1
00:01:53,968 --> 00:01:55,970
"آي" 28.

2
00:01:58,306 --> 00:02:00,767
- "بي" ستة.
- "بي" ستة.

3
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
"جي" 19.

4
00:02:32,173 --> 00:02:33,007
"كال"؟

5
00:02:48,690 --> 00:02:49,816
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

6
00:02:53,903 --> 00:02:55,071
"(وكالة المخابرات المركزية)"

7
00:04:07,936 --> 00:04:11,064
حسناً، لنبدأ من البداية.
ما الذي نعرفه بالضبط؟

8
00:04:11,147 --> 00:04:15,151
نعلم أن "هافلوك" استأجر مخترق حواسيب مغرضاً
من "روسيا" لسرقة "الأرشيف السادس".

9
00:04:15,235 --> 00:04:18,530
نعلم أن المخترق اختفى،
لكن ليس قبل إعطاء "الأرشيف" إلى مرسال.

10
00:04:18,612 --> 00:04:20,240
الذي يُعرف باسم "فينسنت تياغو".

11
00:04:20,323 --> 00:04:21,741
اسمه ومستنداته وكلّ شيء عنه زائف.

12
00:04:21,824 --> 00:04:26,120
وكلّ ما نعرفه عن المرسال هو أنه وصل إلى هنا
قبل سقوط الطائرة بـ24 ساعة.

13
00:04:26,204 --> 00:04:30,208
ما يرجّح أنه كان يعلم بسقوطها
منتظراً "هافلوك" ليسلّمه "الأرشيف".

14
00:04:30,291 --> 00:04:32,502
لكن كيف عرفا أن طائرة "هافلوك" ستسقط هنا؟

15
00:04:33,545 --> 00:04:36,673
إلا إذا اختارا إسقاط الطائرة
حيثما سقطت بالتحديد.

16
00:04:36,756 --> 00:04:39,592
لماذا؟ ماذا هنا؟ ماذا في "ألاسكا"؟

17
00:04:39,676 --> 00:04:42,845
الدببة ولحم الـ"سبام"
وبعوض أكبر من أغلب الطيور.

18
00:04:45,390 --> 00:04:46,683
ما هذا؟

19
00:04:46,766 --> 00:04:50,270
سيقيمون حفلاً صاخباً في "الحانة"
لجمع التبرعات لعائلة "دوني".

20
00:04:50,353 --> 00:04:52,814
تُوجد جعة وأطعمة.
بخلاف الرقص إذا حالفني الحظ.

21
00:04:53,606 --> 00:04:56,150
جعة ورقص في جنازة؟ في أثناء مطاردة هاربين؟

22
00:04:56,234 --> 00:04:59,571
ليست جنازة.
بل إنه ما تطلق عليه قبائلنا الـ"بوتلاش".

23
00:04:59,654 --> 00:05:02,323
فحين يتُوفى أحد من قومنا،
تحضر العشيرة بأكملها

24
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
وتتبرع بما في استطاعتها
لتخفيف عبء العمل عن الأسرة.

25
00:05:05,243 --> 00:05:08,496
"فرانك"، يُوجد جندي على الخط الثاني.
يقول إنها مسألة طارئة.

26
00:05:08,580 --> 00:05:09,581
"ريمنيك".

27
00:05:11,040 --> 00:05:12,292
مرحباً يا "فرانك".

28
00:05:13,626 --> 00:05:15,044
يسرّني سماع صوتك مرة أخرى.

29
00:05:16,421 --> 00:05:17,505
سأتولى الأمر.

30
00:05:17,589 --> 00:05:20,592
كنت أحسب أنني سأعثر على جثتك الآن
وسط مرتفعات "ألاسكا".

31
00:05:20,675 --> 00:05:23,052
لعلمك، أحياناً ما يكون خيراً
ألّا ينال المرء مبتغاه.

32
00:05:23,136 --> 00:05:25,513
إنها ضربة حظ. بم تشعر؟

33
00:05:25,597 --> 00:05:27,307
الألم والتعب، وأنت؟

34
00:05:28,600 --> 00:05:30,059
بخير حال.

35
00:05:30,143 --> 00:05:33,479
نظراً إلى أنني نجوت من سقوط طائرة ومطاردة.

36
00:05:33,563 --> 00:05:35,273
لم تفرغ "ألاسكا" منك بعد.

37
00:05:35,356 --> 00:05:37,150
المفتشة "بريغز"، أين هي؟

38
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
لدينا مكالمة جارية الآن.
إنه على الخط الثاني.

39
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
حسناً.

40
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
كنت أقرأ عنك المزيد يا "فرانك".

41
00:05:44,032 --> 00:05:48,328
عن فترتك في "شيكاغو" وعودتك إلى الديار.

42
00:05:50,997 --> 00:05:52,749
لم يكن لديّ أدنى فكرة أن ابنتك ماتت.

43
00:05:53,583 --> 00:05:56,377
آسف يا "فرانك".
يفوق الأمر مقدرتي على التصور.

44
00:05:56,461 --> 00:05:58,254
هل اتصلت للتحدث عن ابنتي؟

45
00:05:58,338 --> 00:05:59,923
لا. بل اتصلت للتحدث إليك

46
00:06:00,006 --> 00:06:03,551
لأن الطريق الذي نسلكه
يتطلب أن يفهم كل منّا الآخر.

47
00:06:04,219 --> 00:06:05,845
ولأجل ذلك، أحتاج إلى أن أكلّمك وحدك.

48
00:06:05,929 --> 00:06:07,430
هلّا تطفئ مكبّر الصوت رجاءً.

49
00:06:07,513 --> 00:06:09,933
فلتسلّم نفسك وسنتكلّم قدر ما شئت.

50
00:06:10,016 --> 00:06:12,435
أتحدّث جدياً يا "فرانك". الأمر مهم.

51
00:06:12,518 --> 00:06:14,270
ارفع السماعة.

52
00:06:16,272 --> 00:06:18,358
تخشى "برادفورد"
مفتاح الرجل الميت الذي تستخدمه.

53
00:06:18,942 --> 00:06:20,151
تريد هدنة.

54
00:06:20,235 --> 00:06:21,903
إنها مستعدة للتفاوض.

55
00:06:23,154 --> 00:06:24,572
أنا أحببتك يا "سيدني".

56
00:06:24,656 --> 00:06:27,742
ورغم ذلك، ها أنت تطاردينني.

57
00:06:28,493 --> 00:06:29,869
ولهذا أحتاج إلى التكلّم مع "فرانك".

58
00:06:29,953 --> 00:06:32,372
"فرانك"، أرجوك أن ترفع السماعة.

59
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
لا أريد فعل هذا أمام الجميع.

60
00:06:34,082 --> 00:06:36,543
- فعل ماذا؟
- الحديث عن سرّنا.

61
00:06:42,882 --> 00:06:44,050
شكراً يا "فرانك".

62
00:06:44,759 --> 00:06:47,762
لعلمك،
يهمّني أن أثبت لك أنني رجل يفي بوعوده.

63
00:06:48,596 --> 00:06:49,973
أنا أعدت إليك زوجتك.

64
00:06:50,932 --> 00:06:53,810
لم أقل شيئاً عن السلاح
الذي كنت تخفيه في بيتك.

65
00:06:53,893 --> 00:06:59,858
وفي المقابل،
كل ما أريده منك هو أن تجيبني عن سؤال.

66
00:07:01,693 --> 00:07:02,902
سؤال واحد فقط.

67
00:07:03,736 --> 00:07:04,737
ما السؤال؟

68
00:07:04,821 --> 00:07:07,824
عليك أن تعدني
بأنك ستجيبني بصراحة يا "فرانك".

69
00:07:08,491 --> 00:07:10,702
- هل تعدني؟
- ما السؤال؟

70
00:07:10,785 --> 00:07:12,495
إنه في غاية البساطة يا "فرانك".

71
00:07:14,122 --> 00:07:15,790
أيمكنني الوثوق بك؟

72
00:07:16,624 --> 00:07:19,085
خذ وقتك. أجب بصراحة.

73
00:07:19,168 --> 00:07:20,712
أيمكنني الوثوق بك؟

74
00:07:21,880 --> 00:07:23,006
نعم أم لا؟

75
00:07:24,382 --> 00:07:25,383
نعم.

76
00:07:26,092 --> 00:07:27,510
شكراً يا "فرانك".

77
00:07:32,390 --> 00:07:34,809
وجدته. إنه رقم محلّي وثابت.

78
00:07:34,893 --> 00:07:37,061
اتصلي بشركة الاتصالات
وتبيّني لمن خُصص الرقم.

79
00:07:37,145 --> 00:07:38,146
نفّذي الآن، هيا.

80
00:07:56,289 --> 00:07:58,166
- "فرانك"!
- نعم؟

81
00:07:59,292 --> 00:08:00,293
"سارة".

82
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
- "سارة"؟
- "فرانك"؟

83
00:08:02,670 --> 00:08:04,839
اختفيا. ليسا في الكوخ.

84
00:08:04,923 --> 00:08:06,299
اختفى "لوك" و"كيرا".

85
00:08:06,382 --> 00:08:07,508
تمهّلي. ماذا؟

86
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
والجندي… مات.

87
00:08:09,844 --> 00:08:10,803
أين أنت؟

88
00:08:10,887 --> 00:08:13,014
أنا في محطة الوقود أسفل الجبل.

89
00:08:13,097 --> 00:08:14,974
حسناً. لا تحرّكي ساكناً. سآتي إليك.

90
00:08:15,058 --> 00:08:16,434
- "فرانك".
- انتظري. نعم؟

91
00:08:16,517 --> 00:08:18,394
عثر صياد على "كيرا مور" للتو، وهي حيّة.

92
00:08:18,478 --> 00:08:20,563
- ماذا عن "لوك"؟
- قالت إنه مع سجين.

93
00:08:20,647 --> 00:08:23,775
سنعثر على "لوك". أحبّك.
سأضع "هاتش" على الخط.

94
00:08:24,359 --> 00:08:27,654
أرسلي جنوداً وأصدري إنذاراً باختطاف طفل
وأبلغي الإسعاف الجوي بحاجتي إلى مروحيتهم.

95
00:08:27,737 --> 00:08:28,905
سيلزم "هافلوك" الانتظار.

96
00:08:28,988 --> 00:08:29,989
اذهب.

97
00:08:39,040 --> 00:08:41,125
- أين هي؟
- مع مسؤولة الصحة في قريتنا.

98
00:08:41,209 --> 00:08:42,961
أُغشي عليها، لكنها استفاقت الآن.

99
00:08:43,044 --> 00:08:44,462
- أأنت من وجدها؟
- نعم، سيدي.

100
00:08:44,546 --> 00:08:46,881
وجدتها إلى جانب الطريق الوعر
قبل نحو 6.4 كيلومترات.

101
00:08:51,052 --> 00:08:52,929
"لورنا"، "سوزي".

102
00:08:54,305 --> 00:08:55,348
أأنت بخير؟

103
00:08:56,307 --> 00:08:58,393
تعالي.

104
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
آسفة جداً.

105
00:09:00,103 --> 00:09:01,855
لا تعتذري، مفهوم؟

106
00:09:03,231 --> 00:09:05,608
انظري إليّ. ما من شيء يدعوك إلى الاعتذار.

107
00:09:05,692 --> 00:09:07,068
مفهوم؟ أنت آمنة.

108
00:09:08,945 --> 00:09:10,613
سنأتي إليك بالمساعدة.

109
00:09:12,407 --> 00:09:14,576
اتفقنا؟ بينما نفعل ذلك،

110
00:09:15,368 --> 00:09:18,830
أحتاج منك إلى النظر إلى بعض الصور
ومساعدتي على معرفة الرجل الذي يختطف "لوك".

111
00:09:31,050 --> 00:09:33,052
- أهذا هو؟
- لا.

112
00:09:33,136 --> 00:09:34,637
لن تطلق النار عليّ.

113
00:09:35,430 --> 00:09:36,931
سنحت لك الفرصة ولم تستغلّها.

114
00:09:37,557 --> 00:09:39,309
- هذا هو الرجل.
- أمتأكدة؟

115
00:09:39,392 --> 00:09:41,060
- تماماً.
- حقاً؟

116
00:09:41,895 --> 00:09:43,938
حسناً، لا بأس. أنت بخير. تعالي.

117
00:09:44,022 --> 00:09:45,982
أقسم أنني سأفعلها.

118
00:09:46,858 --> 00:09:50,987
اقتلني، وسترى وجهي كلما أغمضت عينيك.

119
00:09:55,408 --> 00:09:58,036
- كم يبعد الطريق السريع؟
- 13 كيلومتراً عبر الطريق الممهد.

120
00:09:58,119 --> 00:09:59,287
ثلاث كيلومترات عبر الوعر.

121
00:09:59,370 --> 00:10:00,788
سأحضر سيارتي الثلجية.

122
00:10:05,919 --> 00:10:09,255
"سارة"، ماذا تفعلين هنا؟
أنا أرسلت الجنود إلى الكوخ.

123
00:10:09,339 --> 00:10:10,673
- هل "لوك" هنا؟
- لا.

124
00:10:10,757 --> 00:10:12,800
قال "هاتش" إنه مع سجين. أتعرف مكانه؟

125
00:10:12,884 --> 00:10:14,844
لا. لكنني أعرف من هو وأين كان.

126
00:10:14,928 --> 00:10:16,721
قالت "كيرا"
إن حادثة وقعت على الطريق السريع.

127
00:10:16,804 --> 00:10:17,889
ماذا… أأوصلتها إلى هنا؟

128
00:10:17,972 --> 00:10:19,265
حقيقةً، هي أصرّت.

129
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
طيّب، نعم. أريد مفاتيحك.

130
00:10:20,808 --> 00:10:22,560
يا إلهي، سآتي معك.

131
00:10:22,644 --> 00:10:24,062
ربما ينبغي لي المجيء معكما.

132
00:10:24,145 --> 00:10:25,438
- لا.
- لا. ابق هنا.

133
00:10:25,522 --> 00:10:26,689
حقيقةً، أريد أن أساعد.

134
00:10:27,565 --> 00:10:29,692
أصغ، "كيرا مور" داخل الكوخ.

135
00:10:29,776 --> 00:10:31,194
حسناً، عانت الفتاة الأمرّين.

136
00:10:31,277 --> 00:10:32,987
اطمئنّ عليها. أبلغ أمها.

137
00:10:33,071 --> 00:10:34,489
حسناً.

138
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
ماذا عن شاحنتي؟

139
00:10:36,157 --> 00:10:39,202
ستُقاد شاحنتك كما يُفترض أخيراً.

140
00:11:06,980 --> 00:11:08,064
مرحباً؟

141
00:11:08,773 --> 00:11:09,899
هل من أحد هنا؟

142
00:11:18,950 --> 00:11:20,493
أعطني المفاتيح.

143
00:11:26,791 --> 00:11:28,376
أيها الوغد.

144
00:11:31,087 --> 00:11:32,130
شكراً.

145
00:11:41,014 --> 00:11:42,307
لا أدري كيف لي قيادة هذا الشيء.

146
00:11:42,390 --> 00:11:44,309
يُستحسن أن تتبيّن الطريقة أيها الظريف.

147
00:11:44,976 --> 00:11:46,477
أمامنا مهمة يلزم تنفيذها.

148
00:11:56,779 --> 00:11:58,448
"مقر (وحدة المخابرات المركزية) الرئيسي
(لانغلي)، (فيرجينيا)"

149
00:11:58,531 --> 00:12:00,283
- كم مرّ على ذلك؟
- إنه متصل الآن.

150
00:12:00,366 --> 00:12:01,659
هل نعرف موقعه؟

151
00:12:03,828 --> 00:12:05,288
"التوثيق التالي:
24:27:36"

152
00:12:05,371 --> 00:12:07,498
إنه "هافلوك" يا سيدتي.

153
00:12:07,582 --> 00:12:10,168
كنا نحاول إبطال مفتاح الرجل الميت
الذي ربطه بالـ"أرشيف"

154
00:12:10,251 --> 00:12:11,252
حين اتصل بالشبكة.

155
00:12:11,336 --> 00:12:12,629
- أيكتب؟
- نعم.

156
00:12:12,712 --> 00:12:17,467
طالت كتابته عن الطبيعي، ما يرجّح أنه يستخدم
مصادقة متعددة العوامل لإعادة ضبط المفتاح.

157
00:12:17,550 --> 00:12:19,302
- ما زال حياً.
- وما زال خطراً.

158
00:12:19,385 --> 00:12:20,929
هل يعطينا هذا أي مؤشر حول مكانه؟

159
00:12:21,012 --> 00:12:22,513
يتنقل بين إشارات من أنحاء العالم.

160
00:12:22,597 --> 00:12:25,475
لا نستطيع تفكيك أولى طبقات التشفير
التي وضعها حتى.

161
00:12:26,184 --> 00:12:28,937
"جوني"، أريد أن تبطلي هذا المفتاح،
كما أريد أن تعرفي

162
00:12:29,020 --> 00:12:32,732
أن جميع موارد الوكالة بين يديك
لتجدي حلاً بديلاً.

163
00:12:32,815 --> 00:12:33,816
أيمكنك فعل ذلك؟

164
00:12:33,900 --> 00:12:35,693
- نعم يا سيدتي.
- جيد. نفّذتي مهمتك.

165
00:12:35,777 --> 00:12:37,737
باشري العمل. الآن.

166
00:12:42,909 --> 00:12:44,953
كانت تلك شركة الاتصالات.

167
00:12:45,036 --> 00:12:47,497
أكّدوا أن الرقم
الذي وجدناه عبر مسجّل الأرقام الهاتفية

168
00:12:47,580 --> 00:12:50,625
مصدره هو نزل "كلوندايك"
على طريق "باركس" السريع، الغرفة 130.

169
00:12:50,708 --> 00:12:52,210
إنه "هافلوك". إنه هناك.

170
00:12:52,293 --> 00:12:53,962
كم سيستغرق استخراج تصريح؟

171
00:13:01,761 --> 00:13:02,845
شرطة "فيربانكس".

172
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
خال.

173
00:13:06,474 --> 00:13:07,475
خال.

174
00:13:20,363 --> 00:13:21,739
المكان بأكمله خال.

175
00:13:28,371 --> 00:13:29,622
كان هنا.

176
00:13:30,415 --> 00:13:31,624
فتشوا المكان بأكمله.

177
00:14:01,487 --> 00:14:04,616
"فرانك"، كنت أتحرى.
إن الرجل الذي يختطف ابنك خطر.

178
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
يعاني "روميرو" الارتياب السريري،
إضافةً إلى أنه مجنون قانونياً.

179
00:14:08,036 --> 00:14:11,080
تخرّج في "الأكاديمية البحرية" بمرتبة الشرف.

180
00:14:11,164 --> 00:14:13,291
تخصص في علم الروبوتات وهندسة نظم التحكم.

181
00:14:13,374 --> 00:14:17,462
بعد تخرّجه، عمل في وكالة "داربا"،
حيث صنع جميع أنواع أدوات المراقبة.

182
00:14:18,046 --> 00:14:19,297
إذاً، أين وقع الخطأ؟

183
00:14:19,380 --> 00:14:20,381
وفقاً لسجلات المحكمة،

184
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
اعتقد "روميرو" أن رؤساءه
في وكالة "داربا" يتجسسون عليه.

185
00:14:23,384 --> 00:14:25,011
من خلال حاسوبه وهاتفه.

186
00:14:25,094 --> 00:14:27,096
من الواضح أنه تعرّض لانهيار نفسي بطريقة ما.

187
00:14:27,180 --> 00:14:29,724
بعد أسبوعين، قتل ستة موظفين فيدراليين،

188
00:14:29,807 --> 00:14:32,560
إذ فجّر بنايات
كان يعتقد أنها مراكز تنصّت حكومية.

189
00:14:32,644 --> 00:14:38,274
كما قتل جاره وخلع ثلاثاً من أسنانه شخصياً
وقطّع أوصال كلبه بحثاً عن أجهزة التنصت.

190
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
- عجباً!
- قالت "كيرا" إنها سمعت "روميرو"

191
00:14:40,193 --> 00:14:42,654
يتحدث عن الانتقام من عشيقة قديمة.
هل يذكّرك ذلك بشيء؟

192
00:14:42,737 --> 00:14:44,030
لا شيء هنا حول أي امرأة.

193
00:14:44,113 --> 00:14:47,367
تحرّ عن حياته لتتبيّن إن كانت حبيبة سابقة له
أو ضابطة عمل معها.

194
00:14:47,450 --> 00:14:48,701
أحتاج إلى أن أعرف وجهته.

195
00:14:48,785 --> 00:14:52,705
على صعيد آخر يا "فرانك"،
تعقّبنا اتصال "هافلوك" وصولاً إلى فندق محلّي.

196
00:14:52,789 --> 00:14:54,123
كان المرسال من يستأجرها.

197
00:14:54,749 --> 00:14:57,335
طيّب، ليس الآن. ابق مع "روميرو".
أحتاج إلى معرفة وجهته.

198
00:15:01,965 --> 00:15:04,384
حسبتهما سيكونان في أمان، مفهوم؟
صدقاً. أنا فقط…

199
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
في ظل كل ما يطرأ في التحقيق ومعك…

200
00:15:10,390 --> 00:15:11,641
قولي شيئاً.

201
00:15:12,350 --> 00:15:13,393
ماذا تريد أن أقول؟

202
00:15:13,476 --> 00:15:16,855
ما من شيء يُقال لأن ما من شيء على يُرام.

203
00:15:18,815 --> 00:15:21,401
تباً، أنا خائفة ومضغوطة نفسياً،

204
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
وحقيقة أن ذلك حدث تحت رقابتك مريعة.

205
00:15:24,237 --> 00:15:26,281
لذا، لا. لا أريد التحدث.

206
00:15:26,364 --> 00:15:27,323
أريد أن تحلّ هذه الأزمة.

207
00:15:27,407 --> 00:15:29,617
أريد حلاً، وأريد العثور على ابننا.

208
00:15:29,701 --> 00:15:32,328
مهلاً! توقّف!

209
00:15:33,997 --> 00:15:35,248
ماذا حدث؟

210
00:15:35,331 --> 00:15:37,083
- أطلق اللعين النار ناحيتي.
- من؟ ماذا حدث؟

211
00:15:37,166 --> 00:15:39,544
رأيت المركبة،
فتوقفت لأتبيّن ما إن كان الجميع سالمين.

212
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
هل كان أحدهما هذا الولد؟

213
00:15:41,713 --> 00:15:43,882
- نعم، هذا هو.
- أكان مصاباً؟

214
00:15:43,965 --> 00:15:44,966
حقيقةً، كانا مصابين.

215
00:15:45,049 --> 00:15:47,427
الولد ابننا. أخذه سجين فيدرالي رهينةً.

216
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
أحتاج إلى معرفة نوع مركبتك وطرازها.

217
00:15:49,304 --> 00:15:51,556
لا أدري. ليست لي. إنها شاحنة حكومية.

218
00:15:51,639 --> 00:15:53,308
- إنها موزّعة ملح بمحراث.
- موزّعة ملح، طيّب.

219
00:15:53,391 --> 00:15:54,601
حسناً، أي اتجاه سلكا؟

220
00:15:54,684 --> 00:15:56,060
- شرقاً.
- انطلق!

221
00:15:56,144 --> 00:15:57,437
سنرسل النجدة.

222
00:16:01,149 --> 00:16:02,150
مهلاً.

223
00:16:02,650 --> 00:16:06,321
عبر الهاتف منذ قليل،
ماذا قصد "هافلوك" حين قال لـ"فرانك"

224
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
إنه لا يريد التحدث عن سرّهما أمامنا؟

225
00:16:08,489 --> 00:16:09,574
ما الموضوع؟

226
00:16:10,241 --> 00:16:11,492
محض هراء على الأرجح.

227
00:16:12,619 --> 00:16:14,996
نعم، هذا ما خطر ببالي.

228
00:16:31,471 --> 00:16:32,972
"(جمهورية تركيا)
(فينسنت تياغو)"

229
00:16:35,391 --> 00:16:38,686
ليست له.
جوازات السفر الثلاثة كلّها لصديقه المرسال.

230
00:16:39,854 --> 00:16:41,689
نعلم أن "هافلوك" اتصل من هذه الغرفة.

231
00:16:41,773 --> 00:16:43,650
قال لي المدير إن المرسال دفع نقداً.

232
00:16:43,733 --> 00:16:46,361
لا بد من أن هذا المكان
ملاذ آمن أو نقطة استلام.

233
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
"سكوفيلد".

234
00:16:52,909 --> 00:16:54,410
أتتجاهلين مكالماتي؟

235
00:16:54,994 --> 00:16:58,248
لا، لست أتجاهل مكالماتك.
الأبراج الخلوية معطلة.

236
00:16:58,331 --> 00:17:00,416
وليس لديّ سوى اتصالات لاسلكية،
وإشارتها رديئة.

237
00:17:00,500 --> 00:17:01,709
سقطت أمّنا مرة أخرى.

238
00:17:01,793 --> 00:17:04,337
- أهي بخير؟
- لا. إنها في حالة مزرية.

239
00:17:04,419 --> 00:17:06,339
أسمعت بأمر الهواتف؟

240
00:17:06,422 --> 00:17:11,344
قالت أمّنا إن رجالاً جاؤوا إلى هنا بالأمس
لأن أبانا طلب خط هاتف جديد لنفسه.

241
00:17:11,844 --> 00:17:15,138
لا داعي لأن أذكّرك بأن أبانا
لم يجر مكالمة هاتفية منذ نحو عقدين.

242
00:17:15,223 --> 00:17:17,517
- حسناً، أثق بأنه يُوجد سبب…
- شخّصوا حالتها يا "سيد".

243
00:17:17,600 --> 00:17:20,270
إنه تشخيص رسمي. خرف وعائي.

244
00:17:20,353 --> 00:17:21,812
إذاً، يجدر بنا أخذ رأي آخر.

245
00:17:21,896 --> 00:17:24,273
لا أتوقّع منك أن تفهمي،
فأنت كأبينا في ذلك الصدد.

246
00:17:24,357 --> 00:17:25,984
حسناً، هذا ليس منصفاً.

247
00:17:26,526 --> 00:17:28,110
سنضع أمّنا في دار رعاية.

248
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
ارتأيت أنه ينبغي لك أن تعرفي.

249
00:17:30,071 --> 00:17:32,699
- "مولي"؟
- عليّ الذهاب. إنها تناديني.

250
00:17:36,828 --> 00:17:38,079
علام عثرتم؟

251
00:17:42,292 --> 00:17:43,793
"الأرشيف".

252
00:17:44,711 --> 00:17:47,297
- عبّئوا كل شيء في حقائب.
- نعم. حسناً.

253
00:17:59,559 --> 00:18:01,185
ما هذا المكان؟

254
00:18:13,531 --> 00:18:15,658
"تحذير - ملكية خاصة
ممنوع المرور"

255
00:18:33,801 --> 00:18:35,094
ماذا نفعل هنا؟

256
00:18:37,347 --> 00:18:39,015
أنا كنت أحد المراقبين.

257
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
كان عملي يقتضي رصد الناس
ودراسة حيواتهم الخاصة.

258
00:18:45,271 --> 00:18:48,441
لعلمك، تظن الحكومة
أنها إذا تمكّنت من مراقبة الناس،

259
00:18:48,525 --> 00:18:50,276
فستتمكن من إسكاتهم.

260
00:18:50,360 --> 00:18:51,819
التحكم فيهم.

261
00:18:52,654 --> 00:18:54,239
لكنني أعرف الناس.

262
00:18:55,615 --> 00:18:57,242
فأنا كنت أدرسهم على مدار سنين.

263
00:18:59,035 --> 00:19:00,203
والحقيقة هي…

264
00:19:02,205 --> 00:19:03,331
الواقع…

265
00:19:04,791 --> 00:19:08,253
أن الفوضى هي حالتنا الطبيعية.

266
00:19:08,878 --> 00:19:11,464
الناس مضطربون. معيبون.

267
00:19:11,548 --> 00:19:15,718
لكن ذلك لا يستدعي أن تتلاعب بنا الحكومة.

268
00:19:28,106 --> 00:19:29,482
ساعدني.

269
00:19:31,609 --> 00:19:32,694
هيا.

270
00:19:35,780 --> 00:19:37,323
امسك ذلك الطرف.

271
00:19:50,962 --> 00:19:51,963
ما هذا؟

272
00:19:53,965 --> 00:19:57,802
إنها مفاجأة
لن يتوقعها أولئك الملاعين أبداً يا فتى.

273
00:19:58,720 --> 00:20:00,305
والآن، إلى الجزء الممتع.

274
00:20:06,728 --> 00:20:08,021
كيف كان حديثك مع "تود"؟

275
00:20:09,189 --> 00:20:12,400
حقيقةً، يصعب تفسيره.

276
00:20:13,943 --> 00:20:15,570
أتريدين المحاولة ربما؟

277
00:20:18,156 --> 00:20:22,785
أشعر بأننا لسنا صريحين معاً.

278
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
حسناً.

279
00:20:28,082 --> 00:20:30,627
- وأظن أننا نحتاج إلى التحدث.
- عمّ؟

280
00:20:33,546 --> 00:20:35,465
"فرانك"، أنا "ماركس". أتسمعني؟

281
00:20:38,676 --> 00:20:39,844
"فرانك" يسمعك.

282
00:20:39,928 --> 00:20:43,181
أبلغنا كل الوحدات بصفات شاحنة الملح تلك،
لكننا قد نكون بصدد مشكلة أخرى.

283
00:20:43,264 --> 00:20:46,601
وصل إلينا بلاغ حول محطة فرعية غير مأهولة
تتبع شركة "إيه بي آند إي".

284
00:20:46,684 --> 00:20:49,312
منذ 20 دقيقة، وصل إلى قسم العمليات
إخطار بانقطاع الكهرباء.

285
00:20:49,395 --> 00:20:51,773
ماذا؟ أتظن أن لهذا علاقة بـ"لوك"؟

286
00:20:51,856 --> 00:20:53,691
أين هذه المحطة الفرعية؟

287
00:21:21,803 --> 00:21:22,887
نعم، كانا هنا.

288
00:21:23,555 --> 00:21:26,307
سحقاً! إلى السيارة! عودي إلى الشاحنة!

289
00:21:33,189 --> 00:21:34,274
- أأنت بخير؟
- نعم.

290
00:21:39,904 --> 00:21:41,239
"هاتش".

291
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
فكّر في خطوتك التالية.

292
00:21:44,325 --> 00:21:45,618
أتّبع البروتوكول.

293
00:21:45,702 --> 00:21:48,621
يشكّل ذلك القرص الصلب
تهديداً على الأمن القومي.

294
00:21:49,163 --> 00:21:53,167
إذا سلّمت "الأرشيف" إلى الفيدراليين،
فسيدخل نطاق تسلسل الحيازة.

295
00:21:53,918 --> 00:21:55,086
وسنُقصى.

296
00:21:55,169 --> 00:21:56,629
لن أجادلك في هذه المسألة.

297
00:22:00,842 --> 00:22:04,637
انتظر إلى أن أسمع توجيهات المخابرات.
لاتفق "فرانك" معي.

298
00:22:04,721 --> 00:22:06,890
"فرانك" ليس معنياً سوى بابنه، مفهوم؟

299
00:22:07,390 --> 00:22:11,060
فضلاً عن أننا فقدنا مسجّل الطائرة مسبقاً،
فلن أفقد هذا هو الآخر.

300
00:22:11,144 --> 00:22:12,186
هذا ما يقتضيه البروتوكول.

301
00:22:12,270 --> 00:22:15,690
إذا تركه "هافلوك"، فهو لسبب.

302
00:22:15,773 --> 00:22:18,109
لم نجد هذا القرص الصلب عرضاً.

303
00:22:18,735 --> 00:22:19,777
هذا فخ.

304
00:22:20,570 --> 00:22:22,780
سأسلّم هذا القرص الصلب
إلى "مكتب التحقيقات الخاصة".

305
00:22:22,864 --> 00:22:27,493
ماذا إن كان يريد أن نرسله إلى "أيلسون"
لأنه خدعة أشبه بحصان "طروادة"؟

306
00:22:28,578 --> 00:22:30,163
صار كلامك ينمّ عن جنون الارتياب.

307
00:22:30,747 --> 00:22:32,624
- أهذا هو؟
- نعم.

308
00:22:34,834 --> 00:22:38,296
يريد "هافلوك"
أن نجد ذلك القرص وندرجه ضمن الأدلة.

309
00:22:38,379 --> 00:22:39,756
تماماً مثلما تفعل.

310
00:22:39,839 --> 00:22:42,675
نعم، فلتذكّريني بأن أشكرك
حين نقبض عليه، اتفقنا؟

311
00:22:49,933 --> 00:22:51,643
"فرانك"، أظنني اكتشفت شيئاً.

312
00:22:52,143 --> 00:22:53,436
كنت أتحرى عن ماضي "روميرو".

313
00:22:53,519 --> 00:22:55,813
نشر هذا الرجل
عشرات الفيديوهات عبر الإنترنت

314
00:22:55,897 --> 00:22:58,983
يشير فيها إلى منشآت
يظن أنها تهدد الخصوصية.

315
00:22:59,067 --> 00:23:02,320
سفارات وأبراج خلوية
وقواعد عسكرية من كل شكل ونوع.

316
00:23:02,403 --> 00:23:03,863
ما دفعني إلى التفكير.

317
00:23:03,947 --> 00:23:07,075
قال "روميرو" إنه سينتقم من عشيقته القديمة.

318
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
لكن ماذا إن أخطأنا فهمه؟

319
00:23:09,452 --> 00:23:11,871
ألا تظن أنه يشير إلى امرأة؟

320
00:23:12,664 --> 00:23:13,748
أظن أنه يشير إلى مكان.

321
00:23:16,209 --> 00:23:18,086
إلى أين تتجه خطوط الطاقة هذه؟

322
00:23:19,837 --> 00:23:21,673
"دلتا جونكشن"، "توك"…

323
00:23:21,756 --> 00:23:23,383
أليست "غاكونا" في ذلك الاتجاه؟

324
00:23:23,466 --> 00:23:25,093
هناك تقع منشأة "هارب".

325
00:23:25,176 --> 00:23:28,304
أصغ يا "كول"، محطة الطاقة الفرعية
التي ضربها "روميرو" توصّل الكهرباء

326
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
إلى مختبر أبحاث عسكرية جنوباً.

327
00:23:31,307 --> 00:23:32,225
ذلك هو هدفه.

328
00:23:32,308 --> 00:23:35,019
إنه يستهدف منشأة أبحاث عسكرية.

329
00:23:42,151 --> 00:23:43,319
ما هذا المكان؟

330
00:23:43,820 --> 00:23:46,489
هذا المكان اللعين هدفنا.

331
00:23:49,951 --> 00:23:54,539
قالوا في "لانغلي" إن جوازات سفر "تياغو"
زائفة وإن بصماته ليست مدرجة في المنظومة.

332
00:23:55,790 --> 00:23:58,293
- "كول"؟
- نعم. شكراً.

333
00:23:59,294 --> 00:24:00,461
- مرحباً؟
- يا هذه.

334
00:24:01,004 --> 00:24:02,046
"سيدني"؟

335
00:24:03,339 --> 00:24:05,466
هل لي بأن أعرض عليك تذكرة يانصيب؟

336
00:24:06,509 --> 00:24:07,635
تذكرة يانصيب؟

337
00:24:07,719 --> 00:24:08,887
حفلة الليلة.

338
00:24:08,970 --> 00:24:10,305
لأجل "دوني".

339
00:24:10,388 --> 00:24:12,223
صحيح. الـ"بوتلاش".

340
00:24:13,349 --> 00:24:14,350
ما الجوائز؟

341
00:24:14,434 --> 00:24:15,476
لدينا كل أنواع الخيرات.

342
00:24:15,560 --> 00:24:20,148
لدينا برميل بنزين وبعض الحطب،
كما لدينا قبعة جميلة صغيرة منسوجة يدوياً.

343
00:24:20,231 --> 00:24:24,152
لدينا موظ مدخّن كذلك،
إلا إذا كنت نباتية، فقد تكرهين ذلك، لكن…

344
00:24:24,235 --> 00:24:25,361
20 دولاراً.

345
00:24:26,279 --> 00:24:28,448
سأصلّي للفوز ببرميل البنزين.

346
00:24:30,033 --> 00:24:31,826
خدمة الهواتف الخلوية لديكم رديئة.

347
00:24:38,958 --> 00:24:40,418
الهاتف.

348
00:24:41,294 --> 00:24:42,962
الملاعين يستمعون.

349
00:24:45,256 --> 00:24:46,799
ألديك هاتف يمكنني استعارته؟

350
00:24:49,010 --> 00:24:52,013
- أستشترين أي شيء؟
- فودكا. خالصة.

351
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
- مرحباً؟
- "مولي"، حمداً للرب.

352
00:25:04,442 --> 00:25:07,403
نحتاج إلى التحدث.
أنت قلت إن أمّنا تخيّلت محادثة

353
00:25:07,487 --> 00:25:08,780
مع رجال من شركة الاتصالات.

354
00:25:08,863 --> 00:25:11,824
لم تتخيل الأمر. بل إن أحداً جاء إلى البيت.

355
00:25:11,908 --> 00:25:12,742
من؟

356
00:25:12,825 --> 00:25:16,204
أظن أن "المكتب" حصل على تصريح
ويتنصت على خط أمّنا.

357
00:25:16,746 --> 00:25:17,872
عليك الابتعاد عن ذلك الخط.

358
00:25:17,956 --> 00:25:20,083
"سيد"، إنك تخيفينني. ماذا يجري؟

359
00:25:20,166 --> 00:25:22,794
لا تتحدثي إلى أحد لا تعرفينه
ولا تسمحي لأحد بدخول البيت.

360
00:25:22,877 --> 00:25:25,838
وإذا رأيت شيئاً مريباً، فلتتصلي بي.

361
00:25:25,922 --> 00:25:28,258
- أتفهمين؟
- ألهذا علاقة بقضيتك؟

362
00:25:28,341 --> 00:25:29,926
أتفهمين؟

363
00:25:30,009 --> 00:25:33,346
الهاتف مراقب. يُوجد من يرصدوننا. نعم، فهمت.

364
00:25:34,222 --> 00:25:36,266
"سيدني"، إنني أقلّ "زوي" من المدرسة.

365
00:25:36,349 --> 00:25:38,268
إنها تسير نحو السيارة حرفياً الآن.

366
00:25:38,351 --> 00:25:41,604
فلا أريد إفزاعها
بمسائل عملك الجنونية، مفهوم؟

367
00:25:41,688 --> 00:25:44,732
سأنهي المكالمة.
لكن إن كنا في خطر، فعليك الاتصال بي.

368
00:25:44,816 --> 00:25:46,985
مفهوم؟ سأنهي المكالمة الآن.

369
00:25:51,531 --> 00:25:52,699
ما هذا؟

370
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
من زوجك.

371
00:25:57,370 --> 00:25:58,997
ألديك وقت لجرعة أخرى؟

372
00:26:03,334 --> 00:26:06,462
اللواء "ثاتشر"، مساء الخير.
نائب ضباط الحراسة "ستيفن كول".

373
00:26:06,546 --> 00:26:08,047
هل أُخطرت بالوضع؟

374
00:26:08,131 --> 00:26:09,591
نحن على علم بانقطاع الكهرباء.

375
00:26:09,674 --> 00:26:13,136
المتسبب في انقطاع الكهرباء مدان فارّ
نعتقد أنه ربما يستهدف منشأة "هارب".

376
00:26:13,219 --> 00:26:15,513
"هارب". ماذا يعني ذلك؟

377
00:26:16,097 --> 00:26:18,683
"برنامج الشفق النشط عالي التردد".

378
00:26:18,766 --> 00:26:21,019
كان جزءاً من برنامج وكالة "داربا" القديم.

379
00:26:21,102 --> 00:26:22,228
هل يُوجد تهديد حقيقي؟

380
00:26:22,312 --> 00:26:26,399
لا شيء محدد، لكن المحطة التي عُطلت
كانت توصّل الكهرباء إلى منشأة "هارب".

381
00:26:26,482 --> 00:26:28,484
نظن أنها الضربة الأولى ضمن هجوم أكبر.

382
00:26:28,568 --> 00:26:29,861
لا أدري ما يعنيه أياً ممّا تقول.

383
00:26:29,944 --> 00:26:33,406
يعني أنهم يختبرون طرقاً جديدة
للتنصت على أي أحد يريدون.

384
00:26:34,657 --> 00:26:35,783
أيمكنهم فعل ذلك حقاً؟

385
00:26:35,867 --> 00:26:38,453
مهما كان مستوى ذكاء ذاك الفارّ منكم،

386
00:26:38,536 --> 00:26:41,206
فإن منشأة "هارب" مزوّدة باحتياطات
ضد مثل هذه الحوادث.

387
00:26:41,289 --> 00:26:44,792
يمكنهم التجهيز كيفما شاؤوا،
لكن مزوّد الطاقة

388
00:26:44,876 --> 00:26:46,794
هو السبيل لتدمير هذه المنشأة الضخمة.

389
00:26:46,878 --> 00:26:48,796
بمجرد انقطاع الكهرباء عن المحطة الفرعية،

390
00:26:48,880 --> 00:26:52,884
رصدت شبكة منشأة "هارب" وقوع عيب
وتحولت إلى البطارية الاحتياطية.

391
00:26:52,967 --> 00:26:54,219
إنها معزولة ومؤمّنة.

392
00:26:54,302 --> 00:26:57,138
هذا ما يحسبونه،
لكن ما من شيء يكون آمناً فعلياً أبداً.

393
00:26:57,222 --> 00:26:59,307
- لا أريد إيذاء أي أحد.
- تمالك أعصابك يا فتى.

394
00:26:59,390 --> 00:27:01,100
نوشك على صنع التاريخ.

395
00:27:07,148 --> 00:27:08,650
يوحي شكلك بالتعب.

396
00:27:09,859 --> 00:27:11,528
هل تبعتني من الفندق؟

397
00:27:13,071 --> 00:27:14,447
عليك الاعتناء بنفسك.

398
00:27:15,406 --> 00:27:16,783
هل أنت طبيبي اللعين؟

399
00:27:16,866 --> 00:27:18,826
لا، إنما أحرص على سلامتك.

400
00:27:20,036 --> 00:27:21,371
هذا ما أفعله ولطالما فعلته.

401
00:27:21,454 --> 00:27:24,290
لا يلزمني الوثوق بك
للاكتراث لأمرك يا "سيد".

402
00:27:24,374 --> 00:27:26,417
- أين "الأرشيف"؟
- في أمان.

403
00:27:26,501 --> 00:27:28,211
- أهو هنا؟
- أخبريني أنت.

404
00:27:28,962 --> 00:27:30,713
هل وجده فريقك في غرفتي الفندقية؟

405
00:27:32,298 --> 00:27:33,508
أترى هذا مضحكاً؟

406
00:27:35,385 --> 00:27:36,219
لا.

407
00:27:36,844 --> 00:27:38,137
لماذا تبتسم؟

408
00:27:39,264 --> 00:27:40,807
لأنك تحركين فمك بتلك الطريقة.

409
00:27:41,432 --> 00:27:43,977
إذ تعضّين شفتك السفلى
حين تشعرين بأن الوضع خرج عن سيطرتك.

410
00:27:44,060 --> 00:27:47,897
نعم، حقيقةً، إنك تتصرف بحقارة وثقة زائدة،

411
00:27:47,981 --> 00:27:49,732
ولست أعرف ما السبب صدقاً.

412
00:27:51,651 --> 00:27:53,862
بل في الواقع، أعرفه. إنك تستمتع بهذا.

413
00:27:53,945 --> 00:27:55,405
نعم، أستمتع به.

414
00:27:56,114 --> 00:27:57,949
كوني مطارداً وملاحقاً.

415
00:27:58,032 --> 00:28:00,493
وخروجك عن النص،
إذ ترتجل مع كل خطوة تأخذها.

416
00:28:01,119 --> 00:28:03,746
لطالما كنت تعمل بأبهى صورة
حينما تفشل الخطة،

417
00:28:03,830 --> 00:28:05,123
فتُضطر إلى اتخاذ القرارات سريعاً.

418
00:28:05,206 --> 00:28:06,374
مثلما حدث في "فيينا".

419
00:28:06,958 --> 00:28:09,210
هذا مختلف تماماً عن عملية "فيينا".

420
00:28:10,670 --> 00:28:11,713
لماذا أنت هنا؟

421
00:28:12,422 --> 00:28:13,506
لماذا تخاطر؟

422
00:28:15,675 --> 00:28:16,885
لرؤيتك.

423
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
أحاول اكتشاف دورك في هذا كلّه.

424
00:28:20,889 --> 00:28:22,181
في صف من أنت.

425
00:28:22,265 --> 00:28:25,810
أريد تصديق أن الوكالة وصلت إلى درجة اليأس
التي دفعتهم إلى الاحتياج إليك، لكن…

426
00:28:25,894 --> 00:28:28,521
حدسي ينبئني بأن لك غرضاً آخر.

427
00:28:28,605 --> 00:28:29,814
لا تتّبع حدسك.

428
00:28:29,898 --> 00:28:30,773
لم لا؟

429
00:28:30,857 --> 00:28:33,776
لأنني الوحيدة التي يمكنك الوثوق بها حرفياً.

430
00:28:33,860 --> 00:28:35,528
- أثبتي ذلك.
- كيف؟

431
00:28:37,322 --> 00:28:38,531
تعالي معي.

432
00:28:39,073 --> 00:28:40,950
لنختف.

433
00:28:41,034 --> 00:28:43,286
- لن يحدث ذلك.
- يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

434
00:28:43,369 --> 00:28:45,413
بحيازتنا "الأرشيف"، لا يمكن المساس بنا.

435
00:28:46,998 --> 00:28:48,249
فكّري في الأمر.

436
00:28:48,750 --> 00:28:51,461
أنا وأنت على شاطئ ما في "غوا".

437
00:28:52,086 --> 00:28:53,922
ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

438
00:28:56,841 --> 00:28:58,009
ينبغي لي الذهاب.

439
00:28:58,843 --> 00:29:00,261
شكراً لك على الجعة.

440
00:29:23,117 --> 00:29:26,246
سيخرج "لوك" من هذا المأزق سالماً.

441
00:29:26,329 --> 00:29:27,413
أرجوك ألّا تقول ذلك.

442
00:29:27,497 --> 00:29:29,707
ماذا تريدين أن أقول؟ إنني قلق؟

443
00:29:29,791 --> 00:29:31,459
إن لا فكرة لديّ عن مكان ابننا؟

444
00:29:31,543 --> 00:29:34,462
نعم. لأنك ستكون صادقاً حينئذ على الأقل.

445
00:29:35,088 --> 00:29:36,130
ماذا يعني ذلك؟

446
00:29:39,175 --> 00:29:40,927
تباً. "فرانك"، أنا كذبت عليك.

447
00:29:41,010 --> 00:29:43,221
كذبت عليك بخصوص الاختطاف.

448
00:29:43,304 --> 00:29:45,014
"هافلوك"…

449
00:29:46,933 --> 00:29:48,560
أعطاني هذا.

450
00:29:50,061 --> 00:29:51,104
ما هذا؟

451
00:29:51,187 --> 00:29:52,522
إنه تسجيل لسقوط الطائرة.

452
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
وتلك المرأة من المخابرات، "سيدني"،

453
00:29:54,524 --> 00:29:59,320
ظنت أنه قد يحاول التلاعب بك
عن طريق إعطائي شيئاً، ولهذا أنا…

454
00:30:00,280 --> 00:30:01,364
قلت لها إنه لم يعطني شيئاً.

455
00:30:01,447 --> 00:30:02,866
أأعطاك "هافلوك" هذا؟

456
00:30:02,949 --> 00:30:05,618
- نعم. ولم أعطـ…
- أنت كذبت عليّ يا "سارة".

457
00:30:05,702 --> 00:30:06,828
نعم، كان ينبغي لي إخبارك.

458
00:30:06,911 --> 00:30:08,705
"سارة"، هذا دليل.

459
00:30:08,788 --> 00:30:11,291
- مفهوم؟ دليل.
- "فرانك"، هدّئ السرعة!

460
00:30:11,374 --> 00:30:13,001
هدّئ السرعة!

461
00:30:15,503 --> 00:30:18,506
أعرف طبيعة حياة زوجات الشرطيين، مفهوم؟

462
00:30:18,590 --> 00:30:19,883
أفهم حياتي.

463
00:30:19,966 --> 00:30:23,094
لكن ألا ترى تأثير ذلك في هذه الأسرة؟

464
00:30:23,177 --> 00:30:24,637
ماذا؟ ماذا تريدين أن أفعل؟

465
00:30:24,721 --> 00:30:27,056
كنت على وشك الانغماس أكثر في هذه القضية،
مفهوم؟

466
00:30:27,140 --> 00:30:31,144
كان عليّ اتخاذ قرار، وقررت أن أحميك.

467
00:30:31,227 --> 00:30:32,729
إلى أين تذهب؟

468
00:30:32,812 --> 00:30:34,022
تباً.

469
00:30:39,736 --> 00:30:41,154
"فرانك"، أحبّك.

470
00:30:41,988 --> 00:30:45,074
وأكره أنني كذبت عليك، لكن ألا ترى؟

471
00:30:45,158 --> 00:30:47,619
ما هذا إلا مثال آخر
على مدى التفكك الذي وصلنا إليه.

472
00:30:52,373 --> 00:30:54,292
قل شيئاً!

473
00:30:54,375 --> 00:30:55,710
ملح الطريق.

474
00:30:56,294 --> 00:30:58,504
من شاحنة جهة صيانة حكومية
كالتي يركبها "لوك".

475
00:30:59,756 --> 00:31:01,716
- إذاً؟
- هذا ليس طريقاً حكومياً.

476
00:31:03,218 --> 00:31:04,677
إنه يترك لنا أثراً.

477
00:31:12,727 --> 00:31:14,979
"منشأة (هارب)"

478
00:31:36,084 --> 00:31:37,252
هلمّ بالمشي.

479
00:31:41,464 --> 00:31:43,174
ضعها هنا.

480
00:31:48,388 --> 00:31:49,389
شغّل هذه.

481
00:31:56,729 --> 00:32:00,525
أنا فنّي الإلكترونيات من الدرجة الثانية،
"أيزاك روميرو"، أتحدّث.

482
00:32:00,608 --> 00:32:04,696
في الأيام المقبلة، سيُقال لكم
إنني كنت غير لائق ذهنياً للخدمة.

483
00:32:05,572 --> 00:32:07,448
وإنني أكنّ ضغينة لحكومتي شخصياً.

484
00:32:08,366 --> 00:32:10,118
وإنني إرهابيّ محلّي.

485
00:32:10,660 --> 00:32:11,828
كلّها ادعاءات صحيحة.

486
00:32:11,911 --> 00:32:16,332
الصحيح كذلك هو أن الحكومة الأمريكية
كانت تراقب جميع تحركاتكم.

487
00:32:16,416 --> 00:32:19,294
أعلم هذا لأنني كنت واحداً من المتنصتين.

488
00:32:19,377 --> 00:32:23,965
لهذا أنا ملزم أخلاقياً بتقديم حلّ.

489
00:32:24,048 --> 00:32:27,677
تقع خلفي
محطة لـ"برنامج الشفق النشط عالي التردد".

490
00:32:27,760 --> 00:32:31,681
في الواقع، ليست محطة أبحاث على الإطلاق.

491
00:32:31,764 --> 00:32:35,476
وإنما القلب النابض لبرنامج مراقبة جماعية
يلزم القضاء عليه.

492
00:32:36,936 --> 00:32:40,982
سيكون لتعطيله تأثير متسلسل.

493
00:32:42,317 --> 00:32:44,235
الظلام الذي سيحلّ تالياً…

494
00:32:46,362 --> 00:32:47,780
سيكون مؤلماً.

495
00:32:48,865 --> 00:32:50,783
ستُزهق أرواح، ولهذا أنا…

496
00:32:53,244 --> 00:32:54,787
ولهذا أنا آسف.

497
00:33:07,383 --> 00:33:08,384
توقّف!

498
00:33:10,929 --> 00:33:13,306
- ما خطبك؟
- يكفي من ألحقت بهم الأذى بالفعل.

499
00:33:13,389 --> 00:33:15,099
لن أسمح لك بإيذاء أحد آخر.

500
00:33:15,183 --> 00:33:17,060
ما هذا؟ أترسل إشارة؟

501
00:33:18,478 --> 00:33:20,313
ما هذا؟ أأنت… هذا ملف ضبط لعين.

502
00:33:20,396 --> 00:33:22,357
لا، بل إنه جهاز توسيع فكّي العلوي.

503
00:33:22,440 --> 00:33:24,484
كنت ترسل إشارة طيلة هذا الوقت.

504
00:33:25,068 --> 00:33:26,361
أنت واحد منهم.

505
00:33:27,403 --> 00:33:28,488
- ماذا تفعل؟
- افتح…

506
00:33:28,571 --> 00:33:30,114
افتح فمك.

507
00:33:31,157 --> 00:33:32,283
- لا! كفّ!
- افتح فمك اللعين.

508
00:33:32,367 --> 00:33:33,201
هذا سيخرج.

509
00:33:33,284 --> 00:33:34,994
لا يسع أحد فعلها
سوى اختصاصيّ تقويم الأسنان…

510
00:33:35,078 --> 00:33:36,704
افتح فمك اللعين!

511
00:33:41,209 --> 00:33:43,586
أصغ!

512
00:33:46,297 --> 00:33:47,382
ما هذا؟

513
00:33:52,804 --> 00:33:54,222
ما هذا الشيء اللعين؟

514
00:33:54,722 --> 00:33:55,807
إنه جهاز تكرار.

515
00:33:56,683 --> 00:33:58,893
أجبروني على وضعه.
لم يكن لديّ خيار. أقسم لك.

516
00:33:58,977 --> 00:34:00,103
من أجبرك على وضعه؟

517
00:34:01,604 --> 00:34:03,189
الذين أسقطوا طائرتك.

518
00:34:04,524 --> 00:34:07,068
لا أعرف أي أسماء،
لكنني سأخبرك بكلّ ما أعرفه،

519
00:34:07,151 --> 00:34:09,362
أعدك بذلك، فقط في حال تركت المسدس رجاءً.

520
00:34:09,988 --> 00:34:13,533
هذا ليس جهاز تكرار.
بل إنه لعبة أطفال بلاستيكية صغيرة لعينة…

521
00:34:35,680 --> 00:34:36,680
يا هذا!

522
00:34:41,352 --> 00:34:43,271
اذهبي إلى اللاسلكي واطلبي النجدة.

523
00:34:43,854 --> 00:34:45,064
ابقي في السيارة.

524
00:34:58,411 --> 00:35:00,163
سأعثر عليك يا "لوك".

525
00:35:17,388 --> 00:35:18,890
"لوك"…

526
00:35:23,728 --> 00:35:24,854
"لوك"…

527
00:35:26,189 --> 00:35:27,190
قف مكانك!

528
00:35:49,754 --> 00:35:51,256
مر أباك برمي المسدس.

529
00:35:51,339 --> 00:35:52,966
ارم المسدس يا أبي.

530
00:35:53,591 --> 00:35:55,385
ارمه وإلا فسأطلق النار.

531
00:35:56,386 --> 00:35:57,887
أمرتك برميه.

532
00:36:01,432 --> 00:36:04,686
- تراجع.
- أعطني ابني، اتفقنا؟

533
00:36:06,813 --> 00:36:08,147
حسناً، أصغ.

534
00:36:08,773 --> 00:36:11,943
خذني وأعطني الفتى، اتفقنا؟

535
00:36:12,026 --> 00:36:14,404
ارم المسدس هنا، وسأعطيك الفتى.

536
00:36:15,947 --> 00:36:17,240
ها هو ذا، اتفقنا؟

537
00:36:18,199 --> 00:36:20,535
خذني بدلاً منه. اتفقنا؟ هيا.

538
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
تعال. لا.

539
00:36:25,456 --> 00:36:27,876
تعال. أنا معك. لا. حسناً.

540
00:36:35,008 --> 00:36:38,845
ما هذا العجب؟ "لوك"! تعال.

541
00:36:39,888 --> 00:36:43,141
دعني أنظر إليك. أأنت بخير؟ يا صغيري.

542
00:36:43,224 --> 00:36:44,225
تباً.

543
00:36:46,644 --> 00:36:48,396
يا إلهي.

544
00:36:52,275 --> 00:36:53,318
هيا.

545
00:37:22,305 --> 00:37:28,144
إذاً، أيُوجد آخرون طلقاء مثله؟

546
00:37:30,063 --> 00:37:31,064
نعم.

547
00:37:45,286 --> 00:37:48,665
وواحد منهم قتل…

548
00:37:49,415 --> 00:37:52,043
مات "دوني" على منضدة العمليات يا "لوك".

549
00:37:53,545 --> 00:37:54,963
"آني" مفطورة القلب.

550
00:37:56,214 --> 00:37:58,508
سنجتمع في "الحانة" الليلة.

551
00:38:06,641 --> 00:38:07,642
أريد أن أرى "كيرا".

552
00:38:08,309 --> 00:38:09,352
ستراها.

553
00:38:10,728 --> 00:38:13,022
إنها في المستشفى.

554
00:38:13,898 --> 00:38:15,358
إلى حيث نصحبك.

555
00:38:15,441 --> 00:38:17,151
أمي، أؤكد لك أنني بخير.

556
00:38:18,736 --> 00:38:21,364
أنت أولويتنا القصوى.

557
00:38:21,447 --> 00:38:24,576
ونحتاج إلى التأكد من أنك بخير فحسب.

558
00:38:35,044 --> 00:38:36,588
أي إن الأمر لم ينته.

559
00:38:41,843 --> 00:38:43,052
نعم.

560
00:39:03,948 --> 00:39:04,949
إلى أين تذهب؟

561
00:39:12,957 --> 00:39:16,628
- أتريدين أن أتحدّث إليه؟
- دعه يختل بنفسه قليلاً فحسب.

562
00:39:23,092 --> 00:39:26,179
لا أدري
ما إن كنت سأستطيع النظر إليه كالسابق يوماً.

563
00:39:28,389 --> 00:39:30,141
لقد تغيّر.

564
00:39:32,769 --> 00:39:34,437
تغيّر كل شيء.

565
00:39:51,621 --> 00:39:52,830
سأتصل بك لاحقاً.

566
00:39:54,832 --> 00:39:56,543
- هل فكّكته؟
- ليس بعد.

567
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
لكن ربما يكون لدينا حلّ بديل.

568
00:39:59,003 --> 00:40:00,672
أنت على علم بـ"هاليدون 241"، صح؟

569
00:40:00,755 --> 00:40:02,257
إنه مشروع مراقبة.

570
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
الذي يمتص الاستخبارات الإشارية
التي تنتقل من خلال الكابلات البحرية.

571
00:40:05,593 --> 00:40:08,763
التقط أحد خوادمنا
محادثة مشفرة نظن أنها تخصّه.

572
00:40:08,846 --> 00:40:12,058
- تظنون؟
- يشير إلى "الأرشيف السادس". إنه هو.

573
00:40:12,141 --> 00:40:16,187
إننا نتعقب مصدر تلك الرسالة
ونتبيّن هوية مستقبلها.

574
00:40:16,271 --> 00:40:18,022
"جوني"، كم سيستغرق ذلك؟

575
00:40:18,106 --> 00:40:20,984
أمهليني 12 ساعة،
وسأكشف هوية المبرمج الذي صنع المفتاح.

576
00:40:24,153 --> 00:40:24,988
"(الحانة)"

577
00:40:25,071 --> 00:40:26,614
فهمت أنك تبحث عني.

578
00:40:26,698 --> 00:40:29,158
صحيح. أنت رجل يصعب العثور عليه.

579
00:40:29,242 --> 00:40:30,994
إذاً، مهما كان ما تريده، فلتسرع.

580
00:40:31,077 --> 00:40:34,747
أستخدم بروتوكول بدء جلسة مؤقت
سينتهي تلقائياً بعد 90 ثانية.

581
00:40:34,831 --> 00:40:36,708
أريد أن أحدّثك عن مهمة.

582
00:40:36,791 --> 00:40:38,626
- لست مهتماً.
- ستهتمّ.

583
00:40:38,710 --> 00:40:39,878
لماذا؟

584
00:40:39,961 --> 00:40:42,255
لنقل فقط إننا نسلك مجال العمل نفسه.

585
00:40:42,338 --> 00:40:44,507
يُوجد وضع يتطور حالياً، وسوف…

586
00:40:45,884 --> 00:40:47,552
يسترعي اهتمامك الشديد.

587
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
بئساً.

588
00:41:08,323 --> 00:41:10,867
هلّا يعيرني الجميع انتباههم رجاءً.

589
00:41:12,243 --> 00:41:13,953
شكراً جزيلاً.

590
00:41:14,037 --> 00:41:16,289
أصغوا، لن أعطّلكم كثيراً. أعتذر عن المقاطعة.

591
00:41:16,372 --> 00:41:20,627
لكنني أولاً، أريد أن أشكر "الحانة"
و"جيم" على استضافتنا الليلة.

592
00:41:20,710 --> 00:41:23,254
لذا، شكراً لك يا "جيم".

593
00:41:26,341 --> 00:41:31,930
قال لي "بات" إن المزاد الصامت
سينتهي بعد 20 دقيقة، فلتقدّموا عرضوكم الآن.

594
00:41:32,013 --> 00:41:34,474
تُوجد أغراض مفيدة كثيرة،
وستذهب جميع العائدات إلى الأسرة.

595
00:41:34,557 --> 00:41:36,309
ما زالت معي تذاكر اليانصيب كذلك!

596
00:41:39,437 --> 00:41:41,523
لكنني بكلّ صدق،

597
00:41:41,606 --> 00:41:43,900
أردت حقاً أن أشكركم على حضوركم الليلة.

598
00:41:43,983 --> 00:41:46,110
يعني ذلك الكثير لنا جميعاً.

599
00:41:46,194 --> 00:41:48,196
هذه هويتنا، وهذا ما نفعله.

600
00:41:51,407 --> 00:41:54,786
كان "دوني" في مقام أخ لي.

601
00:41:55,411 --> 00:41:57,247
التقينا لأول مرة في الصف السابع.

602
00:41:57,330 --> 00:41:59,832
كنت متوتراً ومتأخراً على الدرس،

603
00:41:59,916 --> 00:42:03,628
فأخذت الطريق المختصر
من خلال ملعب كرة القدم، ففُتحت رشاشات الريّ.

604
00:42:03,711 --> 00:42:07,131
وحين وصلت، كنت مبتلاً تماماً.
من أعلى رأسي إلى أخمص قدميّ.

605
00:42:07,215 --> 00:42:11,636
و"دوني"، رغم أنه لم يكن يعرفني إطلاقاً،
أعطاني كنزته التي كان يعلّقها على ظهره.

606
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
كانت أكبر من مقاسي ثلاث مرات، لكن…

607
00:42:14,222 --> 00:42:16,891
لكن "دوني" كان ذلك النوع من الرجال.

608
00:42:17,433 --> 00:42:20,019
ومنذ ذلك اليوم فصاعداً، لطالما ساندني.

609
00:42:20,603 --> 00:42:23,731
كنا ضابطي حراسة معاً لما بدا لنا دهراً.

610
00:42:23,815 --> 00:42:26,317
وتعاهدنا معاً

611
00:42:26,401 --> 00:42:28,695
على أنه إذا أصاب مكروه أي واحد منا…

612
00:42:29,946 --> 00:42:34,367
حقيقةً، التفاصيل ليست مهمة، لكن بيت القصيد
أنني وعدت "دوني" بثلاثة أشياء.

613
00:42:35,493 --> 00:42:39,914
حسناً، أولاً،
وعدته بأنني سأعتني بزوجته "آني" دوماً.

614
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
وثانياً…

615
00:42:45,753 --> 00:42:52,010
سأرقص مع صغيرته ليلة زواجها، في الزفاف.

616
00:42:52,886 --> 00:42:55,638
وثالثاً،
أنني سأحتفي بحياته، لا في الكنيسة فقط،

617
00:42:55,722 --> 00:43:00,018
وهو ما سنفعله، لكن هنا في "الحانة"
بينما نأكل خصي الثيران ونحتسي الجعة.

618
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
"دوني"!

619
00:43:05,857 --> 00:43:07,942
سيُتاح لنا الكثير من الوقت للبكاء والقصص

620
00:43:08,026 --> 00:43:10,153
وتذكير أنفسنا بكلّ الأشياء الرائعة

621
00:43:10,236 --> 00:43:12,655
التي قدّمها إلينا "دوني" في حياتنا،
لكن الليلة،

622
00:43:12,739 --> 00:43:17,493
دعونا جميعاً نرفع الكؤوس،
ونحتفي بـ"دوني" كما احتفى هو بالحياة.

623
00:43:18,703 --> 00:43:20,705
- في صحة "دوني"!
- في صحة "دوني"!

624
00:43:20,788 --> 00:43:21,956
نحبّك يا صاح!

625
00:44:02,413 --> 00:44:04,749
"مولي"، عليك أن تتمهلي.

626
00:44:04,832 --> 00:44:06,042
من في البيت؟

627
00:44:06,125 --> 00:44:08,127
"مكتب التحقيقات الفيدرالي".
يأخذون كل شيء.

628
00:44:08,211 --> 00:44:11,256
حاسوب أمّنا ودفتر الشيكات والصور.
ماذا أفعل؟

629
00:44:11,339 --> 00:44:14,634
أولاً، لا تتحدثي إليهم. لا تتفوهي بكلمة.

630
00:44:14,717 --> 00:44:15,927
سأتصل بمحاميّ.

631
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
أمّنا خائفة.

632
00:44:17,345 --> 00:44:19,931
- أأمّنا هناك؟
- إنهم يتحدثون إليها الآن.

633
00:44:24,936 --> 00:44:27,647
"مولي"،
أحتاج إلى أن تصغي إليّ بعناية شديدة.

634
00:44:28,231 --> 00:44:30,108
أريد أن تتركي الهاتف، اتفقنا؟

635
00:44:30,191 --> 00:44:32,944
لا تنهي المكالمة، بل اتركي السماعة فحسب.

636
00:44:33,027 --> 00:44:35,655
خذي أغراض أمّنا واصحبيها إلى بيتك.

637
00:44:35,738 --> 00:44:38,867
- لماذا؟
- اتركي السماعة فحسب.

638
00:44:42,495 --> 00:44:47,292
أعلم أن الهاتف مراقب وأنكم تستمعون،
فأريد أن يكون كلامي واضحاً تماماً.

639
00:44:47,375 --> 00:44:48,960
لا يحقّ لكم فعل هذا.

640
00:44:49,627 --> 00:44:51,838
لم يفعل أهلي شيئاً.

641
00:44:51,921 --> 00:44:53,047
لذا، لاحقوني…

642
00:44:55,049 --> 00:44:58,011
دمّروا حياتي، لكن اتركوهم خارج هذه المسألة.

643
00:44:58,928 --> 00:45:00,763
يكفيهم ما مرّوا به.

644
00:45:02,765 --> 00:45:06,019
أظن أن أباك ذهب للهرولة يا حلوتي.

645
00:45:08,771 --> 00:45:10,106
لا يا أمي.

646
00:45:12,400 --> 00:45:13,776
بابا رحل.

647
00:45:14,319 --> 00:45:15,987
إلى أين ذهب؟

648
00:45:19,824 --> 00:45:21,451
لست تتذكرين.

649
00:45:21,534 --> 00:45:22,744
وقعت حادثة.

650
00:45:24,662 --> 00:45:26,956
صحيح. يا للهول.

651
00:45:27,457 --> 00:45:28,750
أنا آسفة جداً.

652
00:45:30,084 --> 00:45:32,086
لماذا قد يغيب ذلك عن ذاكرتي؟

653
00:45:33,671 --> 00:45:34,923
لا بأس.

654
00:45:38,927 --> 00:45:40,428
كان يوماً حزيناً.

655
00:45:41,387 --> 00:45:44,140
كان في قمة الفخر بك يا عزيزتي.

656
00:45:44,766 --> 00:45:48,186
أحبّك أبوك بشدة.

657
00:45:51,105 --> 00:45:52,106
نعم.

658
00:45:52,649 --> 00:45:53,650
أحبّك أنت الأخرى.

659
00:45:54,692 --> 00:45:55,693
نعم.

660
00:45:56,277 --> 00:45:58,238
أيمكنك الذهاب للبحث عن "مولي"؟

661
00:45:58,863 --> 00:46:00,406
يمكن لـ"مولي" مساعدتك.

662
00:46:02,158 --> 00:46:03,576
أحبّك.

663
00:46:04,744 --> 00:46:06,204
أنا أحبّك.

664
00:46:20,009 --> 00:46:21,010
آسفة.

665
00:46:21,886 --> 00:46:24,681
عمّ تعتذرين؟ حماية أهلك؟

666
00:46:24,764 --> 00:46:27,684
هذا شيء ينبغي ألّا تعتذري عنه أبداً.

667
00:46:33,273 --> 00:46:34,482
نداء استغاثة.

668
00:46:34,566 --> 00:46:38,945
حريق في محرك الطائرة "ن 207".
أطلب اتجاهات الهبوط على الفور.

669
00:46:39,028 --> 00:46:41,614
إننا نفقد الضغط. علينا النزول.

670
00:46:41,698 --> 00:46:44,033
أأرسل إليك "هافلوك" تسجيل قمرة القيادة؟

671
00:46:44,117 --> 00:46:45,910
- أعطاه إلى "سارة".
- لماذا قد يفعل ذلك؟

672
00:46:45,994 --> 00:46:47,787
لقد سرقه من تحت قبضتنا حرفياً.

673
00:46:47,871 --> 00:46:48,913
لا ملحوظة ولا رسالة.

674
00:46:48,997 --> 00:46:51,124
مجرد توجيهات بتسليمه إليّ شخصياً.

675
00:46:51,207 --> 00:46:53,459
مخفي في كرة لامعة دوّارة لعينة
في سلسلة مفاتيحها.

676
00:46:54,210 --> 00:46:55,837
حقيقةً، يجعل ذلك خبري أشدّ إقلاقاً.

677
00:46:55,920 --> 00:46:56,963
ما هو؟

678
00:46:57,046 --> 00:46:59,090
استرجعنا القرص الصلب
الذي أتى به المراسل إلى البلد.

679
00:46:59,173 --> 00:47:00,842
"الأرشيف السادس". سلّمته إلى المحققين…

680
00:47:00,925 --> 00:47:02,635
نعم، حقيقةً، ما زالوا يحاولون فكّ التشفير.

681
00:47:02,719 --> 00:47:06,389
لكن ممّا رأوا، يقول قسم الأدلة الجنائية
إن القرص لا يحوي أسراراً قومية.

682
00:47:06,472 --> 00:47:08,182
وإنما يحوي سلسلة من إرشادات التنقل.

683
00:47:08,266 --> 00:47:10,435
كالتي تُستخدم في الإلكترونيات الجوية.

684
00:47:10,518 --> 00:47:12,145
- في الطائرات.
- نعم.

685
00:47:12,812 --> 00:47:15,899
في مكالمة اليوم،
تصرّف "هافلوك" كأنه كان يحاول حمايتك.

686
00:47:16,441 --> 00:47:17,525
هل من شيء تريد إخباري به؟

687
00:47:17,609 --> 00:47:19,110
إنه يمارس الألاعيب فحسب.

688
00:47:21,237 --> 00:47:22,655
حسناً. هذا ما خطر ببالي.

689
00:47:23,156 --> 00:47:25,867
لكنك لقلت لي لو لم تكن مجرد ألعوبة، صح؟

690
00:47:25,950 --> 00:47:29,621
اسمع، وصل المرسال
قبل سقوط الطائرة بـ24 ساعة. لماذا؟

691
00:47:29,704 --> 00:47:32,707
كانت وسيلة نقلنا،
وحتى نحن لم نكن نعلم وجهتها.

692
00:47:33,208 --> 00:47:36,085
كان الوحيدون الذين يعلمون
أن تلك الطائرة ستمرّ من خلال "ألاسكا"…

693
00:47:36,169 --> 00:47:38,254
- المخابرات.
- إذاً، ماذا إن أسأنا فهم الوضع يا "هاتش"؟

694
00:47:38,338 --> 00:47:41,507
ماذا إن كان المرسال لا يعمل
لصالح "هافلوك"، وإنما لصالح المخابرات؟

695
00:47:41,591 --> 00:47:43,843
وماذا إن كان ذلك القرص الصلب
ليس "الأرشيف السادس"،

696
00:47:43,927 --> 00:47:45,637
وإنما برمجية خبيثة لإسقاط الطائرة؟

697
00:47:46,554 --> 00:47:49,432
أتقصد أن المخابرات
أسقطت الطائرة لقتل "هافلوك"؟

698
00:47:49,515 --> 00:47:51,726
بل أقصد أنها ليست حادثة.

699
00:47:52,435 --> 00:47:53,770
ماذا عن "سكوفيلد"؟ أتظنها متورطة؟

700
00:47:53,853 --> 00:47:56,231
لا أدري. لهذا يلزم إبقاء هذا السر بيننا.

701
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
نعم، حقيقةً،
أظن أنك تحتاج إلى التحدث إلى زوجتك.

702
00:47:58,983 --> 00:47:59,984
نعم، صحيح.

703
00:48:00,068 --> 00:48:03,988
اسمع، علينا أن نجلس معاً
ونتبيّن ما يحدث بالضبط، اتفقنا؟

704
00:48:04,072 --> 00:48:05,532
- نعم.
- حسناً.

705
00:48:08,868 --> 00:48:10,036
- مرحباً.
- مرحباً.

706
00:48:10,119 --> 00:48:13,164
يمكنك العمل في مقر العمل، صح؟
نحن هنا لدعم "آني".

707
00:48:13,248 --> 00:48:14,582
نعم. ماذا؟ أتحسبينني لا أعرف ذلك؟

708
00:48:14,666 --> 00:48:16,668
لكن لديّ 15 مسألة جارية هنا.

709
00:48:16,751 --> 00:48:19,128
لكنه لا تُوجد إلا واحدة أكترث لأمرها فعلياً.

710
00:48:19,212 --> 00:48:21,005
أكترث لأمرنا وأمر أسرتنا.

711
00:48:21,089 --> 00:48:23,508
أعلم أن عليك أداء عملك، لكن…

712
00:48:25,635 --> 00:48:26,928
عليك اتخاذ قرار كذلك.

713
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
ماذا يعني ذلك؟ لا.

714
00:48:29,639 --> 00:48:30,640
"اتخاذ قرار."

715
00:48:30,723 --> 00:48:34,269
يا هذان. إنهم يشغّلون أغنية "دوني". هيا.

716
00:48:34,352 --> 00:48:37,188
- لن أرقص.
- لا يسعنا تجنّب الرقص. هيا بنا.

717
00:49:13,558 --> 00:49:14,559
أي قرار؟

718
00:49:16,853 --> 00:49:18,938
أنت قلت إن عليّ اتخاذ قرار.

719
00:49:20,565 --> 00:49:24,485
نعم. إما عملك وإما أسرتك.

720
00:49:27,572 --> 00:49:28,573
"فرانك".

721
00:49:29,199 --> 00:49:30,408
ليس الآن.

722
00:49:30,992 --> 00:49:33,786
آسف. لا يمكن تأجيله. إنه أمر عاجل.

723
00:49:55,975 --> 00:49:57,977
"فرانك"، أظن أننا اكتشفنا شيئاً مهماً.

724
00:49:58,811 --> 00:50:00,939
أنا راجعت ساعات من فيديوهات "روميرو"
على الإنترنت،

725
00:50:01,022 --> 00:50:03,816
ووجدت واحداً
يتحدث فيه عن منشأة "هارب" تحديداً.

726
00:50:03,900 --> 00:50:06,069
من الواضح أنه يُوجد مفتاح كهربائي
يؤشّر إلى المنشأة

727
00:50:06,152 --> 00:50:07,987
بالاعتماد على البطارية الاحتياطية
وقت الطوارئ.

728
00:50:08,071 --> 00:50:11,032
يدّعي "روميرو"
أن ذلك المفتاح يُعدّ عيباً في النظام.

729
00:50:11,115 --> 00:50:14,536
إن لم يكن المفتاح في موقعه
عندما يُعاد تشغيل المنشأة،

730
00:50:14,619 --> 00:50:18,248
فستُولّد الطاقة من البطاريتين الرئيسية
والاحتياطية من خلال الشبكة في آن واحد.

731
00:50:20,792 --> 00:50:23,419
إن لم يكن ذلك المفتاح هناك
حين يُعاد تشغيل منشأة "هارب"،

732
00:50:23,503 --> 00:50:25,380
فربما تنهار شبكة الطاقة لدينا بالكامل.

733
00:50:26,005 --> 00:50:27,840
حسناً. اتصل باللواء. أخبره بأنه فخ.

734
00:50:27,924 --> 00:50:29,509
قل له ألّا يوصّل الكهرباء.

735
00:50:29,592 --> 00:50:31,344
- اتفقنا؟
- فهمت.

736
00:51:48,671 --> 00:51:50,673
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

