1
00:01:53,968 --> 00:01:55,970
I28

2
00:01:58,306 --> 00:02:00,767
- B6
- B6

3
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
G19

4
00:02:32,173 --> 00:02:33,007
卡爾

5
00:02:48,690 --> 00:02:49,816
（歡迎光臨費爾班克斯）

6
00:02:53,903 --> 00:02:55,071
（美國中央情報局）

7
00:03:37,780 --> 00:03:40,742
《失序邊緣》

8
00:04:07,936 --> 00:04:11,064
好吧，從頭開始，我們知道甚麼？

9
00:04:11,147 --> 00:04:15,151
我們知道哈夫洛克
聘請俄羅斯黑帽黑客偷6號存檔

10
00:04:15,235 --> 00:04:18,530
然後黑客消失，但事前把存檔交給速遞員

11
00:04:18,612 --> 00:04:20,240
他又名雲信費亞高

12
00:04:20,323 --> 00:04:21,741
假名假文件，通通是假

13
00:04:21,824 --> 00:04:24,327
速遞員方面，我們只知道他

14
00:04:24,410 --> 00:04:26,120
在墜機前24小時抵達境內

15
00:04:26,204 --> 00:04:27,872
所以他應該知道墜機的事

16
00:04:27,956 --> 00:04:30,208
等著約哈夫洛克交收存檔

17
00:04:30,291 --> 00:04:32,502
但他們怎知道哈夫洛克會在這裏墜機？

18
00:04:33,545 --> 00:04:36,673
除非他們兩個選定墜機位置吧

19
00:04:36,756 --> 00:04:39,592
為甚麼？阿拉斯加這裏有何特別？

20
00:04:39,676 --> 00:04:42,845
有熊、午餐肉，體積大過多數雀鳥的蚊

21
00:04:45,390 --> 00:04:46,683
那是甚麼？

22
00:04:46,766 --> 00:04:50,270
大家會在麥加酒吧開派對
為當尼一家籌款

23
00:04:50,353 --> 00:04:52,814
有啤酒、食物，希望有人請我跳舞吧

24
00:04:53,606 --> 00:04:56,150
忙著搜捕疑犯，還在喪禮飲酒跳舞？

25
00:04:56,234 --> 00:04:59,571
不是喪禮，我們族民稱之為散財宴

26
00:04:59,654 --> 00:05:02,323
有族民去世時，整個社群都會出席

27
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
有錢出錢，有力出力，幫輕死者家屬

28
00:05:05,243 --> 00:05:08,496
法蘭克，有個騎警打來
在二號線，他說是急事

29
00:05:08,580 --> 00:05:09,581
我是雷姆力

30
00:05:11,040 --> 00:05:12,292
喂，法蘭克

31
00:05:13,626 --> 00:05:15,044
再次聽到你把聲真好

32
00:05:16,421 --> 00:05:17,505
收到

33
00:05:17,589 --> 00:05:20,592
還以為會在阿拉斯加凍原找到你的屍首

34
00:05:20,675 --> 00:05:23,052
有時塞翁失馬，焉知非福

35
00:05:23,136 --> 00:05:25,513
真是出奇地好彩，你還好吧？

36
00:05:25,597 --> 00:05:27,307
痠痛疲倦，你呢？

37
00:05:28,600 --> 00:05:30,059
不錯

38
00:05:30,143 --> 00:05:33,479
畢竟墜機和被搜捕都大難不死

39
00:05:33,563 --> 00:05:35,273
阿拉斯加還未放過你

40
00:05:35,356 --> 00:05:37,150
碧格斯探長，她在哪裏？

41
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
我們接到電話，通話中，他在二號線

42
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
好吧

43
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
我看了更多關於你的資料，法蘭克

44
00:05:44,032 --> 00:05:48,328
關於你在芝加哥的工作和辭職還鄉

45
00:05:50,997 --> 00:05:52,749
原來你有個女兒死了

46
00:05:53,583 --> 00:05:56,377
我很替你難過，法蘭克，真是難以想像

47
00:05:56,461 --> 00:05:58,254
你是打來談我女兒的事嗎？

48
00:05:58,338 --> 00:05:59,923
不，我打來是跟你傾談

49
00:06:00,006 --> 00:06:03,551
因為我們坐同一條船，要互相了解

50
00:06:04,219 --> 00:06:05,845
所以我要跟你單獨談談

51
00:06:05,929 --> 00:06:07,430
你可以不用免提嗎？

52
00:06:07,513 --> 00:06:09,933
不如你自首，到時任你慢慢傾

53
00:06:10,016 --> 00:06:12,435
我講真的，法蘭克，事關重大

54
00:06:12,518 --> 00:06:14,270
拿起聽筒吧

55
00:06:16,272 --> 00:06:18,358
百福怕你的死亡開關

56
00:06:18,942 --> 00:06:20,151
她想停火

57
00:06:20,235 --> 00:06:21,903
她願意談判

58
00:06:23,154 --> 00:06:24,572
我曾經愛過你，薛妮

59
00:06:24,656 --> 00:06:27,742
但現在的你卻搜捕我

60
00:06:28,493 --> 00:06:29,869
所以我要跟法蘭克談

61
00:06:29,953 --> 00:06:32,372
法蘭克，請拿起聽筒

62
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
我不想當眾這樣做

63
00:06:34,082 --> 00:06:36,543
- 做甚麼？
- 談我們的秘密

64
00:06:42,882 --> 00:06:44,050
多謝你，法蘭克

65
00:06:44,759 --> 00:06:46,386
講真，我有必要向你證明

66
00:06:46,469 --> 00:06:47,762
我一諾千金

67
00:06:48,596 --> 00:06:49,973
我放了你的太太

68
00:06:50,932 --> 00:06:53,810
隻字不提你藏在家中的武器

69
00:06:53,893 --> 00:06:59,858
我只想要的回報是，你回答一個問題

70
00:07:01,693 --> 00:07:02,902
只是一個問題

71
00:07:03,736 --> 00:07:04,737
你想問甚麼？

72
00:07:04,821 --> 00:07:07,824
你要保證老實答我，法蘭克

73
00:07:08,491 --> 00:07:10,702
- 可以嗎？
- 你想問甚麼？

74
00:07:10,785 --> 00:07:12,495
很簡單，法蘭克

75
00:07:14,122 --> 00:07:15,790
我能信任你嗎？

76
00:07:16,624 --> 00:07:19,085
想清楚，老實答我

77
00:07:19,168 --> 00:07:20,712
我能信任你嗎？

78
00:07:21,880 --> 00:07:23,006
能或不能？

79
00:07:24,382 --> 00:07:25,383
能

80
00:07:26,092 --> 00:07:27,510
多謝你，法蘭克

81
00:07:32,390 --> 00:07:34,809
查到了，是本地固網號碼

82
00:07:34,893 --> 00:07:37,061
聯絡電話公司，查出登記人是誰

83
00:07:37,145 --> 00:07:38,146
即刻去啊

84
00:07:56,289 --> 00:07:58,166
- 法蘭克
- 點？

85
00:07:59,292 --> 00:08:00,293
是莎華

86
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
- 莎華？
- 法蘭克

87
00:08:02,670 --> 00:08:04,839
他們不見了，他們不在小屋

88
00:08:04,923 --> 00:08:06,299
路克和姬娜，他們不見了

89
00:08:06,382 --> 00:08:07,508
嘩…慢慢講，甚麼？

90
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
那個騎警…他死了

91
00:08:09,844 --> 00:08:10,803
你在哪裏？

92
00:08:10,887 --> 00:08:13,014
我在山腳的油站

93
00:08:13,097 --> 00:08:14,974
知道，不要行開，我即刻過來

94
00:08:15,058 --> 00:08:16,434
- 法蘭克
- 等等，點？

95
00:08:16,517 --> 00:08:18,394
有個獵人剛找到姬娜摩亞， 她還活著

96
00:08:18,478 --> 00:08:20,563
- 路克呢？
- 她說他跟一個囚犯一齊

97
00:08:20,647 --> 00:08:23,775
我們要去找路克
我愛你，我交給赫舒跟你談

98
00:08:24,359 --> 00:08:26,110
派騎警上路，發出安珀警報

99
00:08:26,194 --> 00:08:27,654
通知飛行服務隊，我要他們的直升機

100
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
哈夫洛克那邊要等等

101
00:08:28,988 --> 00:08:29,989
去吧

102
00:08:39,040 --> 00:08:41,125
- 她在哪裏？
- 跟駐村醫護員一齊

103
00:08:41,209 --> 00:08:42,961
她之前不省人事，但現在醒了

104
00:08:43,044 --> 00:08:44,462
- 是你找到她？
- 是

105
00:08:44,546 --> 00:08:46,881
我在六公里外的小路找到她

106
00:08:51,052 --> 00:08:52,929
羅娜、蘇絲

107
00:08:54,305 --> 00:08:55,348
你沒事吧？

108
00:08:56,307 --> 00:08:58,393
過來吧…

109
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
很對不起

110
00:09:00,103 --> 00:09:01,855
不必道歉，知道嗎？

111
00:09:03,231 --> 00:09:05,608
望住我，你不用為任何事道歉

112
00:09:05,692 --> 00:09:07,068
明白嗎？你安全了

113
00:09:08,945 --> 00:09:10,613
我們會派人幫你

114
00:09:12,407 --> 00:09:14,576
知道嗎？與此同時

115
00:09:15,368 --> 00:09:18,830
我需要你看幾張相片
幫我認出是誰挾持路克

116
00:09:31,050 --> 00:09:33,052
- 是他嗎？
- 不是

117
00:09:33,136 --> 00:09:34,637
你不會開槍的

118
00:09:35,430 --> 00:09:36,931
你之前有機會都沒開槍

119
00:09:37,557 --> 00:09:39,309
- 是他
- 你肯定？

120
00:09:39,392 --> 00:09:41,060
- 肯定
- 是嗎？

121
00:09:41,895 --> 00:09:43,938
好，沒事的，你沒事了，來吧

122
00:09:44,022 --> 00:09:45,982
我會，我對天發誓我會

123
00:09:46,858 --> 00:09:50,987
你殺我的話，以後一閉眼就會見到我個樣

124
00:09:55,408 --> 00:09:58,036
- 距離公路多遠？
- 行大路就12公里

125
00:09:58,119 --> 00:09:59,287
走捷徑就3公里

126
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
我去駛雪地電單車過來

127
00:10:05,919 --> 00:10:09,255
莎華，你怎會來了？我派了騎警去小屋

128
00:10:09,339 --> 00:10:10,673
- 路克在嗎？
- 不

129
00:10:10,757 --> 00:10:12,800
赫舒說他跟一個囚犯一齊
你知道是哪裏嗎？

130
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
不，但我知道他的身份和位置

131
00:10:14,928 --> 00:10:16,721
姬娜說公路上有意外

132
00:10:16,804 --> 00:10:17,889
豈有此理，你載她來？

133
00:10:17,972 --> 00:10:19,265
她堅持要來

134
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
好，給我車匙

135
00:10:20,808 --> 00:10:22,560
天啊，我跟你一齊去

136
00:10:22,644 --> 00:10:24,062
或者我都應該跟去

137
00:10:24,145 --> 00:10:25,438
- 不
- 你留低

138
00:10:25,522 --> 00:10:26,689
我只想幫手

139
00:10:27,565 --> 00:10:29,692
聽住，姬娜摩亞在小屋內

140
00:10:29,776 --> 00:10:31,194
知道嗎？她大受創傷

141
00:10:31,277 --> 00:10:32,987
去看看她，通知她的媽媽

142
00:10:33,071 --> 00:10:34,489
好吧

143
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
我部卡車呢？

144
00:10:36,157 --> 00:10:39,202
它終於發揮卡車的作用

145
00:11:06,980 --> 00:11:08,064
有人嗎？

146
00:11:08,773 --> 00:11:09,899
裏面有人嗎？

147
00:11:18,950 --> 00:11:20,493
車匙給我

148
00:11:26,791 --> 00:11:28,376
正一衰人

149
00:11:31,087 --> 00:11:32,130
多謝

150
00:11:41,014 --> 00:11:42,307
我不識駕駛這東西

151
00:11:42,390 --> 00:11:44,309
你最好想辦法，傻仔

152
00:11:44,976 --> 00:11:46,477
你我要辦緊要事

153
00:11:56,779 --> 00:11:58,448
（維州蘭利市，中情局總部）

154
00:11:58,531 --> 00:12:00,283
- 幾時發生？
- 他在線上

155
00:12:00,366 --> 00:12:01,659
找到他的位置嗎？

156
00:12:03,828 --> 00:12:05,288
（下次驗證：24小時27分36秒）

157
00:12:05,371 --> 00:12:07,498
長官，是他，哈夫洛克

158
00:12:07,582 --> 00:12:10,168
我們嘗試解除他綁定到存檔的死亡開關

159
00:12:10,251 --> 00:12:11,252
然後他就上線

160
00:12:11,336 --> 00:12:12,629
- 他打字？
- 是

161
00:12:12,712 --> 00:12:14,839
他已在線超過一分鐘，即是他正在用

162
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
某種多重密碼來重設開關

163
00:12:17,550 --> 00:12:19,302
- 他未死
- 仍是威脅

164
00:12:19,385 --> 00:12:20,929
我們能用來查出他的位置嗎？

165
00:12:21,012 --> 00:12:22,513
他的訊號在全球跳來跳去

166
00:12:22,597 --> 00:12:25,475
我們就連他的主加密層都無法解開

167
00:12:26,184 --> 00:12:28,937
珠兒，我要你解除開關，而且我想你知道

168
00:12:29,020 --> 00:12:32,732
中情局會全力協助你找出對策

169
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
你做得到嗎？

170
00:12:33,900 --> 00:12:35,693
- 遵命
- 好，繼續吧

171
00:12:35,777 --> 00:12:37,737
即刻繼續工作

172
00:12:42,909 --> 00:12:44,953
我剛才跟電話公司談完

173
00:12:45,036 --> 00:12:47,497
他們證實我們的通訊記錄器接到的電話

174
00:12:47,580 --> 00:12:50,625
來自帕克斯公路，克朗代克旅館130號房

175
00:12:50,708 --> 00:12:52,210
是哈夫洛克，他在那裏

176
00:12:52,293 --> 00:12:53,962
你幾快拿到搜查令？

177
00:13:01,761 --> 00:13:02,845
費爾班克斯警察

178
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
無人

179
00:13:06,474 --> 00:13:07,475
無人

180
00:13:20,363 --> 00:13:21,739
整間房都無人

181
00:13:28,371 --> 00:13:29,622
他曾在這裏

182
00:13:30,415 --> 00:13:31,624
仔細搜查整間房

183
00:14:01,487 --> 00:14:04,616
法蘭克，我查過了
挾持你兒子的人不易應付

184
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
羅馬路確診有偏執型人格，是精神病罪犯

185
00:14:08,036 --> 00:14:11,080
他是海軍學院榮譽畢業生

186
00:14:11,164 --> 00:14:13,291
主修機械人及控制工程

187
00:14:13,374 --> 00:14:14,918
是國防高級研究計劃局的研究生

188
00:14:15,001 --> 00:14:17,462
發明了多種監控工具

189
00:14:18,046 --> 00:14:19,297
那麼怎會變成罪犯？

190
00:14:19,380 --> 00:14:20,381
根據法庭紀錄

191
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
羅馬路認為計劃局的上級暗中監視他

192
00:14:23,384 --> 00:14:25,011
監控他的電腦、手機

193
00:14:25,094 --> 00:14:27,096
有證據顯示他曾精神病發作

194
00:14:27,180 --> 00:14:29,724
兩週後殺了六名聯邦人員

195
00:14:29,807 --> 00:14:32,560
炸毀他懷疑是政府監聽站的建築物

196
00:14:32,644 --> 00:14:35,396
他還殺了鄰居、自拔三隻牙

197
00:14:35,480 --> 00:14:38,274
搜尋竊聽設備時肢解了自己隻狗

198
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
- 天啊
- 姬娜說偷聽到羅馬路

199
00:14:40,193 --> 00:14:42,654
就要報復一個舊相好，有相關線索嗎？

200
00:14:42,737 --> 00:14:44,030
資料沒有提及女人

201
00:14:44,113 --> 00:14:47,367
仔細調查他的背景
調查他是否有前度或舊女同事

202
00:14:47,450 --> 00:14:48,701
我要知道他要去哪裏

203
00:14:48,785 --> 00:14:52,705
還有，法蘭克，我們追蹤到
哈夫洛克的來電是從本地一間旅館打出

204
00:14:52,789 --> 00:14:54,123
房租由速遞員付清

205
00:14:54,749 --> 00:14:57,335
收到，容後詳談
繼續調查羅馬路，我要知他去哪裏

206
00:15:01,965 --> 00:15:04,384
我以為他們兩個會安全
明白嗎？是真的，我只是…

207
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
太多事正在發生，又要查案，而且你…

208
00:15:10,390 --> 00:15:11,641
出句聲吧

209
00:15:12,350 --> 00:15:13,393
你想我說甚麼？

210
00:15:13,476 --> 00:15:16,855
沒甚麼好講，因為我們水深火熱

211
00:15:18,815 --> 00:15:21,401
可惡，我好驚，就快受不住了

212
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
而且是在你的監督下發生，太可怕了

213
00:15:24,237 --> 00:15:26,281
所以我不想談

214
00:15:26,364 --> 00:15:27,323
我想你解決問題

215
00:15:27,407 --> 00:15:29,617
我想要對策，我要尋回我們的兒子

216
00:15:29,701 --> 00:15:32,328
喂…停車

217
00:15:33,997 --> 00:15:35,248
發生甚麼事？

218
00:15:35,331 --> 00:15:37,083
- 那人渣對我開槍
- 誰？怎麼了？

219
00:15:37,166 --> 00:15:39,544
我見到這部車，於是停車查看有無人受傷

220
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
其中一個是他嗎？

221
00:15:41,713 --> 00:15:43,882
- 對，就是他
- 他有受傷嗎？

222
00:15:43,965 --> 00:15:44,966
他們兩個都受傷

223
00:15:45,049 --> 00:15:47,427
他是我們的兒子，有個聯邦囚犯挾持他

224
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
我要知道你部車的品牌和型號

225
00:15:49,304 --> 00:15:51,556
我不知道，不是我的，是政府卡車

226
00:15:51,639 --> 00:15:53,308
- 是有犁的撒鹽車
- 撒鹽車，收到

227
00:15:53,391 --> 00:15:54,601
好吧，他們往哪邊走了？

228
00:15:54,684 --> 00:15:56,060
- 東面
- 快去…

229
00:15:56,144 --> 00:15:57,437
我們會派人來

230
00:16:01,149 --> 00:16:02,150
唏

231
00:16:02,650 --> 00:16:06,321
早前在電話裏，哈夫洛克為何跟法蘭克說

232
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
不想在我們面前談他們的秘密？

233
00:16:08,489 --> 00:16:09,574
是甚麼秘密？

234
00:16:10,241 --> 00:16:11,492
他應該只是靠嚇

235
00:16:12,619 --> 00:16:14,996
對，我也有同感

236
00:16:31,471 --> 00:16:32,972
（土耳其共和國，雲信費亞高）

237
00:16:35,391 --> 00:16:38,686
不是他的，全部屬於他的速遞員朋友

238
00:16:39,854 --> 00:16:41,689
我們知道哈夫洛克曾在這間房打電話

239
00:16:41,773 --> 00:16:43,650
經理說速遞員是用現金找數

240
00:16:43,733 --> 00:16:46,361
這裏肯定是安全屋或交收點

241
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
史葛菲

242
00:16:52,909 --> 00:16:54,410
你是故意不接我的電話嗎？

243
00:16:54,994 --> 00:16:58,248
不是，手機訊號塔壞了

244
00:16:58,331 --> 00:17:00,416
我只能用Wi-Fi打電話，但接收得很差

245
00:17:00,500 --> 00:17:01,709
媽媽又跌倒了

246
00:17:01,793 --> 00:17:04,337
- 她沒事吧？
- 有事，情況一團糟

247
00:17:04,419 --> 00:17:06,339
你有聽聞電話的事嗎？

248
00:17:06,422 --> 00:17:08,424
媽媽說昨天有一群人來過

249
00:17:08,508 --> 00:17:11,344
因為爸爸訂了一條新電話線給自己

250
00:17:11,844 --> 00:17:15,138
不用我提醒你吧？爸爸20年沒打過電話了

251
00:17:15,223 --> 00:17:17,517
- 好吧，肯定有原因…
- 他們診斷過了， 薛妮

252
00:17:17,600 --> 00:17:20,270
已確定是血管性失智症

253
00:17:20,353 --> 00:17:21,812
我們應該諮詢多一個醫生

254
00:17:21,896 --> 00:17:24,273
我不期望你明白，你在那方面似足爸爸

255
00:17:24,357 --> 00:17:25,984
你不能那樣講

256
00:17:26,526 --> 00:17:28,110
我們要送媽媽去護老院

257
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
我想通知你一聲而已

258
00:17:30,071 --> 00:17:32,699
- 莫莉
- 不談了，她叫我

259
00:17:36,828 --> 00:17:38,079
找到甚麼？

260
00:17:42,292 --> 00:17:43,793
是存檔

261
00:17:44,711 --> 00:17:47,297
- 包起它，全部都要
- 對，好吧

262
00:17:59,559 --> 00:18:01,185
這裏是甚麼地方？

263
00:18:13,531 --> 00:18:15,658
（告示：私人地方，嚴禁擅闖）

264
00:18:33,801 --> 00:18:35,094
我們為何來這裏？

265
00:18:37,347 --> 00:18:39,015
我曾是這裏的看守員

266
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
我的職責是觀察別人，研究他們的私生活

267
00:18:45,271 --> 00:18:48,441
是這樣的，政府以為只要能監視大眾

268
00:18:48,525 --> 00:18:50,276
就能把他們禁聲

269
00:18:50,360 --> 00:18:51,819
控制他們

270
00:18:52,654 --> 00:18:54,239
但我了解大眾

271
00:18:55,615 --> 00:18:57,242
我分析他們多年

272
00:18:59,035 --> 00:19:00,203
實情是…

273
00:19:02,205 --> 00:19:03,331
其實…

274
00:19:04,791 --> 00:19:08,253
我們本身就是混亂不堪

275
00:19:08,878 --> 00:19:11,464
人人都一團糟，充滿瑕疵

276
00:19:11,548 --> 00:19:15,718
但那不代表政府能控制我們

277
00:19:28,106 --> 00:19:29,482
幫我手

278
00:19:31,609 --> 00:19:32,694
過來

279
00:19:35,780 --> 00:19:37,323
抬起另一端

280
00:19:50,962 --> 00:19:51,963
這是甚麼？

281
00:19:53,965 --> 00:19:57,802
細路，這是個驚喜，殺他們一個措手不及

282
00:19:58,720 --> 00:20:00,305
好玩環節到了

283
00:20:06,728 --> 00:20:08,021
你跟托特談得如何？

284
00:20:09,189 --> 00:20:12,400
一言難盡

285
00:20:13,943 --> 00:20:15,570
或者試試講出來吧

286
00:20:18,156 --> 00:20:22,785
我覺得我們沒對彼此坦白

287
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
明白

288
00:20:28,082 --> 00:20:30,627
- 我覺得我們要談談
- 談甚麼？

289
00:20:33,546 --> 00:20:35,465
法蘭克，是馬克斯，收到嗎？

290
00:20:38,676 --> 00:20:39,844
法蘭克回覆

291
00:20:39,928 --> 00:20:43,181
我們發出了全境通緝令
追捕那部撒鹽車，但可能有新發現

292
00:20:43,264 --> 00:20:46,601
我們收到報告
一個無人看守的AP&E變電站

293
00:20:46,684 --> 00:20:49,312
20分鐘前，運作部收到電力故障通知

294
00:20:49,395 --> 00:20:51,773
等等，你懷疑跟路克有關？

295
00:20:51,856 --> 00:20:53,691
這變電站在哪裏？

296
00:21:21,803 --> 00:21:22,887
沒錯，他們曾經來過

297
00:21:23,555 --> 00:21:26,307
弊，返上車，卡車後面

298
00:21:33,189 --> 00:21:34,274
- 沒事吧？
- 沒事

299
00:21:39,904 --> 00:21:41,239
赫舒

300
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
你要三思

301
00:21:44,325 --> 00:21:45,618
我只是跟程序辦事

302
00:21:45,702 --> 00:21:48,621
那個硬碟威脅國家安全

303
00:21:49,163 --> 00:21:53,167
若你交給聯邦調查局
存檔就會進入證物保管鏈

304
00:21:53,918 --> 00:21:55,086
我們就會被拒諸門外

305
00:21:55,169 --> 00:21:56,629
我不想跟你爭論

306
00:22:00,842 --> 00:22:04,637
先等中情局回覆我吧，法蘭克都會贊成的

307
00:22:04,721 --> 00:22:06,890
法蘭克只關心兒子的安危，明白嗎？

308
00:22:07,390 --> 00:22:11,060
況且我們已失去飛行記錄儀
這次不容有失

309
00:22:11,144 --> 00:22:12,186
規則是這樣

310
00:22:12,270 --> 00:22:15,690
哈夫洛克留低它，肯定是有理由的

311
00:22:15,773 --> 00:22:18,109
我們不是無意間發現這硬碟

312
00:22:18,735 --> 00:22:19,777
這是陷阱

313
00:22:20,570 --> 00:22:22,780
我要把這硬碟交給特別調查辦

314
00:22:22,864 --> 00:22:27,493
假如它是某種木馬程式
他想我們交給艾爾森呢？

315
00:22:28,578 --> 00:22:30,163
你太多疑了

316
00:22:30,747 --> 00:22:32,624
- 就是它？
- 沒錯

317
00:22:34,834 --> 00:22:38,296
哈夫洛克想我們
找到這硬碟，並呈交做證物

318
00:22:38,379 --> 00:22:39,756
就如你剛才那樣

319
00:22:39,839 --> 00:22:42,675
對，我們鎖他回來時
提醒我多謝你啊，知道嗎？

320
00:22:49,933 --> 00:22:51,643
法蘭克，似乎有料到

321
00:22:52,143 --> 00:22:53,436
我在調查羅馬路的往史

322
00:22:53,519 --> 00:22:55,813
這條友擺過幾十條片上網

323
00:22:55,897 --> 00:22:58,983
爆出他懷疑侵犯私隱的設施

324
00:22:59,067 --> 00:23:02,320
有大使館、手機訊號塔和各種軍事基地

325
00:23:02,403 --> 00:23:03,863
所以我懷疑

326
00:23:03,947 --> 00:23:07,075
羅馬路說要報復舊相好

327
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
但假如我們搞錯了呢？

328
00:23:09,452 --> 00:23:11,871
你認為舊相好不是人？

329
00:23:12,664 --> 00:23:13,748
我認為是一個地方

330
00:23:16,209 --> 00:23:18,086
這些電纜接駁去哪裏？

331
00:23:19,837 --> 00:23:21,673
德爾塔章克申、托克…

332
00:23:21,756 --> 00:23:23,383
加科納不就是那方向嗎？

333
00:23:23,466 --> 00:23:25,093
高光計劃就在那裏

334
00:23:25,176 --> 00:23:28,304
高爾，你聽住了，羅馬路破壞的發電站

335
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
供電給這裏以南的軍事研究實驗所

336
00:23:31,307 --> 00:23:32,225
他就是盯上了那裏

337
00:23:32,308 --> 00:23:35,019
他的目標是軍事研究設施

338
00:23:42,151 --> 00:23:43,319
這是甚麼地方？

339
00:23:43,820 --> 00:23:46,489
這婆娘就是我們的目標

340
00:23:49,951 --> 00:23:54,539
中情局說費亞高的護照都是假的
系統沒有他的指模紀錄

341
00:23:55,790 --> 00:23:58,293
- 高爾
- 知道，謝謝

342
00:23:59,294 --> 00:24:00,461
- 喂？
- 唏

343
00:24:01,004 --> 00:24:02,046
薛妮

344
00:24:03,339 --> 00:24:05,466
有興趣買張彩票嗎？

345
00:24:06,509 --> 00:24:07,635
彩票？

346
00:24:07,719 --> 00:24:08,887
今晚的活動

347
00:24:08,970 --> 00:24:10,305
為了當尼

348
00:24:10,388 --> 00:24:12,223
我記起了，散財宴

349
00:24:13,349 --> 00:24:14,350
有甚麼獎品？

350
00:24:14,434 --> 00:24:15,476
有很多好嘢

351
00:24:15,560 --> 00:24:20,148
我們有一桶汽油、一些木柴
還有一頂可愛的手織冷帽

352
00:24:20,231 --> 00:24:24,152
還有一頭燻駝鹿
若你是純素主義者就不會鍾意，但…

353
00:24:24,235 --> 00:24:25,361
20美元

354
00:24:26,279 --> 00:24:28,448
我想贏一桶汽油

355
00:24:30,033 --> 00:24:31,826
你們的手機網絡很差

356
00:24:38,958 --> 00:24:40,418
電話

357
00:24:41,294 --> 00:24:42,962
他們在監聽

358
00:24:45,256 --> 00:24:46,799
可以借電話來用嗎？

359
00:24:49,010 --> 00:24:52,013
- 有幫襯嗎？
- 伏特加，淨飲

360
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
- 喂？
- 莫莉，謝天謝地

361
00:25:04,442 --> 00:25:07,403
我們要談談，你說媽媽幻想一段對話

362
00:25:07,487 --> 00:25:08,780
跟電話公司的男士傾談

363
00:25:08,863 --> 00:25:11,824
那不是她的幻想，有人來過我們家

364
00:25:11,908 --> 00:25:12,742
誰來過？

365
00:25:12,825 --> 00:25:16,204
我認為調查局有令在手，監聽媽媽的電話

366
00:25:16,746 --> 00:25:17,872
你不要用那個電話

367
00:25:17,956 --> 00:25:20,083
薛妮，別嚇我，發生甚麼事？

368
00:25:20,166 --> 00:25:22,794
別跟陌生人說話，別讓任何人入屋

369
00:25:22,877 --> 00:25:25,838
若發現有可疑就打給我

370
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
- 明白嗎？
- 是因為你的官司嗎？

371
00:25:28,341 --> 00:25:29,926
你到底明白嗎？

372
00:25:30,009 --> 00:25:33,346
有人監聽和監視我們，我明白

373
00:25:34,222 --> 00:25:36,266
薛妮，我在接蘇兒放學

374
00:25:36,349 --> 00:25:38,268
她就快上車了

375
00:25:38,351 --> 00:25:41,604
我不想你的工作麻煩嚇壞她，明白嗎？

376
00:25:41,688 --> 00:25:44,732
我要收線了
但若我們有危險，即刻打給我

377
00:25:44,816 --> 00:25:46,985
明白嗎？我收線了

378
00:25:51,531 --> 00:25:52,699
這是甚麼？

379
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
你老公的

380
00:25:57,370 --> 00:25:58,997
有時間嗎？

381
00:26:03,334 --> 00:26:06,462
戴卓爾上將，午安
我是副法警史提芬高爾

382
00:26:06,546 --> 00:26:08,047
你有收到形勢簡報嗎？

383
00:26:08,131 --> 00:26:09,591
我們知道停電

384
00:26:09,674 --> 00:26:11,175
停電是一名逃犯造成的

385
00:26:11,259 --> 00:26:13,136
我們懷疑他是衝著高光計劃設施而來

386
00:26:13,219 --> 00:26:15,513
高光計劃，甚麼意思？

387
00:26:16,097 --> 00:26:18,683
高頻主動式極光研究計劃

388
00:26:18,766 --> 00:26:21,019
隸屬舊時的國防高級研究計劃局

389
00:26:21,102 --> 00:26:22,228
確定有威脅嗎？

390
00:26:22,312 --> 00:26:26,399
沒有具體情報
但被破壞的變電站是向高光計劃供電

391
00:26:26,482 --> 00:26:28,484
我們懷疑只是第一擊
將有更大規模的襲擊

392
00:26:28,568 --> 00:26:29,861
我不知是甚麼意思

393
00:26:29,944 --> 00:26:33,406
即是他們在測驗新監聽方法
想監聽誰都得

394
00:26:34,657 --> 00:26:35,783
他們真的能那樣做嗎？

395
00:26:35,867 --> 00:26:38,453
你們的逃犯可能很聰明

396
00:26:38,536 --> 00:26:41,206
但高光計劃有緊急應變計劃
足以應付這種情況

397
00:26:41,289 --> 00:26:44,792
無論他們怎樣未雨綢繆，但電力供應

398
00:26:44,876 --> 00:26:46,794
就是打低這種大佬的關鍵

399
00:26:46,878 --> 00:26:48,796
變電站斷電的時候

400
00:26:48,880 --> 00:26:52,884
高光計劃的網絡早已偵測到問題
開啟後備電池貯備

401
00:26:52,967 --> 00:26:54,219
它既獨立又安全

402
00:26:54,302 --> 00:26:57,138
他們自為而是
但世上沒有百分百安全的東西

403
00:26:57,222 --> 00:26:59,307
- 我不想傷害任何人
- 細路，別婆婆媽媽

404
00:26:59,390 --> 00:27:01,100
我們就快創造歷史

405
00:27:07,148 --> 00:27:08,650
你個樣很累

406
00:27:09,859 --> 00:27:11,528
你從旅館跟蹤我來這裏嗎？

407
00:27:13,071 --> 00:27:14,447
你要好好照顧自己

408
00:27:15,406 --> 00:27:16,783
你當自己是我的醫生嗎？

409
00:27:16,866 --> 00:27:18,826
不，我在照顧你

410
00:27:20,036 --> 00:27:21,371
事實是如此，我向來都是

411
00:27:21,454 --> 00:27:24,290
即使我不信你都能照顧你，薛妮

412
00:27:24,374 --> 00:27:26,417
- 存檔在哪裏？
- 很安全

413
00:27:26,501 --> 00:27:28,211
- 在這裏嗎？
- 應該是我問你

414
00:27:28,962 --> 00:27:30,713
你的手足在我的旅館房找到嗎？

415
00:27:32,298 --> 00:27:33,508
你覺得很好笑嗎？

416
00:27:35,385 --> 00:27:36,219
不是

417
00:27:36,844 --> 00:27:38,137
那麼你笑甚麼？

418
00:27:39,264 --> 00:27:40,807
因為你個嘴又有那個小動作了

419
00:27:41,432 --> 00:27:43,977
無法控制局面時，就會咬下唇

420
00:27:44,060 --> 00:27:47,897
沒錯，而你就似足自大狂

421
00:27:47,981 --> 00:27:49,732
但我不知道原因

422
00:27:51,651 --> 00:27:53,862
其實我知，你很享受這樣

423
00:27:53,945 --> 00:27:55,405
沒錯，我享受這樣

424
00:27:56,114 --> 00:27:57,949
被通緝、追捕

425
00:27:58,032 --> 00:28:00,493
而且不照常理出牌，邊走邊想辦法

426
00:28:01,119 --> 00:28:03,746
計劃亂套的時候，你才能發揮最佳狀態

427
00:28:03,830 --> 00:28:05,123
你擅長隨機應變

428
00:28:05,206 --> 00:28:06,374
例如在維也納那次

429
00:28:06,958 --> 00:28:09,210
現在跟維也納那次完全不同

430
00:28:10,670 --> 00:28:11,713
你為何在這裏？

431
00:28:12,422 --> 00:28:13,506
為何要冒險？

432
00:28:15,675 --> 00:28:16,885
為了見你

433
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
嘗試摸清你在這件事的角色

434
00:28:20,889 --> 00:28:22,181
你選擇哪一邊

435
00:28:22,265 --> 00:28:25,810
我想相信中情局狗急跳牆才會找你

436
00:28:25,894 --> 00:28:28,521
但直覺話我知，你另有謀算

437
00:28:28,605 --> 00:28:29,814
別信你的直覺

438
00:28:29,898 --> 00:28:30,773
為甚麼？

439
00:28:30,857 --> 00:28:33,776
因為我是你唯一能信任的人

440
00:28:33,860 --> 00:28:35,528
- 證明給我看
- 怎樣證明？

441
00:28:37,322 --> 00:28:38,531
跟我走

442
00:28:39,073 --> 00:28:40,950
我們消聲匿跡

443
00:28:41,034 --> 00:28:43,286
- 不用旨意
- 去哪裏都得

444
00:28:43,369 --> 00:28:45,413
有存檔在手，無人敢碰我們

445
00:28:46,998 --> 00:28:48,249
認真想想

446
00:28:48,750 --> 00:28:51,461
你和我，在果亞某個沙灘

447
00:28:52,086 --> 00:28:53,922
不太差吧？

448
00:28:56,841 --> 00:28:58,009
我要走了

449
00:28:58,843 --> 00:29:00,261
多謝你杯啤酒

450
00:29:23,117 --> 00:29:26,246
他不會有事的，路克不會有事

451
00:29:26,329 --> 00:29:27,413
別講得太肯定

452
00:29:27,497 --> 00:29:29,707
你想我說甚麼？說我擔心嗎？

453
00:29:29,791 --> 00:29:31,459
說我完全不知兒子的下落嗎？

454
00:29:31,543 --> 00:29:34,462
沒錯，因為至少是真話

455
00:29:35,088 --> 00:29:36,130
甚麼意思？

456
00:29:39,175 --> 00:29:40,927
可惡，法蘭克，我有事瞞你

457
00:29:41,010 --> 00:29:43,221
我被擄走的事，我有事隱瞞

458
00:29:43,304 --> 00:29:45,014
哈夫洛克，他…

459
00:29:46,933 --> 00:29:48,560
他交了這個給我

460
00:29:50,061 --> 00:29:51,104
這是甚麼？

461
00:29:51,187 --> 00:29:52,522
是墜機記錄

462
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
那個中情局女子，薛妮

463
00:29:54,524 --> 00:29:59,320
她認為他會交東西給我
從而嘗試擺佈你，所以我…

464
00:30:00,280 --> 00:30:01,364
我跟她說他沒有

465
00:30:01,447 --> 00:30:02,866
是哈夫洛克給你的嗎？

466
00:30:02,949 --> 00:30:05,618
- 對，我沒給…
- 你瞞住我，莎華

467
00:30:05,702 --> 00:30:06,828
對，我早應講你知

468
00:30:06,911 --> 00:30:08,705
莎華，這是證物

469
00:30:08,788 --> 00:30:11,291
- 明白嗎？是證物
- 法蘭克，慢一點啊

470
00:30:11,374 --> 00:30:13,001
慢一點

471
00:30:15,503 --> 00:30:18,506
我知道做警察妻子的代價，明白嗎？

472
00:30:18,590 --> 00:30:19,883
我自知註定過怎樣的日子

473
00:30:19,966 --> 00:30:23,094
但難道你看不出，它毀掉這個家嗎？

474
00:30:23,177 --> 00:30:24,637
甚麼？你想我點？

475
00:30:24,721 --> 00:30:27,056
你會更投入去查案，對吧？

476
00:30:27,140 --> 00:30:31,144
我要作出抉擇，我選擇保護你

477
00:30:31,227 --> 00:30:32,729
你去哪裏？

478
00:30:32,812 --> 00:30:34,022
豈有此理

479
00:30:39,736 --> 00:30:41,154
法蘭克，我愛你

480
00:30:41,988 --> 00:30:45,074
我都不想瞞你，但難道你看不出嗎？

481
00:30:45,158 --> 00:30:47,619
這只是再次證明，我們變得有幾不堪一擊

482
00:30:52,373 --> 00:30:54,292
出句聲吧

483
00:30:54,375 --> 00:30:55,710
路鹽

484
00:30:56,294 --> 00:30:58,504
就像路克正坐著的政府維修車

485
00:30:59,756 --> 00:31:01,716
- 所以呢？
- 這不是政府路

486
00:31:03,218 --> 00:31:04,677
他在替我們引路

487
00:31:12,727 --> 00:31:14,979
（高光計劃）

488
00:31:36,084 --> 00:31:37,252
繼續行

489
00:31:41,464 --> 00:31:43,174
放在這裏

490
00:31:48,388 --> 00:31:49,389
開著它

491
00:31:56,729 --> 00:32:00,525
我是第二級電工技術員艾撒羅馬路

492
00:32:00,608 --> 00:32:04,696
在接著幾天，政府會對你們說
我精神不穩，不宜履職

493
00:32:05,572 --> 00:32:07,448
說我對自己的政府懷恨在心

494
00:32:08,366 --> 00:32:10,118
說我是本土恐怖分子

495
00:32:10,660 --> 00:32:11,828
全部屬實

496
00:32:11,911 --> 00:32:16,332
同樣屬實的是
美國政府監視你們的一舉一動

497
00:32:16,416 --> 00:32:19,294
我知道實情，因為我是其中一個監聽者

498
00:32:19,377 --> 00:32:23,965
所以我有道德義務去獻策反擊

499
00:32:24,048 --> 00:32:27,677
我身後的是高頻主動式極光研究站

500
00:32:27,760 --> 00:32:31,681
它根本不是研究站

501
00:32:31,764 --> 00:32:35,476
是一個龐大的監控機器，必須被毀滅

502
00:32:36,936 --> 00:32:40,982
破壞它會引發漣漪效應

503
00:32:42,317 --> 00:32:44,235
它引起的黑暗將會是…

504
00:32:46,362 --> 00:32:47,780
很痛苦

505
00:32:48,865 --> 00:32:50,783
會造成傷亡，我為此…

506
00:32:53,244 --> 00:32:54,787
表示抱歉

507
00:33:07,383 --> 00:33:08,384
停啊

508
00:33:10,929 --> 00:33:13,306
- 你發甚麼神經？
- 你已傷害了很多人

509
00:33:13,389 --> 00:33:15,099
我不會容許你再害人

510
00:33:15,183 --> 00:33:17,060
那是甚麼？你在發送訊號？

511
00:33:18,478 --> 00:33:20,313
那是甚麼？你是不是…是調頻線圈

512
00:33:20,396 --> 00:33:22,357
不，是我的上顎擴張器

513
00:33:22,440 --> 00:33:24,484
你一直在發送訊號

514
00:33:25,068 --> 00:33:26,361
你跟他們是一伙的

515
00:33:27,403 --> 00:33:28,488
- 你做甚麼？
- 擘…

516
00:33:28,571 --> 00:33:30,114
擘大口

517
00:33:31,157 --> 00:33:32,283
- 不，停手
- 擘大口啊

518
00:33:32,367 --> 00:33:33,201
一定要拔走它

519
00:33:33,284 --> 00:33:34,994
只得我的矯正牙醫能…

520
00:33:35,078 --> 00:33:36,704
擘大口啊

521
00:33:41,209 --> 00:33:42,502
你聽

522
00:33:42,585 --> 00:33:43,586
你聽

523
00:33:46,297 --> 00:33:47,382
那是甚麼？

524
00:33:52,804 --> 00:33:54,222
是甚麼鬼？

525
00:33:54,722 --> 00:33:55,807
是中繼器

526
00:33:56,683 --> 00:33:58,893
是他們逼我戴住的，我發誓，我身不由己

527
00:33:58,977 --> 00:34:00,103
是誰逼你？

528
00:34:01,604 --> 00:34:03,189
搞到你們墜機的那些人

529
00:34:04,524 --> 00:34:07,068
我不知他們的名字
但我會一五一十講你知

530
00:34:07,151 --> 00:34:09,362
我保證，求你放低槍

531
00:34:09,988 --> 00:34:13,533
這不是中繼器，只是爛鬼細路塑膠玩具

532
00:34:35,680 --> 00:34:36,680
喂

533
00:34:41,352 --> 00:34:43,271
用無線電求救

534
00:34:43,854 --> 00:34:45,064
留在車裏

535
00:34:58,411 --> 00:35:00,163
路克，我一定會找到你的

536
00:35:17,388 --> 00:35:18,890
路克

537
00:35:23,728 --> 00:35:24,854
路克

538
00:35:26,189 --> 00:35:27,190
別動

539
00:35:49,754 --> 00:35:51,256
叫你爸放低槍

540
00:35:51,339 --> 00:35:52,966
爸爸，放低槍

541
00:35:53,591 --> 00:35:55,385
不放低，我就要開槍

542
00:35:56,386 --> 00:35:57,887
我叫你放低槍啊

543
00:36:01,432 --> 00:36:04,686
- 退後
- 放開我的兒子，聽到嗎？

544
00:36:06,813 --> 00:36:08,147
好吧，聽住

545
00:36:08,773 --> 00:36:11,943
挾持我吧，放開我的兒子，明白嗎？

546
00:36:12,026 --> 00:36:14,404
把槍拋過來，我就放過這細路

547
00:36:15,947 --> 00:36:17,240
放低了，見到嗎？

548
00:36:18,199 --> 00:36:20,535
我來頂替他，好嗎？來吧

549
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
過來…不…

550
00:36:25,456 --> 00:36:27,876
來吧，有我在，沒事的

551
00:36:35,008 --> 00:36:38,845
天啊，路克，過來

552
00:36:39,888 --> 00:36:43,141
讓我看看你，你沒事吧？寶貝

553
00:36:43,224 --> 00:36:44,225
可惡

554
00:36:46,644 --> 00:36:48,396
天啊

555
00:36:52,275 --> 00:36:53,318
走吧

556
00:37:22,305 --> 00:37:28,144
外面還有他這種逃犯嗎？

557
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
有

558
00:37:45,286 --> 00:37:48,665
他們其中一個殺了…

559
00:37:49,415 --> 00:37:52,043
路克，當尼在手術檯上死了

560
00:37:53,545 --> 00:37:54,963
安妮傷心欲絕

561
00:37:56,214 --> 00:37:58,508
我們今晚會在麥加酒吧聚會

562
00:38:06,641 --> 00:38:07,642
我想見姬娜

563
00:38:08,309 --> 00:38:09,352
一定會

564
00:38:10,728 --> 00:38:13,022
她正在醫院

565
00:38:13,898 --> 00:38:15,358
我們也要帶你去醫院

566
00:38:15,441 --> 00:38:17,151
媽媽，我真的沒事

567
00:38:18,736 --> 00:38:21,364
你是我們的第一位

568
00:38:21,447 --> 00:38:24,576
我們只是要確保你沒有大礙

569
00:38:35,044 --> 00:38:36,588
即是事件還未完結？

570
00:38:41,843 --> 00:38:43,052
沒錯

571
00:39:03,948 --> 00:39:04,949
你做甚麼？

572
00:39:12,957 --> 00:39:16,628
- 你想我跟他傾談嗎？
- 給他些少空間吧

573
00:39:23,092 --> 00:39:26,179
恐怕我以後
不能再用同樣的目光看那間小屋

574
00:39:28,389 --> 00:39:30,141
變了

575
00:39:32,769 --> 00:39:34,437
一切都變了

576
00:39:51,621 --> 00:39:52,830
我轉頭打給你

577
00:39:54,832 --> 00:39:56,543
- 拆解了嗎？
- 未

578
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
但我們想到一個對策

579
00:39:59,003 --> 00:40:00,672
你知道海利登241號是甚麼吧？

580
00:40:00,755 --> 00:40:02,257
是一個監控計劃

581
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
它循海底電纜通電，竊取訊號情報

582
00:40:05,593 --> 00:40:07,595
我們有個伺服器接收到加密訊息線

583
00:40:07,679 --> 00:40:08,763
應該就是他的

584
00:40:08,846 --> 00:40:12,058
- 應該？
- 他提及6號存檔，一定是他

585
00:40:12,141 --> 00:40:14,602
我們正追蹤訊息發送到哪裏

586
00:40:14,686 --> 00:40:16,187
而且是誰接收

587
00:40:16,271 --> 00:40:18,022
珠兒，要多久？

588
00:40:18,106 --> 00:40:20,984
給我12小時，我會找出死亡開關的編程員

589
00:40:24,153 --> 00:40:24,988
（麥加酒吧）

590
00:40:25,071 --> 00:40:26,614
我知道你在找我

591
00:40:26,698 --> 00:40:29,158
沒錯，你行蹤難測

592
00:40:29,242 --> 00:40:30,994
無論你想點都好，都要長話短說

593
00:40:31,077 --> 00:40:34,747
我啟動了一次性程序，90秒後自動終止

594
00:40:34,831 --> 00:40:36,708
我想跟你談一件差事

595
00:40:36,791 --> 00:40:38,626
- 無興趣
- 你會有興趣的

596
00:40:38,710 --> 00:40:39,878
為何那樣講？

597
00:40:39,961 --> 00:40:42,255
這樣講吧，你我做同一種工作

598
00:40:42,338 --> 00:40:44,507
目前有個情況，你會…

599
00:40:45,884 --> 00:40:47,552
很有興趣

600
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
不

601
00:41:08,323 --> 00:41:10,867
各位可以聽我講幾句嗎？

602
00:41:12,243 --> 00:41:13,953
多謝，多謝各位

603
00:41:14,037 --> 00:41:16,289
聽我講，我不會阻大家太久，打擾了

604
00:41:16,372 --> 00:41:19,209
但首先我想多謝麥加酒吧

605
00:41:19,292 --> 00:41:20,627
和阿占今晚招呼我們

606
00:41:20,710 --> 00:41:23,254
阿占，多謝你

607
00:41:26,341 --> 00:41:31,930
帕蒂說無聲拍賣
在20分鐘後結束，所以投標趁手了

608
00:41:32,013 --> 00:41:34,474
那邊有很多好東西，全部收益都歸家人

609
00:41:34,557 --> 00:41:36,309
我還有彩票

610
00:41:39,437 --> 00:41:41,523
但講句真心話

611
00:41:41,606 --> 00:41:43,900
我很想多謝大家今晚出席

612
00:41:43,983 --> 00:41:46,110
我銘記於心，大家都是

613
00:41:46,194 --> 00:41:48,196
我們就是這樣，這是我們的分內事

614
00:41:51,407 --> 00:41:54,786
當尼和我親如兄弟

615
00:41:55,411 --> 00:41:57,247
我們在中一認識

616
00:41:57,330 --> 00:41:59,832
當時我很緊張，上堂遲到

617
00:41:59,916 --> 00:42:03,628
於是走捷徑橫越足球場，啟動了灑水器

618
00:42:03,711 --> 00:42:07,131
到達時我全身濕透，由頭濕到落腳

619
00:42:07,215 --> 00:42:11,636
當尼呢，我們素未謀面
他卻除下身上的衛衣

620
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
比我大三個碼，但…

621
00:42:14,222 --> 00:42:16,891
但當尼就是那種人

622
00:42:17,433 --> 00:42:20,019
從那天開始，他一直扶持我

623
00:42:20,603 --> 00:42:23,731
我們一齊做法警，做了很久很久

624
00:42:23,815 --> 00:42:26,317
我們兩個發過誓

625
00:42:26,401 --> 00:42:28,695
若其中一個出事

626
00:42:29,946 --> 00:42:34,367
詳情不重要
重點是，我答應了當尼三件事

627
00:42:35,493 --> 00:42:39,914
好吧，首先
我答應會永遠照顧他太太安妮

628
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
第二

629
00:42:45,753 --> 00:42:52,010
在他的女兒結婚當晚
我會在婚禮上跟她跳舞

630
00:42:52,886 --> 00:42:55,638
第三，我不止會在教堂歌頌他的一生

631
00:42:55,722 --> 00:43:00,018
我們都會，而且還會在麥加酒吧
用炸牛蛋和啤酒歌頌他

632
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
當尼…

633
00:43:05,857 --> 00:43:07,942
我們將來大把時間灑淚講故事

634
00:43:08,026 --> 00:43:10,153
回憶當尼把美好東西

635
00:43:10,236 --> 00:43:12,655
帶到我們的生命，但今晚

636
00:43:12,739 --> 00:43:17,493
我們一齊舉杯慶祝
就如當尼熱愛生命那樣

637
00:43:18,703 --> 00:43:20,705
- 敬當尼
- 敬當尼

638
00:43:20,788 --> 00:43:21,956
老友，我們愛你

639
00:44:02,413 --> 00:44:04,749
莫莉，你要慢慢講

640
00:44:04,832 --> 00:44:06,042
是誰來了？

641
00:44:06,125 --> 00:44:08,127
聯邦調查局，他們甚麼都帶走了

642
00:44:08,211 --> 00:44:11,256
媽媽的電腦、支票簿和相片，怎算好？

643
00:44:11,339 --> 00:44:14,634
首先，別跟他們說話，半隻字都不講

644
00:44:14,717 --> 00:44:15,927
我會打給律師

645
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
媽媽好驚

646
00:44:17,345 --> 00:44:19,931
- 媽媽在場？
- 他們正跟她傾談

647
00:44:24,936 --> 00:44:27,647
莫莉，你要仔細聽清楚

648
00:44:28,231 --> 00:44:30,108
我要你放低電話，明白嗎？

649
00:44:30,191 --> 00:44:32,944
不要收線，只是放低聽筒

650
00:44:33,027 --> 00:44:35,655
替媽媽執拾行裝，帶她去你家

651
00:44:35,738 --> 00:44:38,867
- 為甚麼？
- 總之放低電話吧

652
00:44:42,495 --> 00:44:45,999
我知這電話被監聽，我知道你在聽

653
00:44:46,082 --> 00:44:47,292
我跟你講清楚

654
00:44:47,375 --> 00:44:48,960
你無權這樣做

655
00:44:49,627 --> 00:44:51,838
不關我的家人事

656
00:44:51,921 --> 00:44:53,047
所以來對付我吧

657
00:44:55,049 --> 00:44:58,011
即管毀我人生，但不要拖我家人落水

658
00:44:58,928 --> 00:45:00,763
她們受夠苦了

659
00:45:02,765 --> 00:45:06,019
你爸應該去了跑步，乖女

660
00:45:08,771 --> 00:45:10,106
不，媽媽

661
00:45:12,400 --> 00:45:13,776
爸爸走了

662
00:45:14,319 --> 00:45:15,987
他去了哪裏？

663
00:45:19,824 --> 00:45:21,451
你不記得

664
00:45:21,534 --> 00:45:22,744
發生了意外

665
00:45:24,662 --> 00:45:26,956
沒錯，天啊

666
00:45:27,457 --> 00:45:28,750
真對不起

667
00:45:30,084 --> 00:45:32,086
我為甚麼會記不起？

668
00:45:33,671 --> 00:45:34,923
不要緊

669
00:45:38,927 --> 00:45:40,428
那是悲傷的一天

670
00:45:41,387 --> 00:45:44,140
乖女，他以你為榮

671
00:45:44,766 --> 00:45:48,186
你爸非常愛你

672
00:45:51,105 --> 00:45:52,106
我知道

673
00:45:52,649 --> 00:45:53,650
他也很愛你

674
00:45:54,692 --> 00:45:55,693
沒錯

675
00:45:56,277 --> 00:45:58,238
你可以去找莫莉嗎？

676
00:45:58,863 --> 00:46:00,406
她能幫你

677
00:46:02,158 --> 00:46:03,576
我愛你

678
00:46:04,744 --> 00:46:06,204
我愛你

679
00:46:20,009 --> 00:46:21,010
不好意思

680
00:46:21,886 --> 00:46:24,681
為甚麼？因為你保護家人？

681
00:46:24,764 --> 00:46:27,684
你絕對不用為此道歉

682
00:46:33,273 --> 00:46:34,482
求救…

683
00:46:34,566 --> 00:46:38,945
N207號機引擎起火
要求立即引導著陸航向

684
00:46:39,028 --> 00:46:41,614
壓力正在急降，我們要降落了

685
00:46:41,698 --> 00:46:44,033
哈夫洛克把飛行記錄儀的錄音交給你？

686
00:46:44,117 --> 00:46:45,910
- 他給了莎華
- 為甚麼？

687
00:46:45,994 --> 00:46:47,787
他從我們手上偷走它

688
00:46:47,871 --> 00:46:48,913
沒有紙條或口訊

689
00:46:48,997 --> 00:46:51,124
只是指明要親自交給我

690
00:46:51,207 --> 00:46:53,459
藏在她的迪士高球鎖匙扣裏

691
00:46:54,210 --> 00:46:55,837
那剛收到的消息就更令我更不安了

692
00:46:55,920 --> 00:46:56,963
甚麼消息？

693
00:46:57,046 --> 00:46:59,090
我們找到速遞員運入美國的硬碟

694
00:46:59,173 --> 00:47:00,842
6號存檔，你已交給特別調查辦…

695
00:47:00,925 --> 00:47:02,635
沒錯，他們仍在嘗試解密

696
00:47:02,719 --> 00:47:06,389
但他們初步認為硬碟裏的不是國家機密

697
00:47:06,472 --> 00:47:08,182
是一連串導航提示

698
00:47:08,266 --> 00:47:10,435
就像航空電子設備使用的那種

699
00:47:10,518 --> 00:47:12,145
- 即是飛機用的
- 對

700
00:47:12,812 --> 00:47:15,899
今日哈夫洛克在電話裏說在保護你

701
00:47:16,441 --> 00:47:17,525
你有甚麼要講我知嗎？

702
00:47:17,609 --> 00:47:19,110
他只是耍花樣

703
00:47:21,237 --> 00:47:22,655
明白，如我所料

704
00:47:23,156 --> 00:47:25,867
但老實講，若他不是耍花樣
你會講我知吧？

705
00:47:25,950 --> 00:47:29,621
速遞員在墜機前24小時入境，為甚麼？

706
00:47:29,704 --> 00:47:32,707
那是我們的飛機
但就連我們都不知道它的航線

707
00:47:33,208 --> 00:47:36,085
唯一知道它會越過阿拉斯加的是…

708
00:47:36,169 --> 00:47:38,254
- 中情局
- 假如我們搞錯了呢？赫舒

709
00:47:38,338 --> 00:47:41,507
假如速遞員不是替哈夫洛克辦事
而是中情局呢？

710
00:47:41,591 --> 00:47:43,843
假如那個硬碟不是6號存檔

711
00:47:43,927 --> 00:47:45,637
而是引致墜機的惡意軟件呢？

712
00:47:46,554 --> 00:47:49,432
你的意思是
中情局想借墜機殺哈夫洛克滅口？

713
00:47:49,515 --> 00:47:51,726
我的意思是，那不是意外

714
00:47:52,435 --> 00:47:53,770
史葛菲，你認為她有份嗎？

715
00:47:53,853 --> 00:47:56,231
不知道，所以我們不能跟任何人講

716
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
對，你似乎要跟太太談談

717
00:47:58,983 --> 00:47:59,984
沒錯

718
00:48:00,068 --> 00:48:01,986
唏，你我要坐低慢慢傾

719
00:48:02,070 --> 00:48:03,988
查出到底發生甚麼事，明白嗎？

720
00:48:04,072 --> 00:48:05,532
- 對
- 好吧

721
00:48:08,868 --> 00:48:10,036
- 嗨
- 嗨

722
00:48:10,119 --> 00:48:13,164
你返工時能工作，明白嗎？
我們是來支持安妮的

723
00:48:13,248 --> 00:48:14,582
對，你以為我不知道嗎？

724
00:48:14,666 --> 00:48:16,668
但我有一萬樣事情要處理

725
00:48:16,751 --> 00:48:19,128
對，而我只關心其中一樣

726
00:48:19,212 --> 00:48:21,005
就是我們和我們一家

727
00:48:21,089 --> 00:48:23,508
我知你有職責在身，但…

728
00:48:25,635 --> 00:48:26,928
你也要作出抉擇

729
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
甚麼意思？別走開，你想說甚麼？

730
00:48:29,639 --> 00:48:30,640
“作出抉擇”

731
00:48:30,723 --> 00:48:34,269
喂，你們兩個啊
他們播當尼的飲歌了，來吧

732
00:48:34,352 --> 00:48:37,188
- 我不跳舞
- 我們一定要跳，去吧

733
00:49:13,558 --> 00:49:14,559
甚麼抉擇？

734
00:49:16,853 --> 00:49:18,938
你說我要作出抉擇

735
00:49:20,565 --> 00:49:24,485
沒錯，揀工作還是家庭

736
00:49:27,572 --> 00:49:28,573
法蘭克

737
00:49:29,199 --> 00:49:30,408
現在不是時候

738
00:49:30,992 --> 00:49:33,786
抱歉，不能等，十萬火急

739
00:49:55,975 --> 00:49:57,977
法蘭克，我們有發現

740
00:49:58,811 --> 00:50:00,939
我花了多個鐘看羅馬路的網上影片

741
00:50:01,022 --> 00:50:03,816
發現他在其中一條片指明高光計劃

742
00:50:03,900 --> 00:50:06,069
很明顯，有個開關指示設施

743
00:50:06,152 --> 00:50:07,987
在緊急情況下用後備電源

744
00:50:08,071 --> 00:50:11,032
羅馬路聲稱那開關就是系統漏洞

745
00:50:11,115 --> 00:50:14,536
若設施恢復供電時，開關有故障

746
00:50:14,619 --> 00:50:16,704
主要和後備電池的供電

747
00:50:16,788 --> 00:50:18,248
就會同時流入電網

748
00:50:20,792 --> 00:50:23,419
若高光計劃恢復供電時開關有故障

749
00:50:23,503 --> 00:50:25,380
我們整個電網都會壞掉

750
00:50:26,005 --> 00:50:27,840
好吧，打給上將，通知他這是陷阱

751
00:50:27,924 --> 00:50:29,509
叫他不要開啟電源

752
00:50:29,592 --> 00:50:31,344
- 明白嗎？
- 收到

753
00:51:48,671 --> 00:51:50,673
字幕翻譯：尹寶燕

