,323 --> 00:04:21,741
名字、文件，一切都是假的

13
00:04:21,824 --> 00:04:24,327
我們對那個信差唯一的瞭解就是

14
00:04:24,410 --> 00:04:26,120
他在墜機前24小時抵達這裡

15
00:04:26,204 --> 00:04:27,872
這表示他知道會墜機

16
00:04:27,956 --> 00:04:30,208
等著跟海夫拉克見面，然後交出檔案

17
00:04:30,291 --> 00:04:32,502
他們怎麼知道海夫拉克會在這裡墜機？

18
00:04:33,545 --> 00:04:36,673
除非他倆選擇讓飛機墜毀在這裡

19
00:04:36,756 --> 00:04:39,592
為何？這裡有什麼？阿拉斯加有什麼？

20
00:04:39,676 --> 00:04:42,845
熊、午餐肉，跟比大部分的鳥還大的蚊子

21
00:04:45,390 --> 00:04:46,683
那是什麼？

22
00:04:46,766 --> 00:04:50,270
他們要在梅卡酒吧舉辦宴會
替唐尼的家人募款

23
00:04:50,353 --> 00:04:52,814
有啤酒跟食物，若我運氣好還能跳舞

24
00:04:53,606 --> 00:04:56,150
在葬禮上喝酒跳舞？在追捕逃犯期間？

25
00:04:56,234 --> 00:04:59,571
那不是葬禮，我們的部落稱之為贈禮宴

26
00:04:59,654 --> 00:05:02,323
每當我們的一分子過世
整個社區都會出現

27
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
捐獻能力所及的東西
讓死者家屬不會太焦頭爛額

28
00:05:05,243 --> 00:05:08,496
法蘭克，有一位騎警在二線，他說是急事

29
00:05:08,580 --> 00:05:09,581
我是瑞尼克

30
00:05:11,040 --> 00:05:12,292
嘿，法蘭克

31
00:05:13,626 --> 00:05:15,044
很高興再次聽見你的聲音

32
00:05:16,421 --> 00:05:17,505
馬上辦

33
00:05:17,589 --> 00:05:20,592
我還以為會在阿拉斯加凍原上
發現你的屍體

34
00:05:20,675 --> 00:05:23,052
有時候無法得償所願也不錯

35
00:05:23,136 --> 00:05:25,513
是我走運，你還好嗎？

36
00:05:25,597 --> 00:05:27,307
痠痛又疲累，你呢？

37
00:05:28,600 --> 00:05:30,059
挺好的

38
00:05:30,143 --> 00:05:33,479
畢竟我逃過了墜機跟追捕行動

39
00:05:33,563 --> 00:05:35,273
阿拉斯加還不打算放過你

40
00:05:35,356 --> 00:05:37,150
布里格斯督察，她在哪裡？

41
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
現在有人打電話來，他在二線

42
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
好的

43
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
我讀到更多關於你的事，法蘭克

44
00:05:44,032 --> 00:05:48,328
關於你在芝加哥的過往，然後回到故鄉

45
00:05:50,997 --> 00:05:52,749
我不曉得你失去了一個女兒

46
00:05:53,583 --> 00:05:56,377
很遺憾，法蘭克，我無法想像

47
00:05:56,461 --> 00:05:58,254
你是打來談我女兒嗎？

48
00:05:58,338 --> 00:05:59,923
不，我是打去跟你談

49
00:06:00,006 --> 00:06:03,551
既然我們走上這條路，就得瞭解對方

50
00:06:04,219 --> 00:06:05,845
因此，我必須跟你私下談

51
00:06:05,929 --> 00:06:07,430
能請你關閉擴音嗎？

52
00:06:07,513 --> 00:06:09,933
你自首好了，然後你想談什麼都行

53
00:06:10,016 --> 00:06:12,435
我是認真的，法蘭克，這很重要

54
00:06:12,518 --> 00:06:14,270
接電話吧

55
00:06:16,272 --> 00:06:18,358
布萊佛害怕你設定的自動裝置

56
00:06:18,942 --> 00:06:20,151
她想談和

57
00:06:20,235 --> 00:06:21,903
她願意談判

58
00:06:23,154 --> 00:06:24,572
我愛過妳，席妮

59
00:06:24,656 --> 00:06:27,742
然而，現在妳卻在追捕我

60
00:06:28,493 --> 00:06:29,869
這就是我必須跟法蘭克談的原因

61
00:06:29,953 --> 00:06:32,372
法蘭克，請你接電話

62
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
我不想在所有人面前這麼做

63
00:06:34,082 --> 00:06:36,543
- 做什麼？
- 討論我們的祕密啊

64
00:06:42,882 --> 00:06:44,050
謝謝你，法蘭克

65
00:06:44,759 --> 00:06:46,386
我必須表現給你看

66
00:06:46,469 --> 00:06:47,762
我是一個信守承諾的人

67
00:06:48,596 --> 00:06:49,973
我把你的老婆還你

68
00:06:50,932 --> 00:06:53,810
也沒提過你藏在家裡的武器

69
00:06:53,893 --> 00:06:59,858
而我的交換條件就是要你回答一個問題

70
00:07:01,693 --> 00:07:02,902
一個問題就好

71
00:07:03,736 --> 00:07:04,737
什麼問題？

72
00:07:04,821 --> 00:07:07,824
你必須保證要誠實回答，法蘭克

73
00:07:08,491 --> 00:07:10,702
- 你願意嗎？
- 什麼問題？

74
00:07:10,785 --> 00:07:12,495
相當簡單，法蘭克

75
00:07:14,122 --> 00:07:15,790
我能信任你嗎？

76
00:07:16,624 --> 00:07:19,085
慢慢想，要誠實回答

77
00:07:19,168 --> 00:07:20,712
我能信任你嗎？

78
00:07:21,880 --> 00:07:23,006
能或不能？

79
00:07:24,382 --> 00:07:25,383
能

80
00:07:26,092 --> 00:07:27,510
謝謝你，法蘭克

81
00:07:32,390 --> 00:07:34,809
我查到了，是本地線路，而且是市話

82
00:07:34,893 --> 00:07:37,061
聯絡電話公司，看那個電話號碼屬於誰

83
00:07:37,145 --> 00:07:38,146
立刻去辦

84
00:07:56,289 --> 00:07:58,166
- 法蘭克
- 什麼事？

85
00:07:59,292 --> 00:08:00,293
是莎拉

86
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
- 莎拉
- 法蘭克

87
00:08:02,670 --> 00:08:04,839
他們不見了，他們不在小木屋裡

88
00:08:04,923 --> 00:08:06,299
路克跟綺拉不見了

89
00:08:06,382 --> 00:08:07,508
哇…且慢，妳說什麼？

90
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
而且那個騎警…他死了

91
00:08:09,844 --> 00:08:10,803
妳在哪裡？

92
00:08:10,887 --> 00:08:13,014
我在…山腳的那間加油站

93
00:08:13,097 --> 00:08:14,974
好，待在原地，我會去找妳

94
00:08:15,058 --> 00:08:16,434
- 法蘭克
- 等等，什麼事？

95
00:08:16,517 --> 00:08:18,394
一個獵人剛發現綺拉摩爾，她還活著

96
00:08:18,478 --> 00:08:20,563
- 那路克呢？
- 她說他跟一個囚犯在一起

97
00:08:20,647 --> 00:08:23,775
我們會找到路克
我愛妳，我叫赫奇跟妳談

98
00:08:24,359 --> 00:08:26,110
叫騎警出動，發布安珀警報

99
00:08:26,194 --> 00:08:27,654
跟空中救護隊說我需要用直升機

100
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
海夫拉克的事晚點再處理

101
00:08:28,988 --> 00:08:29,989
快去

102
00:08:39,040 --> 00:08:41,125
- 她在哪裡？
- 她在村莊的保健人員家裡

103
00:08:41,209 --> 00:08:42,961
她昏迷一陣子，但現在醒了

104
00:08:43,044 --> 00:08:44,462
- 是你發現她的？
- 是，先生

105
00:08:44,546 --> 00:08:46,881
我在約6公里外的山路旁發現她孤身一人

106
00:08:51,052 --> 00:08:52,929
洛娜、蘇西

107
00:08:54,305 --> 00:08:55,348
妳還好嗎？

108
00:08:56,307 --> 00:08:58,393
過來…

109
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
我非常抱歉

110
00:09:00,103 --> 00:09:01,855
妳不必道歉，好嗎？

111
00:09:03,231 --> 00:09:05,608
看著我，妳沒必要道歉

112
00:09:05,692 --> 00:09:07,068
好嗎？妳安全了

113
00:09:08,945 --> 00:09:10,613
我們會找人治療妳

114
00:09:12,407 --> 00:09:14,576
好嗎？在此之前

115
00:09:15,368 --> 00:09:18,830
我要妳看幾張照片，指認是誰擄走路克

116
00:09:31,050 --> 00:09:33,052
- 是他嗎？
- 不是

117
00:09:33,136 --> 00:09:34,637
你才不會對我開槍

118
00:09:35,430 --> 00:09:36,931
你有過機會，卻沒動手

119
00:09:37,557 --> 00:09:39,309
- 是他
- 妳確定嗎？

120
00:09:39,392 --> 00:09:41,060
- 我確定
- 是嗎？

121
00:09:41,895 --> 00:09:43,938
好，沒關係，妳沒事，過來

122
00:09:44,022 --> 00:09:45,982
我會開槍，我發誓我會

123
00:09:46,858 --> 00:09:50,987
若你斃了我
每當你閉上眼，都會看見我的臉

124
00:09:55,408 --> 00:09:58,036
- 距離公路多遠？
- 開馬路約13公里

125
00:09:58,119 --> 00:09:59,287
開山路約3公里

126
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
我去騎雪地摩托車

127
00:10:05,919 --> 00:10:09,255
莎拉，妳在這裡做什麼？
我已經派騎警去小木屋了

128
00:10:09,339 --> 00:10:10,673
- 路克在這裡嗎？
- 不在

129
00:10:10,757 --> 00:10:12,800
赫奇說他跟一個囚犯在一起
你知道在哪裡嗎？

130
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
不，但我知道他是誰，還有他去過哪裡

131
00:10:14,928 --> 00:10:16,721
綺拉說在公路發生車禍

132
00:10:16,804 --> 00:10:17,889
你是…開車載她來嗎？

133
00:10:17,972 --> 00:10:19,265
她很堅持

134
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
好的，對，鑰匙給我

135
00:10:20,808 --> 00:10:22,560
天啊，我跟你一起去

136
00:10:22,644 --> 00:10:24,062
或許我應該跟你們一起去

137
00:10:24,145 --> 00:10:25,438
- 不
- 不，你待在這裡

138
00:10:25,522 --> 00:10:26,689
我想幫忙

139
00:10:27,565 --> 00:10:29,692
聽著，綺拉摩爾正在小木屋裡

140
00:10:29,776 --> 00:10:31,194
那個女孩吃了很多苦

141
00:10:31,277 --> 00:10:32,987
去看看她，通知她的母親

142
00:10:33,071 --> 00:10:34,489
好的

143
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
我的貨車怎麼辦？

144
00:10:36,157 --> 00:10:39,202
你的貨車終於會被當成他媽的貨車開了

145
00:11:06,980 --> 00:11:08,064
哈囉

146
00:11:08,773 --> 00:11:09,899
有人在裡面嗎？

147
00:11:18,950 --> 00:11:20,493
鑰匙給我

148
00:11:26,791 --> 00:11:28,376
你這個爛人

149
00:11:31,087 --> 00:11:32,130
謝了

150
00:11:41,014 --> 00:11:42,307
我不會開這種車

151
00:11:42,390 --> 00:11:44,309
那你最好弄清楚怎麼開，小乖

152
00:11:44,976 --> 00:11:46,477
有工作在等著我倆

153
00:11:56,779 --> 00:11:58,448
（維吉尼亞州，蘭利，中情局總部）

154
00:11:58,531 --> 00:12:00,283
- 這是多久前發生的事？
- 他上線了

155
00:12:00,366 --> 00:12:01,659
我們知道他的位置嗎？

156
00:12:03,828 --> 00:12:05,288
（下一次驗證：24小時27分36秒）

157
00:12:05,371 --> 00:12:07,498
是他，女士，是海夫拉克

158
00:12:07,582 --> 00:12:10,168
我們想解除他安裝在檔案上的自動裝置

159
00:12:10,251 --> 00:12:11,252
趁他上線的時候

160
00:12:11,336 --> 00:12:12,629
- 這是他在打字嗎？
- 對

161
00:12:12,712 --> 00:12:14,839
他已經打了超過一分鐘，這表示他在使用

162
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
某種多步驟驗證密碼以重新設定裝置

163
00:12:17,550 --> 00:12:19,302
- 他還活著
- 而且依舊是威脅

164
00:12:19,385 --> 00:12:20,929
這能顯示他的位置嗎？

165
00:12:21,012 --> 00:12:22,513
他的訊號在全球各地跳來跳去

166
00:12:22,597 --> 00:12:25,475
我們連他的加密基本層都無法破解

167
00:12:26,184 --> 00:12:28,937
裘妮，我要妳解除這個自動裝置
而且我要妳知道

168
00:12:29,020 --> 00:12:32,732
妳可以利用中情局的所有資源
找出解決方式

169
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
妳能辦到嗎？

170
00:12:33,900 --> 00:12:35,693
- 可以，女士
- 很好，做好妳的工作

171
00:12:35,777 --> 00:12:37,737
立刻動手

172
00:12:42,909 --> 00:12:44,953
我剛跟電話公司通話

173
00:12:45,036 --> 00:12:47,497
他們確認我們的電話紀錄器接收到的號碼

174
00:12:47,580 --> 00:12:50,625
來自帕克斯公路上的克朗代克旅社130房

175
00:12:50,708 --> 00:12:52,210
是海夫拉克，他在那裡

176
00:12:52,293 --> 00:12:53,962
妳多久能拿到搜索票？

177
00:13:01,761 --> 00:13:02,845
費爾班克斯警局

178
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
安全

179
00:13:06,474 --> 00:13:07,475
安全

180
00:13:20,363 --> 00:13:21,739
屋內安全

181
00:13:28,371 --> 00:13:29,622
他待過這裡

182
00:13:30,415 --> 00:13:31,624
每個角落都要搜

183
00:14:01,487 --> 00:14:04,616
法蘭克，我一直在調查
擄走你兒子的人是問題人物

184
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
羅梅洛有被害妄想症
而且是喪心病狂的罪犯

185
00:14:08,036 --> 00:14:11,080
他以優異成績從海軍學院畢業

186
00:14:11,164 --> 00:14:13,291
主修機器人學與控制工程

187
00:14:13,374 --> 00:14:14,918
研究所畢業後加入國防高等研究計畫署

188
00:14:15,001 --> 00:14:17,462
打造出各種偵查工具

189
00:14:18,046 --> 00:14:19,297
所以哪裡出了錯？

190
00:14:19,380 --> 00:14:20,381
依據法庭紀錄

191
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
羅梅洛堅信他在
國防高等研究計畫署的上司在監視他

192
00:14:23,384 --> 00:14:25,011
透過他的電腦與手機

193
00:14:25,094 --> 00:14:27,096
他顯然曾經精神崩潰

194
00:14:27,180 --> 00:14:29,724
兩週後，他就殺了六個聯邦僱員

195
00:14:29,807 --> 00:14:32,560
炸毀他認為是政府監聽站的建物

196
00:14:32,644 --> 00:14:35,396
他還殺了他的鄰居，拔掉自己的三顆牙齒

197
00:14:35,480 --> 00:14:38,274
還將他的狗分屍，尋找監聽裝置

198
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
- 天啊
- 綺拉說她偷聽到羅梅洛

199
00:14:40,193 --> 00:14:42,654
說要報復一個之前的情婦
你有查到那部分嗎？

200
00:14:42,737 --> 00:14:44,030
這裡沒提到任何女人

201
00:14:44,113 --> 00:14:47,367
調查他的生平
看他是否有前女友，或跟女性職員合作過

202
00:14:47,450 --> 00:14:48,701
我必須知道他要去哪裡

203
00:14:48,785 --> 00:14:52,705
還有，法蘭克，我們追蹤海夫拉克的電話
到一間本地飯店

204
00:14:52,789 --> 00:14:54,123
那地方的房錢是由信差支付

205
00:14:54,749 --> 00:14:57,335
好，先別管這個，專心調查羅梅洛
我要知道他去哪裡

206
00:15:01,965 --> 00:15:04,384
我以為他倆都會安全，好嗎？
真的，我只是…

207
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
調查工作千頭萬緒，還有妳…

208
00:15:10,390 --> 00:15:11,641
說句話吧

209
00:15:12,350 --> 00:15:13,393
你要我說什麼？

210
00:15:13,476 --> 00:15:16,855
沒什麼好說的，因為一切都不好

211
00:15:18,815 --> 00:15:21,401
幹，我很害怕，我無力招架

212
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
而且這一切都在你的眼皮下發生
實在太糟糕了

213
00:15:24,237 --> 00:15:26,281
所以，不，我不想跟你說話

214
00:15:26,364 --> 00:15:27,323
我要你彌補這件事

215
00:15:27,407 --> 00:15:29,617
我要解決方式，我要找到我們的兒子

216
00:15:29,701 --> 00:15:32,328
嘿…停車

217
00:15:33,997 --> 00:15:35,248
發生什麼事？

218
00:15:35,331 --> 00:15:37,083
- 那個爛人對我開槍
- 誰？發生什麼事？

219
00:15:37,166 --> 00:15:39,544
我看見那輛車
就停下來查看是否有人受傷

220
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
其中一人是這個男孩嗎？

221
00:15:41,713 --> 00:15:43,882
- 對，就是他
- 他受傷了嗎？

222
00:15:43,965 --> 00:15:44,966
他倆都受傷了

223
00:15:45,049 --> 00:15:47,427
那個男孩是我們的兒子
他被一個聯邦囚犯擄走了

224
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
我要知道你車子的品牌與款式

225
00:15:49,304 --> 00:15:51,556
不知道，車子不是我的，那是…州內貨車

226
00:15:51,639 --> 00:15:53,308
- 是有鏟斗的撒鹽機
- 撒鹽機，好的

227
00:15:53,391 --> 00:15:54,601
好，他們往哪邊開？

228
00:15:54,684 --> 00:15:56,060
- 往東
- 快點…

229
00:15:56,144 --> 00:15:57,437
我們會派人來幫你

230
00:16:01,149 --> 00:16:02,150
嘿

231
00:16:02,650 --> 00:16:06,321
剛才在電話上，海夫拉克是什麼意思？
他跟法蘭克說

232
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
不想在我們面前談論他們的祕密？

233
00:16:08,489 --> 00:16:09,574
那是怎麼回事？

234
00:16:10,241 --> 00:16:11,492
可能是胡說八道吧

235
00:16:12,619 --> 00:16:14,996
是啊，我也這樣認為

236
00:16:31,471 --> 00:16:32,972
（土耳其共和國，文森提亞戈）

237
00:16:35,391 --> 00:16:38,686
這些不是他的，三本都屬於他的信差朋友

238
00:16:39,854 --> 00:16:41,689
我們知道海夫拉克從這個房間打電話

239
00:16:41,773 --> 00:16:43,650
經理跟我說信差付現金

240
00:16:43,733 --> 00:16:46,361
這一定是某種安全屋或接應點

241
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
我是史寇菲

242
00:16:52,909 --> 00:16:54,410
妳故意不接我的電話嗎？

243
00:16:54,994 --> 00:16:58,248
不，我沒有故意不接，基地台故障

244
00:16:58,331 --> 00:17:00,416
我只能用無線網路撥打電話，訊號超級差

245
00:17:00,500 --> 00:17:01,709
媽又跌倒了

246
00:17:01,793 --> 00:17:04,337
- 她還好嗎？
- 不好，她一團糟

247
00:17:04,419 --> 00:17:06,339
妳有聽說電話的事嗎？

248
00:17:06,422 --> 00:17:08,424
媽說昨天有人來家裡

249
00:17:08,508 --> 00:17:11,344
因為爸替自己申請了一條新的電話線

250
00:17:11,844 --> 00:17:15,138
我要提醒妳，爸已經將近20年沒打過電話

251
00:17:15,223 --> 00:17:17,517
- 好，一定有原因…
- 醫生診斷過她，席妮

252
00:17:17,600 --> 00:17:20,270
確認是血管性失智症

253
00:17:20,353 --> 00:17:21,812
我們應該去找另一位醫生

254
00:17:21,896 --> 00:17:24,273
我不期待妳瞭解狀況
在那方面妳跟爸很像

255
00:17:24,357 --> 00:17:25,984
好，那樣說不公平

256
00:17:26,526 --> 00:17:28,110
我們要讓媽去住安養院

257
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
我覺得要讓妳知道一下

258
00:17:30,071 --> 00:17:32,699
- 莫莉
- 我得掛了，媽在叫我

259
00:17:36,828 --> 00:17:38,079
你找到什麼？

260
00:17:42,292 --> 00:17:43,793
那個檔案

261
00:17:44,711 --> 00:17:47,297
- 裝起來，全都裝起來
- 好的

262
00:17:59,559 --> 00:18:01,185
這是什麼地方？

263
00:18:13,531 --> 00:18:15,658
（注意：私人土地，勿擅闖）

264
00:18:33,801 --> 00:18:35,094
我們來這裡做什麼？

265
00:18:37,347 --> 00:18:39,015
我曾是其中一名監視者

266
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
我的工作是觀察人們，研究他們的私生活

267
00:18:45,271 --> 00:18:48,441
政府認為若能監視民眾

268
00:18:48,525 --> 00:18:50,276
就能讓大家噤聲

269
00:18:50,360 --> 00:18:51,819
控制他們

270
00:18:52,654 --> 00:18:54,239
但我瞭解人

271
00:18:55,615 --> 00:18:57,242
我已經分析他們好幾年

272
00:18:59,035 --> 00:19:00,203
真相是…

273
00:19:02,205 --> 00:19:03,331
事實是…

274
00:19:04,791 --> 00:19:08,253
混亂才是我們自然的狀態

275
00:19:08,878 --> 00:19:11,464
人很難搞，並不完美

276
00:19:11,548 --> 00:19:15,718
但那不表示政府就能惡整我們

277
00:19:28,106 --> 00:19:29,482
幫我一個忙

278
00:19:31,609 --> 00:19:32,694
過來

279
00:19:35,780 --> 00:19:37,323
抓住那一端

280
00:19:50,962 --> 00:19:51,963
這是什麼？

281
00:19:53,965 --> 00:19:57,802
小子，這是一個驚喜
會讓那些王八蛋措手不及

282
00:19:58,720 --> 00:20:00,305
好玩的部分要登場了

283
00:20:06,728 --> 00:20:08,021
妳跟塔德談得如何？

284
00:20:09,189 --> 00:20:12,400
這…很難解釋

285
00:20:13,943 --> 00:20:15,570
妳要說說看嗎？

286
00:20:18,156 --> 00:20:22,785
我覺得我們沒有對彼此坦誠

287
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
好的

288
00:20:28,082 --> 00:20:30,627
- 我認為我們必須談一談
- 談什麼？

289
00:20:33,546 --> 00:20:35,465
法蘭克，我是馬克斯，你聽見了嗎？

290
00:20:38,676 --> 00:20:39,844
我是法蘭克，請說

291
00:20:39,928 --> 00:20:43,181
我們針對那輛撒鹽貨車發布了全境通緝
但可能發生新的狀況

292
00:20:43,264 --> 00:20:46,601
據報有一間無人AP&E變電所

293
00:20:46,684 --> 00:20:49,312
20分鐘前，營運部收到斷電通知

294
00:20:49,395 --> 00:20:51,773
你認為這跟路克有關嗎？

295
00:20:51,856 --> 00:20:53,691
這間變電所在哪裡？

296
00:21:21,803 --> 00:21:22,887
對，他們來過這裡

297
00:21:23,555 --> 00:21:26,307
靠，回到車上，快點

298
00:21:33,189 --> 00:21:34,274
- 妳還好嗎？
- 對

299
00:21:39,904 --> 00:21:41,239
赫奇

300
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
仔細思考一下你即將要做的事

301
00:21:44,325 --> 00:21:45,618
我是遵守流程

302
00:21:45,702 --> 00:21:48,621
那個隨身碟對國安造成威脅

303
00:21:49,163 --> 00:21:53,167
若你把檔案交給聯調局
它就進入證物監管鍊

304
00:21:53,918 --> 00:21:55,086
我們就無法插手了

305
00:21:55,169 --> 00:21:56,629
這件事沒得商量

306
00:22:00,842 --> 00:22:04,637
先等中情局聯絡我吧，法蘭克會同意的

307
00:22:04,721 --> 00:22:06,890
法蘭克只在乎他的兒子，好嗎？

308
00:22:07,390 --> 00:22:11,060
何況，我們已經失去飛行紀錄器
我不要連這個都拱手讓人

309
00:22:11,144 --> 00:22:12,186
這是流程

310
00:22:12,270 --> 00:22:15,690
若海夫拉克把它留在這裡，一定有原因

311
00:22:15,773 --> 00:22:18,109
我們不是無意間找到這個硬碟

312
00:22:18,735 --> 00:22:19,777
這是陷阱

313
00:22:20,570 --> 00:22:22,780
我會把這個硬碟交給特別調查辦公室

314
00:22:22,864 --> 00:22:27,493
若他故意要我們把它送去埃爾森空軍基地
想上演木馬屠城記呢？

315
00:22:28,578 --> 00:22:30,163
妳聽起來太疑神疑鬼了

316
00:22:30,747 --> 00:22:32,624
- 就是這個嗎？
- 對

317
00:22:34,834 --> 00:22:38,296
海夫拉克要我們找到那個硬碟
然後變成證據

318
00:22:38,379 --> 00:22:39,756
而你正在這麼做

319
00:22:39,839 --> 00:22:42,675
是啊，當我們逮捕他
要提醒我跟妳道謝，好嗎？

320
00:22:49,933 --> 00:22:51,643
法蘭克，我有新發現

321
00:22:52,143 --> 00:22:53,436
我一直在調查羅梅洛的過去

322
00:22:53,519 --> 00:22:55,813
這個人上傳過數十支線上影片

323
00:22:55,897 --> 00:22:58,983
指出他認為威脅到個人隱私的那些機構

324
00:22:59,067 --> 00:23:02,320
大使館、基地台與各種軍事基地

325
00:23:02,403 --> 00:23:03,863
這讓我想到

326
00:23:03,947 --> 00:23:07,075
羅梅洛說過他要報復一個之前的情婦

327
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
但若我們誤會了呢？

328
00:23:09,452 --> 00:23:11,871
你不認為他說的是某個人嗎？

329
00:23:12,664 --> 00:23:13,748
我認為他說的是某個地方

330
00:23:16,209 --> 00:23:18,086
這些輸電線路通往哪裡？

331
00:23:19,837 --> 00:23:21,673
德爾塔交界、托克

332
00:23:21,756 --> 00:23:23,383
加科納也在那個方向，對嗎？

333
00:23:23,466 --> 00:23:25,093
哈普機構就在那裡

334
00:23:25,176 --> 00:23:28,304
聽著，寇爾，羅梅洛攻擊的變電所

335
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
供電給南方的一座軍事研究實驗室

336
00:23:31,307 --> 00:23:32,225
那就是他的目標

337
00:23:32,308 --> 00:23:35,019
他要攻擊一座軍事研究機構

338
00:23:42,151 --> 00:23:43,319
這是什麼地方？

339
00:23:43,820 --> 00:23:46,489
這個賤人就是我們的目標

340
00:23:49,951 --> 00:23:54,539
蘭利說提亞戈的護照全都是假的
而且他的指紋不在系統裡

341
00:23:55,790 --> 00:23:58,293
- 寇爾
- 對，謝謝

342
00:23:59,294 --> 00:24:00,461
- 哈囉？
- 嘿

343
00:24:01,004 --> 00:24:02,046
席妮

344
00:24:03,339 --> 00:24:05,466
妳要買一張抽獎券嗎？

345
00:24:06,509 --> 00:24:07,635
抽獎券？

346
00:24:07,719 --> 00:24:08,887
今晚的活動

347
00:24:08,970 --> 00:24:10,305
為了唐尼

348
00:24:10,388 --> 00:24:12,223
對，那場贈禮宴

349
00:24:13,349 --> 00:24:14,350
有哪些獎項？

350
00:24:14,434 --> 00:24:15,476
我們有各種好東西

351
00:24:15,560 --> 00:24:20,148
有桶裝汽油、柴火，跟可愛的手織帽

352
00:24:20,231 --> 00:24:24,152
還有煙燻麋鹿肉
若妳吃素就會很厭惡，但…

353
00:24:24,235 --> 00:24:25,361
20美元

354
00:24:26,279 --> 00:24:28,448
我希望能贏得桶裝汽油

355
00:24:30,033 --> 00:24:31,826
你們這裡的手機服務爛死了

356
00:24:38,958 --> 00:24:40,418
電話

357
00:24:41,294 --> 00:24:42,962
他們在竊聽

358
00:24:45,256 --> 00:24:46,799
我能借用電話嗎？

359
00:24:49,010 --> 00:24:52,013
- 妳要買酒嗎？
- 一杯伏特加，不加冰

360
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
- 喂
- 莫莉，謝天謝地

361
00:25:04,442 --> 00:25:07,403
我們需要談一談，妳說媽幻想

362
00:25:07,487 --> 00:25:08,780
她跟電話公司的人交談

363
00:25:08,863 --> 00:25:11,824
這不是她的幻想，真的有人去過家裡

364
00:25:11,908 --> 00:25:12,742
誰？

365
00:25:12,825 --> 00:25:16,204
我認為聯調局拿到令狀
而且在監聽媽的電話

366
00:25:16,746 --> 00:25:17,872
妳別用那支電話了

367
00:25:17,956 --> 00:25:20,083
席妮，妳嚇到我了，發生什麼事？

368
00:25:20,166 --> 00:25:22,794
別跟陌生人交談，也別讓任何人進屋

369
00:25:22,877 --> 00:25:25,838
若妳看見可疑的人事物，就打給我

370
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
- 瞭解嗎？
- 這跟妳的官司有關嗎？

371
00:25:28,341 --> 00:25:29,926
妳瞭解嗎？

372
00:25:30,009 --> 00:25:33,346
電話被監聽，我們被監視，對，我瞭解

373
00:25:34,222 --> 00:25:36,266
席妮，我來接柔伊下課

374
00:25:36,349 --> 00:25:38,268
現在她正走向我的車子

375
00:25:38,351 --> 00:25:41,604
所以我不要她被妳
瘋狂的工作內容嚇到，好嗎？

376
00:25:41,688 --> 00:25:44,732
我要掛電話了
但若我們有危險，妳就得打給我

377
00:25:44,816 --> 00:25:46,985
好嗎？我要掛電話了

378
00:25:51,531 --> 00:25:52,699
這是什麼？

379
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
妳丈夫請客

380
00:25:57,370 --> 00:25:58,997
妳有空再喝一杯嗎？

381
00:26:03,334 --> 00:26:06,462
柴契爾將軍，午安
我是史蒂芬寇爾副警長

382
00:26:06,546 --> 00:26:08,047
有人跟你簡報過情況了嗎？

383
00:26:08,131 --> 00:26:09,591
我們知道停電了

384
00:26:09,674 --> 00:26:11,175
停電是由一名逃逸的重刑犯造成

385
00:26:11,259 --> 00:26:13,136
我們認為他可能是針對哈普機構

386
00:26:13,219 --> 00:26:15,513
哈普是什麼意思？

387
00:26:16,097 --> 00:26:18,683
高頻主動式極光研究計畫

388
00:26:18,766 --> 00:26:21,019
是之前國防高等研究計畫署的一部分

389
00:26:21,102 --> 00:26:22,228
有實質的威脅嗎？

390
00:26:22,312 --> 00:26:26,399
不確定，但斷電的變電所供電給哈普

391
00:26:26,482 --> 00:26:28,484
我們認為這是一場大型攻擊的第一波

392
00:26:28,568 --> 00:26:29,861
我完全聽不懂你在說什麼

393
00:26:29,944 --> 00:26:33,406
意思是他們正在測試全新方式
來監聽他們想竊聽的任何人

394
00:26:34,657 --> 00:26:35,783
他們真能那麼做嗎？

395
00:26:35,867 --> 00:26:38,453
儘管你的逃犯很聰明

396
00:26:38,536 --> 00:26:41,206
哈普針對這種意外有應變計畫

397
00:26:41,289 --> 00:26:44,792
他們想怎麼準備都行，但供電系統

398
00:26:44,876 --> 00:26:46,794
是這種大型機構的罩門

399
00:26:46,878 --> 00:26:48,796
那間變電所一失去電力

400
00:26:48,880 --> 00:26:52,884
哈普網絡就會偵測到錯誤
然後轉換成儲備電池的備用電源

401
00:26:52,967 --> 00:26:54,219
是獨立的安全電源

402
00:26:54,302 --> 00:26:57,138
他們是那樣以為
但天底下沒有真正安全的東西

403
00:26:57,222 --> 00:26:59,307
- 我不想傷害任何人
- 振作一點，小子

404
00:26:59,390 --> 00:27:01,100
我們即將創造歷史

405
00:27:07,148 --> 00:27:08,650
妳看起來很累

406
00:27:09,859 --> 00:27:11,528
你從飯店一路跟蹤我嗎？

407
00:27:13,071 --> 00:27:14,447
妳得照顧自己

408
00:27:15,406 --> 00:27:16,783
你是我他媽的醫生嗎？

409
00:27:16,866 --> 00:27:18,826
不，我是在關心妳

410
00:27:20,036 --> 00:27:21,371
我就是這樣，我一直關心妳

411
00:27:21,454 --> 00:27:24,290
我不必信任妳，但照樣能在乎妳，席妮

412
00:27:24,374 --> 00:27:26,417
- 檔案在哪裡？
- 它很安全

413
00:27:26,501 --> 00:27:28,211
- 在這裡嗎？
- 妳告訴我啊

414
00:27:28,962 --> 00:27:30,713
妳的團隊在我的飯店房間裡找到了嗎？

415
00:27:32,298 --> 00:27:33,508
你覺得整件事很好笑嗎？

416
00:27:35,385 --> 00:27:36,219
不

417
00:27:36,844 --> 00:27:38,137
你為何在笑？

418
00:27:39,264 --> 00:27:40,807
因為妳的嘴巴又那樣了

419
00:27:41,432 --> 00:27:43,977
當妳覺得無法控制情況，就會咬下唇

420
00:27:44,060 --> 00:27:47,897
是啊，你表現得像一個過度自信的混蛋

421
00:27:47,981 --> 00:27:49,732
而且我不知道原因

422
00:27:51,651 --> 00:27:53,862
其實呢，我知道，你樂在其中

423
00:27:53,945 --> 00:27:55,405
對，我樂在其中

424
00:27:56,114 --> 00:27:57,949
被追逐，被獵捕

425
00:27:58,032 --> 00:28:00,493
而且暗自行動，即興發揮

426
00:28:01,119 --> 00:28:03,746
你在計畫出錯時的表現最亮眼

427
00:28:03,830 --> 00:28:05,123
因為你很會臨機應變

428
00:28:05,206 --> 00:28:06,374
就像在維也納那次

429
00:28:06,958 --> 00:28:09,210
這跟維也納完全不一樣

430
00:28:10,670 --> 00:28:11,713
你來做什麼？

431
00:28:12,422 --> 00:28:13,506
何必冒險？

432
00:28:15,675 --> 00:28:16,885
為了見妳

433
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
我想弄清楚妳為何會參與這件事

434
00:28:20,889 --> 00:28:22,181
還有妳是站在哪一邊

435
00:28:22,265 --> 00:28:25,810
我想相信中情局走投無路了
只得找上妳，但…

436
00:28:25,894 --> 00:28:28,521
直覺告訴我妳別有所圖

437
00:28:28,605 --> 00:28:29,814
不要聽從你的直覺

438
00:28:29,898 --> 00:28:30,773
為何不要？

439
00:28:30,857 --> 00:28:33,776
因為我是你唯一能信任的人

440
00:28:33,860 --> 00:28:35,528
- 證明給我看
- 怎麼證明？

441
00:28:37,322 --> 00:28:38,531
跟我走

442
00:28:39,073 --> 00:28:40,950
我們人間蒸發吧

443
00:28:41,034 --> 00:28:43,286
- 這是不可能的
- 我們可以去任何地方

444
00:28:43,369 --> 00:28:45,413
有了檔案，我們就萬夫莫敵

445
00:28:46,998 --> 00:28:48,249
妳想想看

446
00:28:48,750 --> 00:28:51,461
妳、我，在果亞的某座海灘

447
00:28:52,086 --> 00:28:53,922
會有多糟？

448
00:28:56,841 --> 00:28:58,009
我應該走了

449
00:28:58,843 --> 00:29:00,261
謝謝妳請的啤酒

450
00:29:23,117 --> 00:29:26,246
他不會有事的，路克不會有事的

451
00:29:26,329 --> 00:29:27,413
請你別那樣說

452
00:29:27,497 --> 00:29:29,707
不然妳要我說什麼？說我很擔心嗎？

453
00:29:29,791 --> 00:29:31,459
說我不知道我們的兒子在哪裡嗎？

454
00:29:31,543 --> 00:29:34,462
對，因為至少你很誠實

455
00:29:35,088 --> 00:29:36,130
這話是什麼意思？

456
00:29:39,175 --> 00:29:40,927
幹…法蘭克，我欺騙了你

457
00:29:41,010 --> 00:29:43,221
我騙了你關於綁架的事

458
00:29:43,304 --> 00:29:45,014
海夫拉克，他…

459
00:29:46,933 --> 00:29:48,560
他給我這個

460
00:29:50,061 --> 00:29:51,104
那是什麼？

461
00:29:51,187 --> 00:29:52,522
是墜機的錄音檔

462
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
中情局的那個女人，席妮

463
00:29:54,524 --> 00:29:59,320
她…認為他可能藉由給我東西
來試圖操控你，所以我…

464
00:30:00,280 --> 00:30:01,364
我跟她說他沒給我任何東西

465
00:30:01,447 --> 00:30:02,866
那是海夫拉克給妳的？

466
00:30:02,949 --> 00:30:05,618
- 對，而且我沒給…
- 妳欺騙我，莎拉

467
00:30:05,702 --> 00:30:06,828
對，我應該告訴你的

468
00:30:06,911 --> 00:30:08,705
莎拉，這是證據

469
00:30:08,788 --> 00:30:11,291
- 好嗎？是證據
- 法蘭克，開慢一點

470
00:30:11,374 --> 00:30:13,001
開慢一點

471
00:30:15,503 --> 00:30:18,506
我瞭解身為警察妻子的感覺，好嗎？

472
00:30:18,590 --> 00:30:19,883
我瞭解我的人生

473
00:30:19,966 --> 00:30:23,094
但難道你看不出來
這如何影響我們的家庭嗎？

474
00:30:23,177 --> 00:30:24,637
怎樣？不然妳要我他媽的怎麼做？

475
00:30:24,721 --> 00:30:27,056
這個案子會讓你越陷越深，好嗎？

476
00:30:27,140 --> 00:30:31,144
我…必須做出選擇，而我選擇保護你

477
00:30:31,227 --> 00:30:32,729
你要去哪裡？

478
00:30:32,812 --> 00:30:34,022
幹…

479
00:30:39,736 --> 00:30:41,154
法蘭克，我愛你

480
00:30:41,988 --> 00:30:45,074
我很不想欺騙你，但你看不出來嗎？

481
00:30:45,158 --> 00:30:47,619
這再次證明我們的世界已經四分五裂

482
00:30:52,373 --> 00:30:54,292
說句話吧

483
00:30:54,375 --> 00:30:55,710
道路用鹽

484
00:30:56,294 --> 00:30:58,504
是州剷雪車撒的，像路克坐的那種

485
00:30:59,756 --> 00:31:01,716
- 所以呢？
- 這不是州道路

486
00:31:03,218 --> 00:31:04,677
他在給我們做記號

487
00:31:12,727 --> 00:31:14,979
（高頻主動式極光研究站）

488
00:31:36,084 --> 00:31:37,252
繼續走

489
00:31:41,464 --> 00:31:43,174
放在這裡

490
00:31:48,388 --> 00:31:49,389
把這打開

491
00:31:56,729 --> 00:32:00,525
我是二級電子技術員艾薩克羅梅洛

492
00:32:00,608 --> 00:32:04,696
在接下來幾天
你會聽說我的精神狀態不穩，無法服役

493
00:32:05,572 --> 00:32:07,448
我仇視自己的政府

494
00:32:08,366 --> 00:32:10,118
而且我是個國內恐怖分子

495
00:32:10,660 --> 00:32:11,828
以上都是事實

496
00:32:11,911 --> 00:32:16,332
另一個事實是
美國政府一直在監視你的一舉一動

497
00:32:16,416 --> 00:32:19,294
我知道這件事
因為我曾是其中一個監聽者

498
00:32:19,377 --> 00:32:23,965
因此我有道義責任來提供解決方式

499
00:32:24,048 --> 00:32:27,677
我後方的是一座高頻主動式極光研究站

500
00:32:27,760 --> 00:32:31,681
這其實完全不是一座研究站

501
00:32:31,764 --> 00:32:35,476
而是一個大規模監控計畫的中樞
必須被消滅

502
00:32:36,936 --> 00:32:40,982
讓它下線會造成漣漪效應

503
00:32:42,317 --> 00:32:44,235
隨之而來的黑暗會…

504
00:32:46,362 --> 00:32:47,780
很痛苦

505
00:32:48,865 --> 00:32:50,783
會有人喪生，對此我…

506
00:32:53,244 --> 00:32:54,787
我很抱歉

507
00:33:07,383 --> 00:33:08,384
住手

508
00:33:10,929 --> 00:33:13,306
- 你有什麼毛病？
- 你已經傷害太多人了

509
00:33:13,389 --> 00:33:15,099
我不會再讓你傷害任何人

510
00:33:15,183 --> 00:33:17,060
那是什麼？你在傳輸訊號嗎？

511
00:33:18,478 --> 00:33:20,313
那是什麼？你在…
那是一條他媽的調諧線圈

512
00:33:20,396 --> 00:33:22,357
不，是我的上顎擴大器

513
00:33:22,440 --> 00:33:24,484
這段時間你都在傳輸訊號

514
00:33:25,068 --> 00:33:26,361
你是他們的一員

515
00:33:27,403 --> 00:33:28,488
- 你在做什麼？
- 張開…

516
00:33:28,571 --> 00:33:30,114
張開嘴巴

517
00:33:31,157 --> 00:33:32,283
- 不，住手
- 給我張開嘴巴

518
00:33:32,367 --> 00:33:33,201
我要拔出來

519
00:33:33,284 --> 00:33:34,994
只有我的齒顎矯正醫師拔得出來…

520
00:33:35,078 --> 00:33:36,704
快給我張開嘴巴

521
00:33:41,209 --> 00:33:42,502
你聽

522
00:33:42,585 --> 00:33:43,586
你聽

523
00:33:46,297 --> 00:33:47,382
什麼聲音？

524
00:33:52,804 --> 00:33:54,222
這是什麼玩意？

525
00:33:54,722 --> 00:33:55,807
這是中繼器

526
00:33:56,683 --> 00:33:58,893
他們逼我配戴的，我別無選擇，我發誓

527
00:33:58,977 --> 00:34:00,103
誰逼你配戴？

528
00:34:01,604 --> 00:34:03,189
讓你墜機的人

529
00:34:04,524 --> 00:34:07,068
我不知道任何名字
但我能把我知道的一切告訴你

530
00:34:07,151 --> 00:34:09,362
我保證，請你把槍放下

531
00:34:09,988 --> 00:34:13,533
這才不是中繼器
是他媽的小孩子塑膠玩具…

532
00:34:35,680 --> 00:34:36,680
嘿

533
00:34:41,352 --> 00:34:43,271
用無線電呼叫支援

534
00:34:43,854 --> 00:34:45,064
待在車上

535
00:34:58,411 --> 00:35:00,163
我會找到你，路克

536
00:35:17,388 --> 00:35:18,890
路克

537
00:35:23,728 --> 00:35:24,854
路克

538
00:35:26,189 --> 00:35:27,190
不准動

539
00:35:49,754 --> 00:35:51,256
叫你爸把槍放下

540
00:35:51,339 --> 00:35:52,966
把槍放下，爸

541
00:35:53,591 --> 00:35:55,385
把槍放下，否則我就開槍

542
00:35:56,386 --> 00:35:57,887
我說把槍放下

543
00:36:01,432 --> 00:36:04,686
- 退後
- 把我兒子還我，好嗎？

544
00:36:06,813 --> 00:36:08,147
好，聽著

545
00:36:08,773 --> 00:36:11,943
抓走我，放了我兒子，好嗎？

546
00:36:12,026 --> 00:36:14,404
把槍丟過來，我就把兒子還你

547
00:36:15,947 --> 00:36:17,240
我放下槍了，好嗎？

548
00:36:18,199 --> 00:36:20,535
抓我就好，行嗎？快點

549
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
過來…不…

550
00:36:25,456 --> 00:36:27,876
過來，有我在，不，好的

551
00:36:35,008 --> 00:36:38,845
搞屁啊，路克，過來

552
00:36:39,888 --> 00:36:43,141
讓我看看你，你還好嗎？寶貝

553
00:36:43,224 --> 00:36:44,225
幹

554
00:36:46,644 --> 00:36:48,396
天啊

555
00:36:52,275 --> 00:36:53,318
走吧

556
00:37:22,305 --> 00:37:28,144
所以，還有他那樣的人逍遙法外？

557
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
對

558
00:37:45,286 --> 00:37:48,665
而且其中一人殺了…

559
00:37:49,415 --> 00:37:52,043
唐尼死在手術台上，路克

560
00:37:53,545 --> 00:37:54,963
安妮心碎了

561
00:37:56,214 --> 00:37:58,508
今晚我們會在梅卡酒吧聚會

562
00:38:06,641 --> 00:38:07,642
我要見綺拉

563
00:38:08,309 --> 00:38:09,352
你會見到她的

564
00:38:10,728 --> 00:38:13,022
她在醫院

565
00:38:13,898 --> 00:38:15,358
我們也要送你去醫院

566
00:38:15,441 --> 00:38:17,151
媽，我保證我沒事

567
00:38:18,736 --> 00:38:21,364
你對我們而言是最重要的

568
00:38:21,447 --> 00:38:24,576
我們只是…需要確定你平安無事

569
00:38:35,044 --> 00:38:36,588
所以，這件事還沒結束

570
00:38:41,843 --> 00:38:43,052
還沒

571
00:39:03,948 --> 00:39:04,949
你要去哪裡？

572
00:39:12,957 --> 00:39:16,628
- 妳要我跟他談一談嗎？
- 給他一點空間吧

573
00:39:23,092 --> 00:39:26,179
我無法用同樣的眼光看待這棟小木屋了

574
00:39:28,389 --> 00:39:30,141
情況改變了

575
00:39:32,769 --> 00:39:34,437
一切都變了

576
00:39:51,621 --> 00:39:52,830
我再打給你

577
00:39:54,832 --> 00:39:56,543
- 妳解除它了嗎？
- 還沒

578
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
但或許有變通的方式

579
00:39:59,003 --> 00:40:00,672
妳知道哈勒登241吧？

580
00:40:00,755 --> 00:40:02,257
那是一個監控計畫

581
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
擷取由海底電纜傳送的訊號情報

582
00:40:05,593 --> 00:40:07,595
我們的一個伺服器接收到一個加密訊息串

583
00:40:07,679 --> 00:40:08,763
我們認為屬於他

584
00:40:08,846 --> 00:40:12,058
- 你們認為？
- 他提到六號檔案，是他沒錯

585
00:40:12,141 --> 00:40:14,602
我們正在追蹤那則訊息被傳去哪裡

586
00:40:14,686 --> 00:40:16,187
以及接收者是誰

587
00:40:16,271 --> 00:40:18,022
裘妮，這要花多久時間？

588
00:40:18,106 --> 00:40:20,984
給我12小時，我就會知道
是哪個程式設計師打造那個自動裝置

589
00:40:24,153 --> 00:40:24,988
（梅卡酒吧）

590
00:40:25,071 --> 00:40:26,614
聽說你在找我

591
00:40:26,698 --> 00:40:29,158
沒錯，你不太好找

592
00:40:29,242 --> 00:40:30,994
無論你想怎樣，長話短說吧

593
00:40:31,077 --> 00:40:34,747
我用拋棄式對話啟動協定
90秒之後會自動終止

594
00:40:34,831 --> 00:40:36,708
我要跟你討論一份工作

595
00:40:36,791 --> 00:40:38,626
- 我沒興趣
- 你會有興趣的

596
00:40:38,710 --> 00:40:39,878
為什麼？

597
00:40:39,961 --> 00:40:42,255
這麼說吧，我倆是同行

598
00:40:42,338 --> 00:40:44,507
正在發生的情況會讓你…

599
00:40:45,884 --> 00:40:47,552
深感興趣

600
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
不

601
00:41:08,323 --> 00:41:10,867
大家可以聽我說嗎？

602
00:41:12,243 --> 00:41:13,953
謝謝，很感謝大家

603
00:41:14,037 --> 00:41:16,289
聽著，我不會講太久，抱歉打擾

604
00:41:16,372 --> 00:41:19,209
但是首先，我要感謝梅卡酒吧

605
00:41:19,292 --> 00:41:20,627
跟吉姆在今晚主辦這場活動

606
00:41:20,710 --> 00:41:23,254
所以，謝謝你，吉姆

607
00:41:26,341 --> 00:41:31,930
派特跟我說無聲拍賣在20分鐘後就結束
所以，快競標吧

608
00:41:32,013 --> 00:41:34,474
有很多好東西待價而沽
所有的收益都交給家屬

609
00:41:34,557 --> 00:41:36,309
這裡還有抽獎券喔

610
00:41:39,437 --> 00:41:41,523
但是，我要發自內心說

611
00:41:41,606 --> 00:41:43,900
我衷心感謝各位今晚出席

612
00:41:43,983 --> 00:41:46,110
這意義重大，對我們所有人都意義重大

613
00:41:46,194 --> 00:41:48,196
這是我們的性格與為人

614
00:41:51,407 --> 00:41:54,786
唐尼就像我的兄弟

615
00:41:55,411 --> 00:41:57,247
我們在七年級時認識

616
00:41:57,330 --> 00:41:59,832
當時我很緊張，上課還遲到

617
00:41:59,916 --> 00:42:03,628
我就從足球場抄捷徑
然後灑水器就啟動了

618
00:42:03,711 --> 00:42:07,131
我到班上的時候，已經…
從頭到腳渾身濕透

619
00:42:07,215 --> 00:42:11,636
當時唐尼還不認識我
就把他身上的運動衫給我穿

620
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
大了三號，但…

621
00:42:14,222 --> 00:42:16,891
但是，唐尼就是那樣的人

622
00:42:17,433 --> 00:42:20,019
從那天開始，他就永遠支持我

623
00:42:20,603 --> 00:42:23,731
我們感覺就像一起當了一輩子的武警

624
00:42:23,815 --> 00:42:26,317
而且我倆許下誓約

625
00:42:26,401 --> 00:42:28,695
若我們其中一人出事…

626
00:42:29,946 --> 00:42:34,367
細節不重要
重點是，我答應過唐尼三件事

627
00:42:35,493 --> 00:42:39,914
好的，第一，我答應他
我永遠會照顧他的妻子，安妮

628
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
第二

629
00:42:45,753 --> 00:42:52,010
我會在他的小女兒結婚當天
在婚禮上跟她跳舞

630
00:42:52,886 --> 00:42:55,638
第三，我會讚頌他的生平，不僅在教堂

631
00:42:55,722 --> 00:43:00,018
我們之後會去教堂
但也要在梅卡追思他，並配著薯條與啤酒

632
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
唐尼…

633
00:43:05,857 --> 00:43:07,942
會有很多時間讓大家流眼淚與說故事

634
00:43:08,026 --> 00:43:10,153
並提醒自己，唐尼將所有美好的事物

635
00:43:10,236 --> 00:43:12,655
帶進我們的生命中，但今晚

636
00:43:12,739 --> 00:43:17,493
我們就舉杯
用唐尼讚頌人生的方式讚頌唐尼吧

637
00:43:18,703 --> 00:43:20,705
- 敬唐尼
- 敬唐尼

638
00:43:20,788 --> 00:43:21,956
我們愛你，老兄

639
00:44:02,413 --> 00:44:04,749
莫莉，妳說慢一點

640
00:44:04,832 --> 00:44:06,042
是誰在家裡？

641
00:44:06,125 --> 00:44:08,127
聯調局的人，他們拿走所有的東西

642
00:44:08,211 --> 00:44:11,256
媽的電腦、支票簿、照片，我該怎麼做？

643
00:44:11,339 --> 00:44:14,634
第一，不要跟他們說話，一個字都別說

644
00:44:14,717 --> 00:44:15,927
我會打給我的律師

645
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
媽很害怕

646
00:44:17,345 --> 00:44:19,931
- 媽在家？
- 他們正在跟她說話

647
00:44:24,936 --> 00:44:27,647
莫莉，我要妳非常仔細地聽我說

648
00:44:28,231 --> 00:44:30,108
我要妳把電話放下，好嗎？

649
00:44:30,191 --> 00:44:32,944
不要掛斷，把話筒放下就好

650
00:44:33,027 --> 00:44:35,655
收拾媽媽的東西，然後帶她去妳家

651
00:44:35,738 --> 00:44:38,867
- 為什麼？
- 放下電話就對了

652
00:44:42,495 --> 00:44:45,999
我知道這支電話被竊聽，我知道你在聽

653
00:44:46,082 --> 00:44:47,292
我要把話說得非常清楚

654
00:44:47,375 --> 00:44:48,960
你沒有權利這麼做

655
00:44:49,627 --> 00:44:51,838
我的家人沒做錯任何事

656
00:44:51,921 --> 00:44:53,047
所以，你衝著我來就好

657
00:44:55,049 --> 00:44:58,011
儘管毀了我的人生，但別把她們扯進來

658
00:44:58,928 --> 00:45:00,763
她們已經受太多苦了

659
00:45:02,765 --> 00:45:06,019
妳爸好像出去慢跑了，親愛的

660
00:45:08,771 --> 00:45:10,106
不，媽

661
00:45:12,400 --> 00:45:13,776
爸走了

662
00:45:14,319 --> 00:45:15,987
他走去哪裡？

663
00:45:19,824 --> 00:45:21,451
妳不記得了

664
00:45:21,534 --> 00:45:22,744
發生一場意外

665
00:45:24,662 --> 00:45:26,956
對，天啊

666
00:45:27,457 --> 00:45:28,750
我非常抱歉

667
00:45:30,084 --> 00:45:32,086
我為何會不記得那件事？

668
00:45:33,671 --> 00:45:34,923
沒關係

669
00:45:38,927 --> 00:45:40,428
那是悲傷的一天

670
00:45:41,387 --> 00:45:44,140
他非常以妳為榮，親愛的

671
00:45:44,766 --> 00:45:48,186
妳爸非常愛妳

672
00:45:51,105 --> 00:45:52,106
是啊

673
00:45:52,649 --> 00:45:53,650
他也愛妳

674
00:45:54,692 --> 00:45:55,693
是啊

675
00:45:56,277 --> 00:45:58,238
妳能去找莫莉嗎？

676
00:45:58,863 --> 00:46:00,406
莫莉能幫妳

677
00:46:02,158 --> 00:46:03,576
我愛妳

678
00:46:04,744 --> 00:46:06,204
我愛妳

679
00:46:20,009 --> 00:46:21,010
抱歉

680
00:46:21,886 --> 00:46:24,681
抱歉什麼？保護妳的家人嗎？

681
00:46:24,764 --> 00:46:27,684
妳永遠不必為此感到抱歉

682
00:46:33,273 --> 00:46:34,482
救命…

683
00:46:34,566 --> 00:46:38,945
N207引擎起火，請立即指示降落方位

684
00:46:39,028 --> 00:46:41,614
我們正在失壓，必須降落

685
00:46:41,698 --> 00:46:44,033
海夫拉克把飛行紀錄寄給你？

686
00:46:44,117 --> 00:46:45,910
- 他把這個給莎拉
- 他為何那麼做？

687
00:46:45,994 --> 00:46:47,787
他明目張膽從我們手中把它偷走

688
00:46:47,871 --> 00:46:48,913
沒有留言或訊息

689
00:46:48,997 --> 00:46:51,124
只叫莎拉親自把它交給我

690
00:46:51,207 --> 00:46:53,459
藏在她鑰匙圈上的迪斯可球裡

691
00:46:54,210 --> 00:46:55,837
這樣我要說的事情就更令人不安了

692
00:46:55,920 --> 00:46:56,963
什麼消息？

693
00:46:57,046 --> 00:46:59,090
我們找到信差帶進國內的硬碟了

694
00:46:59,173 --> 00:47:00,842
六號檔案，你交給特別調查辦公室了

695
00:47:00,925 --> 00:47:02,635
對，他們還在努力解碼

696
00:47:02,719 --> 00:47:06,389
但在他們看來
鑑識組說那個硬碟並非國家機密

697
00:47:06,472 --> 00:47:08,182
而是一連串的導航提示

698
00:47:08,266 --> 00:47:10,435
用於航空電子學的那種

699
00:47:10,518 --> 00:47:12,145
- 在飛機上
- 對

700
00:47:12,812 --> 00:47:15,899
今天在電話上
海夫拉克一副想保護你的模樣

701
00:47:16,441 --> 00:47:17,525
你有事要告訴我嗎？

702
00:47:17,609 --> 00:47:19,110
他只是在耍花樣

703
00:47:21,237 --> 00:47:22,655
好，我也是那樣想

704
00:47:23,156 --> 00:47:25,867
但你會告訴我吧？如果…
他不只是在耍花樣，對吧？

705
00:47:25,950 --> 00:47:29,621
聽著，那個信差
在墜機前24小時抵達，為什麼？

706
00:47:29,704 --> 00:47:32,707
那是我們的運輸工具
連我們都不知道它要往哪裡去

707
00:47:33,208 --> 00:47:36,085
唯一知道那架飛機
會經過阿拉斯加的人是…

708
00:47:36,169 --> 00:47:38,254
- 中情局
- 所以，赫奇，或許我們搞錯了？

709
00:47:38,338 --> 00:47:41,507
或許那個信差不是替海夫拉克工作
而是替中情局工作？

710
00:47:41,591 --> 00:47:43,843
還有，或許那個硬碟不是六號檔案

711
00:47:43,927 --> 00:47:45,637
而是讓飛機墜毀的惡意軟體

712
00:47:46,554 --> 00:47:49,432
你的意思是中情局讓飛機墜毀
是為了殺死海夫拉克？

713
00:47:49,515 --> 00:47:51,726
我的意思是，這並非意外

714
00:47:52,435 --> 00:47:53,770
那你認為史寇菲牽涉其中嗎？

715
00:47:53,853 --> 00:47:56,231
不曉得，所以這件事你知我知就好

716
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
好吧，我認為你應該跟你老婆談一談

717
00:47:58,983 --> 00:47:59,984
對，我會的

718
00:48:00,068 --> 00:48:01,986
嘿，你跟我需要坐下來

719
00:48:02,070 --> 00:48:03,988
弄清楚這究竟是怎麼回事，好嗎？

720
00:48:04,072 --> 00:48:05,532
- 好的
- 好

721
00:48:08,868 --> 00:48:10,036
- 嘿
- 嘿

722
00:48:10,119 --> 00:48:13,164
你可以去警局再工作吧？
我們是來這裡支持安妮的

723
00:48:13,248 --> 00:48:14,582
對，妳以為我不知道嗎？

724
00:48:14,666 --> 00:48:16,668
我有很多事得處理

725
00:48:16,751 --> 00:48:19,128
我只在乎其中一件事

726
00:48:19,212 --> 00:48:21,005
我在乎我們，跟我們的家庭

727
00:48:21,089 --> 00:48:23,508
我知道你有工作得做，但…

728
00:48:25,635 --> 00:48:26,928
你也得做出選擇

729
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
什麼意思？不…那是什麼意思？

730
00:48:29,639 --> 00:48:30,640
“做出選擇”

731
00:48:30,723 --> 00:48:34,269
嘿，你們兩個
他們正在播放唐尼的歌，來吧

732
00:48:34,352 --> 00:48:37,188
- 我不要跳舞
- 我們非跳不可，來吧

733
00:49:13,558 --> 00:49:14,559
什麼選擇？

734
00:49:16,853 --> 00:49:18,938
妳說我得做出選擇

735
00:49:20,565 --> 00:49:24,485
對，你的工作或家人

736
00:49:27,572 --> 00:49:28,573
法蘭克

737
00:49:29,199 --> 00:49:30,408
現在不方便

738
00:49:30,992 --> 00:49:33,786
抱歉，我無法等，情況緊急

739
00:49:55,975 --> 00:49:57,977
法蘭克，調查有眉目了

740
00:49:58,811 --> 00:50:00,939
我過濾了羅梅洛數小時的線上影片

741
00:50:01,022 --> 00:50:03,816
發現他在其中一段
特別提到高頻主動式極光研究計畫

742
00:50:03,900 --> 00:50:06,069
顯然有一種裝置會通知機構

743
00:50:06,152 --> 00:50:07,987
在緊急情況時使用備用電源

744
00:50:08,071 --> 00:50:11,032
羅梅洛聲稱那個裝置代表系統有瑕疵

745
00:50:11,115 --> 00:50:14,536
若機構重新上線時，裝置沒有啟動

746
00:50:14,619 --> 00:50:16,704
主要電力與備用電源

747
00:50:16,788 --> 00:50:18,248
就會全都由網絡供電

748
00:50:20,792 --> 00:50:23,419
若高頻主動式極光研究計畫重新上線時
那個裝置沒有啟動

749
00:50:23,503 --> 00:50:25,380
我們整個電力網或許就會癱瘓

750
00:50:26,005 --> 00:50:27,840
好，打給將軍，告訴他這是陷阱

751
00:50:27,924 --> 00:50:29,509
叫他不要供電

752
00:50:29,592 --> 00:50:31,344
- 好嗎？
- 好的

753
00:51:48,671 --> 00:51:50,673
字幕翻譯：邱瑤仙

