1
00:00:12,283 --> 00:00:13,701
ไม่ได้พยายามด้วยซ้ำ

2
00:00:14,285 --> 00:00:16,286
พยายามแล้ว แค่แรงไม่พอ

3
00:00:17,539 --> 00:00:18,540
หาทางให้ได้สิ

4
00:00:18,623 --> 00:00:20,583
ไปตามคนมาช่วยถ้าจำเป็น

5
00:00:20,667 --> 00:00:24,003
ฉันไม่ได้รอดตายในคุกมา 12 ปี
เพิ่งรอดจากเครื่องบินตก

6
00:00:24,087 --> 00:00:26,506
เพื่อจะมาติดกับดักตายเป็นหมีตรงนี้นะ

7
00:00:39,394 --> 00:00:40,436
ฮัลโหล

8
00:00:42,021 --> 00:00:43,648
ไงลูก แม่ทิ้งโน้ตไว้ให้

9
00:00:45,483 --> 00:00:48,444
เปล่า แม่ออกมาดูกับดักที่นี่ มีอะไรรึเปล่า

10
00:00:49,863 --> 00:00:51,155
โอเค นั่นละ

11
00:00:52,657 --> 00:00:53,992
กำลังทรุดตัวลงนั่งจริงๆ เลยเนี่ย

12
00:00:58,288 --> 00:00:59,622
ตายแล้ว วอล์คเกอร์

13
00:01:00,915 --> 00:01:02,333
ยินดีด้วยจ้ะ

14
00:01:03,418 --> 00:01:04,418
นึกแล้วเชียว

15
00:01:05,295 --> 00:01:06,880
แม่ดีใจด้วยมากๆ

16
00:01:08,172 --> 00:01:09,757
วอชิงตันสเตทเลยนะ วอล์คเกอร์

17
00:01:11,509 --> 00:01:13,011
พ่อต้องภูมิใจมาก

18
00:01:17,932 --> 00:01:19,225
รอแม่กลับไปก่อนนะ

19
00:01:19,309 --> 00:01:21,019
อยากฉลอง

20
00:01:21,102 --> 00:01:22,186
แม่จะกลับบ้านแล้วเนี่ย

21
00:01:31,613 --> 00:01:32,655
หยิบหมวกมา

22
00:01:41,706 --> 00:01:42,832
ฉันรู้คุณเป็นใคร

23
00:01:44,876 --> 00:01:46,085
อย่าทำอะไรแบบนี้เลย

24
00:01:48,796 --> 00:01:49,839
หยุด

25
00:01:51,424 --> 00:01:52,675
ปลดเสีย

26
00:01:57,597 --> 00:01:59,182
ได้ยินแล้วนี่ ปลดเสีย

27
00:01:59,265 --> 00:02:00,433
บอกว่าให้ปลด

28
00:02:00,516 --> 00:02:02,310
ทำไมถึงไม่เอาออกล่ะ

29
00:02:02,393 --> 00:02:04,729
- ฉันทำไม่เป็น
- ปลดออกเดี๋ยวนี้

30
00:02:05,813 --> 00:02:06,940
เร็วเข้า

31
00:02:11,986 --> 00:02:13,112
มันมีปืน!

32
00:02:16,491 --> 00:02:17,575
ไม่อยากทำร้ายใครหรอกนะ

33
00:02:29,587 --> 00:02:32,090
หนึ่ง สอง สาม

34
00:02:34,926 --> 00:02:36,886
สอง สาม

35
00:03:07,625 --> 00:03:09,294
เวร

36
00:03:09,377 --> 00:03:10,962
แม่งเอ๊ย

37
00:03:45,872 --> 00:03:46,873
(ตำรวจรัฐอลาสก้า)

38
00:03:53,588 --> 00:03:55,798
เวรละ แม่นี่เป็นตำรวจ

39
00:03:55,882 --> 00:03:56,883
เอากุญแจมา

40
00:03:56,966 --> 00:03:58,676
- แล้วตัวนางล่ะ
- ไม่ต้องสนใจนาง

41
00:03:59,719 --> 00:04:01,596
ไปหากุญแจรถมา

42
00:04:44,806 --> 00:04:45,932
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

43
00:04:50,019 --> 00:04:51,187
(สำนักข่าวกรองกลาง)

44
00:05:59,589 --> 00:06:02,967
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส - แฟรงค์)

45
00:06:55,853 --> 00:06:59,566
สายแจ้งเบาะแสดังไม่หยุดเลย
มีทั้งขโมยรถ สัตว์เลี้ยงหาย

46
00:06:59,649 --> 00:07:01,276
ตีนแมวย่องเข้าโกลด์แพนเนอร์อินน์

47
00:07:01,359 --> 00:07:02,986
เหรอ แล้วมันขโมยอะไรจากโกลด์แพนเนอร์

48
00:07:03,069 --> 00:07:04,070
เงินสด บัตร

49
00:07:04,153 --> 00:07:05,280
บ่าเป็นยังไงบ้าง

50
00:07:05,363 --> 00:07:06,739
ส่งรถไปที่โกลด์แพนเนอร์คันนึง

51
00:07:06,823 --> 00:07:09,909
เอาให้แน่ใจว่าเป็นนักโทษหลบหนีจริงๆ
ไม่ใช่ชาวเมืองที่ฉวยโอกาส

52
00:07:09,993 --> 00:07:11,327
อยากคุยเรื่องบัดดี้ เซลค์ไหม

53
00:07:11,828 --> 00:07:12,996
เขาจับนักโทษได้เหรอ

54
00:07:13,079 --> 00:07:15,331
เขาทำเสื้อยืดเป็นที่ระลึกการไล่ล่า

55
00:07:15,415 --> 00:07:17,166
บอกว่าจะเอาไปขายที่ลานหน้าวอลมาร์ท

56
00:07:17,250 --> 00:07:19,002
ส่งคุณย่าเขาไป มันกลัวย่ามากกว่าผม

57
00:07:19,085 --> 00:07:20,253
ให้จัดการหลานเอง

58
00:07:27,343 --> 00:07:29,178
- เรมนิค อยู่ไหม
- ระวังกับดักสัตว์

59
00:07:29,804 --> 00:07:31,264
เรมนิคพูด

60
00:07:31,806 --> 00:07:32,974
แฟรงค์ มีปัญหาละ

61
00:07:34,809 --> 00:07:36,603
ตรงนี้มีพลเรือนติดอาวุธเต็มไปหมด

62
00:07:36,686 --> 00:07:40,023
ทั้งผู้ชาย ผู้หญิง
เด็กสองสามคนอายุยังไม่ถึงสองหลักเลยมั้ง

63
00:07:40,106 --> 00:07:41,691
ทุกคนได้รับอนุญาตจากตาลุงโคลเบค

64
00:07:42,275 --> 00:07:44,152
โอเค พวกนั้นได้รับอนุญาตจากเจ้าของพื้นที่

65
00:07:44,235 --> 00:07:46,654
ถ้าอยากจะค้นพื้นที่ เราก็ขวางเขาไม่ได้

66
00:07:46,738 --> 00:07:48,865
ระยะความสูงอย่างน้อยสามสิบเมตร

67
00:07:48,948 --> 00:07:50,909
หมอนั่นไม่มีทางรอดชีวิตได้หรอก

68
00:07:51,659 --> 00:07:54,162
ศพมันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง
อยู่หาต่อจนกว่าอาทิตย์จะตกดิน

69
00:07:54,245 --> 00:07:56,331
- เกิดอะไรขึ้น
- คุยกับดีซีมาแล้ว

70
00:07:56,414 --> 00:07:58,583
ฝ่ายไซเบอร์กำลังจับตา
ดูการเจาะเข้าแอคเคาท์ซีโนเกทของฉัน

71
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
- บ่าเป็นยังไง
- ไม่อยากพูดถึง

72
00:08:01,127 --> 00:08:03,421
บ่าข้างที่ใช้เสิร์ฟเจ็บ
ตั้งแต่คลุกวงในในรถบั๊กกี้กลางทุ่งทุนดร้า

73
00:08:03,504 --> 00:08:05,757
- เจน ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้น
- เขาเล่นเทนนิสเหรอ

74
00:08:05,840 --> 00:08:07,425
แฟรงค์กับทุกคนมีแข่งปิงปองกัน

75
00:08:07,508 --> 00:08:09,135
เขากลัวว่าจะทำให้เสิร์ฟได้ไม่ดี

76
00:08:09,219 --> 00:08:12,096
โห ลีกแข่งปิงปอง เอาจริง

77
00:08:12,180 --> 00:08:14,307
เขาเรียกเทเบิลเทนนิส
เป็นการแข่งขันที่จริงจังเอาเรื่องมาก

78
00:08:14,390 --> 00:08:15,558
เล่นชิงเงินกันเลย

79
00:08:15,642 --> 00:08:16,726
- แฟรงค์
- ฮื่อ

80
00:08:17,310 --> 00:08:19,145
รูธ รี้ด ตำรวจรัฐจากเขตเอสเตอร์

81
00:08:19,229 --> 00:08:21,689
เมื่อเช้าไม่เข้าทำงาน
เขาเลยส่งรถไปตรวจสอบ

82
00:08:21,773 --> 00:08:23,441
ไปเจอว่าเป็นศพแล้ว

83
00:08:25,026 --> 00:08:26,277
ฉันจะไปด้วย

84
00:08:33,117 --> 00:08:35,661
- จับเขาไว้
- ก็พยายามอยู่

85
00:08:35,745 --> 00:08:37,539
เอ้า โอเค ขอโดรเพริดอลหนึ่งมิล

86
00:08:37,622 --> 00:08:38,830
รปภ.! เกิดอะไรขึ้น

87
00:08:38,915 --> 00:08:40,750
ไอ้โง่นี่
พยายามบุกเข้าบ้านไร่ของเวย์น เกรย์สัน

88
00:08:40,833 --> 00:08:42,293
เวย์นก็นึกว่าเป็นสัตว์แถวนั้น

89
00:08:42,377 --> 00:08:43,628
- นี่เรา…
- แม่งเอ๊ย

90
00:08:45,672 --> 00:08:46,673
ขอต้อนรับกลับมา

91
00:08:47,590 --> 00:08:50,009
- ดีใจที่คุณกลับมานะ
- ขอบคุณ

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,261
ซาราห์

93
00:08:51,344 --> 00:08:53,137
- คะ
- ขอเวลาเดี๋ยว

94
00:08:53,930 --> 00:08:56,683
คุณรู้นี่ ถ้าเจอประสบการณ์แบบคุณมา

95
00:08:56,766 --> 00:08:59,435
นโยบายเรากำหนดให้
ต้องไปคุยกับที่ปรึกษาสภาพจิตกระทบกระเทือน

96
00:08:59,519 --> 00:09:01,145
อ๋อ ไม่จำเป็นหรอก

97
00:09:01,229 --> 00:09:03,106
แค่… ขอร้อง ไปคุยกับทอดด์

98
00:09:03,731 --> 00:09:04,899
เรากำลังเจอวิกฤตกันอยู่

99
00:09:04,983 --> 00:09:07,443
แต่จะให้ฉันไปนั่งคุยเรื่องความรู้สึกเนี่ยนะ

100
00:09:07,527 --> 00:09:08,778
เบน ฉันไม่เป็นไรจริงๆ

101
00:09:08,862 --> 00:09:09,863
ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

102
00:09:09,946 --> 00:09:13,741
แต่จนกว่านักจิตวิทยาจะเซ็นให้ผ่าน
คุณกลับมาทำงานไม่ได้

103
00:09:16,286 --> 00:09:17,370
ไปคุยกับทอดด์เสีย

104
00:09:28,131 --> 00:09:30,717
ให้ตาย เอฟบีไอมาทำอะไรแต่ไก่โห่

105
00:09:30,800 --> 00:09:31,801
(เอฟบีไอ)

106
00:09:31,885 --> 00:09:33,094
หาตัวสามีฉันไงล่ะ

107
00:09:33,177 --> 00:09:35,597
อะไร คุณคิดว่าเขามีเอี่ยว
เรื่องที่ตำรวจรัฐตายด้วยเหรอ

108
00:09:35,680 --> 00:09:36,931
ถ้าทำแล้วเขาได้ประโยชน์

109
00:09:37,015 --> 00:09:38,600
- ฮัตช์
- ชอว์

110
00:09:39,183 --> 00:09:40,768
- แฟรงค์ วันนี้หนักเนอะ
- ฮื่อ

111
00:09:40,852 --> 00:09:42,437
แต่วันนี้ยังไม่จบ

112
00:09:43,396 --> 00:09:44,856
พอจะรู้ไหมว่าเราตามหาใครอยู่

113
00:09:44,939 --> 00:09:47,066
ยังไม่รู้ แต่ไอ้นี่แม่งโหดฉิบ

114
00:09:47,150 --> 00:09:48,943
เหยื่อทั้งถูกตีหัวและอุดจนขาดหายใจตาย

115
00:09:49,027 --> 00:09:51,613
- กำลังเอาลายนิ้วมือไปตรวจกับไวแคป
- ต้องใช้เวลานานแค่ไหน

116
00:09:51,696 --> 00:09:53,907
- ชั่วโมง หรืออาจจะสอง
- ไม่มีเวลามากขนาดนั้น

117
00:09:53,990 --> 00:09:55,450
ขอโทษนะ นึกว่ากลับไปแล้ว

118
00:09:55,533 --> 00:09:58,203
- ฉันบอกให้เขาอยู่ต่อเอง โอเคนะ
- หาหมวกของจริงมาใส่แล้วสินะ

119
00:09:58,286 --> 00:09:59,495
เราต้องรีบดักทาง

120
00:09:59,579 --> 00:10:01,539
คุณ เราทุกคนมีเป้าหมายเดียวกัน

121
00:10:01,623 --> 00:10:03,458
ผมพยายามหาชื่อคนร้ายให้
คุณจะได้ทำงานต่อได้

122
00:10:03,541 --> 00:10:05,877
ถ้ารู้วิธีระบุตัวฆาตกรได้เร็วกว่าเอฟบีไอ

123
00:10:05,960 --> 00:10:07,212
ช่วยบอกกันด้วย

124
00:10:07,295 --> 00:10:09,130
ตรวจดูกล้องจับทางเดินป่ารึยัง

125
00:10:10,924 --> 00:10:12,508
(กล้องจับทางเดินป่า)

126
00:10:13,051 --> 00:10:16,346
คนอายุมากคือ
แคเธอรีน แวน ฮอร์น ชื่อเล่นคิตตี้

127
00:10:16,429 --> 00:10:18,723
เป็นฆาตกรแม่ม่ายดำ ฆ่าสามีเก่าไปแล้วสามคน

128
00:10:18,806 --> 00:10:20,516
คู่หมั้นอีกหนึ่ง พ่อม่ายอีกหนึ่งในรัฐเมน

129
00:10:21,226 --> 00:10:24,437
สามีคนสุดท้ายเป็นอัมพาต
เพราะกินสารหนูเข้าไปแล้วไม่ตาย

130
00:10:24,520 --> 00:10:26,648
แวน ฮอร์นเลยพาเขาไปพายเรือเล่น
แล้วเขาก็จบน้ำตาย

131
00:10:26,731 --> 00:10:28,650
นึกว่าผมซวยเรื่องความรักแล้วนะ

132
00:10:28,733 --> 00:10:30,652
เงิน 4.2 ล้านที่เขาขโมยไป

133
00:10:30,735 --> 00:10:32,153
จากผู้ชายทุกคนที่ฆ่า ยังไม่มีใครหาเจอ

134
00:10:32,237 --> 00:10:34,531
เราน่าจะสรุปได้ว่าเขามีเงินทุน

135
00:10:34,614 --> 00:10:35,615
ค่อยๆ กิน

136
00:10:35,698 --> 00:10:38,243
ทำอย่างกับไม่เคยเห็นแฟลปแจ็คมาก่อน

137
00:10:38,326 --> 00:10:39,869
อีกคนคือวิเวียน ไพค์

138
00:10:39,953 --> 00:10:43,206
แก๊งตกทอง มิจฉาชีพ ไม่ใช้ความรุนแรง
แต่หลบเลี่ยงไม่ได้ขึ้นศาล

139
00:10:43,289 --> 00:10:44,624
มาตั้งแต่อายุ 13 ปี

140
00:10:44,707 --> 00:10:46,584
ฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว
เท็กซัสจับได้ในคดีสวมรอยบุคคลอื่น

141
00:10:46,668 --> 00:10:47,919
แต่ผู้พิพากษาใจอ่อน

142
00:10:48,002 --> 00:10:50,755
ลดโทษให้เหลือแค่ 18 เดือน
รวมเวลารอดำเนินคดี

143
00:10:50,838 --> 00:10:53,007
- แฟรงค์
- ว่าไง

144
00:10:53,091 --> 00:10:54,425
คุณต้องมาดูตรงนี้ก่อน

145
00:10:56,970 --> 00:10:59,347
ส่งภาพคนร้ายออกไป ให้ข่าวกับสื่อด้วย

146
00:10:59,931 --> 00:11:02,308
ย้ำเลยว่าผู้หญิงสองคนนี้
คร่าชีวิตเจ้าหน้าที่ตำรวจหนึ่งคน

147
00:11:03,309 --> 00:11:04,310
คุ้นๆ ไหม

148
00:11:05,228 --> 00:11:06,980
- ให้ตายสิ
- เสื้อผ้าคุณ

149
00:11:07,063 --> 00:11:09,691
ชุดเดียวกับที่เขาใส่ในวิดีโอเรียกค่าไถ่ซาราห์

150
00:11:09,774 --> 00:11:11,568
สองคนนี้ไปเจอกับแฮฟล็อคด้วยเหรอ

151
00:11:11,651 --> 00:11:13,236
เอาไว้ถามตอนเจอตัวพวกนาง

152
00:11:28,293 --> 00:11:29,627
สายตายาวเหรอคะคุณพี่

153
00:11:31,963 --> 00:11:33,131
เวรละ

154
00:11:41,514 --> 00:11:44,017
เดี๋ยว ไม่อยากเดือดร้อนมากกว่านี้

155
00:12:00,867 --> 00:12:02,243
มีทางออกหลังร้าน

156
00:12:02,327 --> 00:12:05,121
ห้องอาหาร เดินผ่านหัวแพะหรือไอ้ตัวอะไรนั่นน่ะ

157
00:12:08,249 --> 00:12:10,668
คุณต้องออกไปตรงนั้น หลบออกด้านหลัง

158
00:12:10,752 --> 00:12:12,670
แต่ตอนเดินเข้าไปแวะล็อกประตูส้วม

159
00:12:12,754 --> 00:12:14,797
แล้วไปเจอกันที่ลานจอดรถ ตรงตู้โทรศัพท์

160
00:12:15,632 --> 00:12:17,425
แล้วเธอจะทำอะไร

161
00:12:24,557 --> 00:12:25,558
อย่ามา

162
00:12:25,642 --> 00:12:27,435
อย่ายุ่งกับหนูได้มั้ย

163
00:12:28,478 --> 00:12:29,479
หยุดเลยนะ

164
00:12:29,562 --> 00:12:32,690
- พอเลย
- บอกว่าอย่ายุ่งกับหนู

165
00:12:47,413 --> 00:12:48,706
เป็นอะไรรึเปล่า หนู

166
00:12:51,376 --> 00:12:54,212
- อุ๊ย ตายจริง
- ฉัน…

167
00:12:54,295 --> 00:12:58,675
- หนูมีปัญหา
- ไม่เป็นไรค่ะ คุณแม่ก็แค่ไม่พอใจ

168
00:13:00,927 --> 00:13:02,136
อ้อ โอเคจ้ะ

169
00:13:06,140 --> 00:13:07,809
ขอโทษนะคะ คุณตำรวจ

170
00:13:07,892 --> 00:13:09,894
อาจมีสถานการณ์นิดหน่อยตรงนี้…

171
00:13:15,024 --> 00:13:16,317
คุณเป็นอะไรรึเปล่าครับ

172
00:13:18,111 --> 00:13:19,362
ไม่ๆ ไม่เป็นไรค่ะ

173
00:13:19,445 --> 00:13:21,072
ขอบคุณนะคะ คุณตำรวจ

174
00:13:21,781 --> 00:13:23,116
คุณครับ อยู่ในนั้นรึเปล่า

175
00:13:25,243 --> 00:13:26,411
คุณครับ ผมจะพังเข้าไปนะ

176
00:13:36,838 --> 00:13:39,090
(ตำรวจรัฐอลาสก้า)

177
00:13:52,854 --> 00:13:54,480
คุณต้องดูนี่

178
00:13:57,192 --> 00:13:58,484
นี่มันอะไรกัน

179
00:13:58,568 --> 00:14:01,738
ฮัตช์เจาะการ์ดความจำที่เราฉกมาจากหลักฐาน

180
00:14:01,821 --> 00:14:03,489
เหมือนสามีคุณยุ่งกับการโอนเงิน

181
00:14:03,573 --> 00:14:05,366
- ระหว่างที่จับเมียผมเป็นตัวประกัน
- ซูริค

182
00:14:05,450 --> 00:14:08,244
ลักเซมเบิร์ก ริก้า

183
00:14:08,328 --> 00:14:10,538
โอนสี่ครั้งเข้าธนาคารที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

184
00:14:10,622 --> 00:14:12,165
ที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กมีอะไร

185
00:14:12,248 --> 00:14:14,375
คงเกี่ยวกับสาเหตุที่เขาอยากได้พาสเวิร์ดฉัน

186
00:14:14,459 --> 00:14:16,336
และจะเข้าแอคเคานท์ซีโนเกท

187
00:14:18,463 --> 00:14:19,464
เรื่องมันเกิดได้ยังไง

188
00:14:22,342 --> 00:14:23,426
คุณสองคนน่ะ

189
00:14:27,096 --> 00:14:28,348
คุณรักเขารึเปล่า

190
00:14:32,393 --> 00:14:35,980
เอาไว้ฉันเล่าหลังจาก
คุณเล่าว่าได้แผลที่หลังมายังไงดีมั้ย

191
00:14:53,706 --> 00:14:55,291
ทวนให้ฉันฟังอีกรอบสิ

192
00:14:57,627 --> 00:15:00,255
- เอาไว้ค่อยคุยกันได้ไหม
- พอเลย ฉันพูดจริงนะ

193
00:15:00,338 --> 00:15:02,966
- มาทวนใหม่
- ไม่เอาน่ะ เรามีเวลาสองวัน

194
00:15:04,092 --> 00:15:05,510
แต่ต้องแลกของกันคืนนี้

195
00:15:05,593 --> 00:15:06,636
ทวนใหม่อีกรอบ

196
00:15:07,804 --> 00:15:09,013
ทีนสก้า

197
00:15:09,597 --> 00:15:10,765
โต๊ะหลังร้าน

198
00:15:11,516 --> 00:15:13,017
เขาจะอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่ง

199
00:15:15,436 --> 00:15:16,437
ผมไม่ไปหรอก

200
00:15:19,899 --> 00:15:21,568
คุณก็ต้องไปอยู่แล้ว

201
00:15:24,404 --> 00:15:25,446
ลีไว

202
00:15:31,661 --> 00:15:33,705
- เกิดอะไรขึ้น
- เขารู้เรื่องเราแล้ว

203
00:15:35,832 --> 00:15:37,208
เรื่องคุณกับผม

204
00:15:39,210 --> 00:15:40,545
เราต้องยกเลิก

205
00:15:45,216 --> 00:15:47,135
เรมนิค อยู่ไหม แฟรงค์

206
00:15:47,218 --> 00:15:49,721
- แฟรงค์พูดอยู่ ว่าไง
- เราตรวจสอบพื้นที่รัศมีสิบกิโล

207
00:15:49,804 --> 00:15:52,307
ท่าทางจะไม่เจอศพแช่แข็งจนกว่าจะใบไม้ผลิ

208
00:15:55,101 --> 00:15:57,061
งั้นเก็บงานกลับฐานเลย

209
00:15:57,145 --> 00:15:58,980
- ชาวบ้านล่ะ
- ชาวบ้านเขาทำไม

210
00:15:59,063 --> 00:16:00,899
ถ้าโคลเบคอยากให้พวกนั้นค้นที่ตัวเองต่อ

211
00:16:00,982 --> 00:16:03,109
เราก็ทำอะไรไม่ได้
พวกนั้นก็ต้องรับความเสี่ยงเอง

212
00:16:04,110 --> 00:16:05,445
ว่าไง เป็นอะไรไป

213
00:16:06,154 --> 00:16:08,364
คุณรู้ใช่ไหมเขาไม่ตายหรอก

214
00:16:10,742 --> 00:16:12,702
เราทั้งคู่รู้ว่ามันไม่จบง่ายแบบนี้แน่

215
00:16:43,066 --> 00:16:44,567
ครอบครัวคุณเจออะไรมาเยอะ

216
00:16:44,651 --> 00:16:46,152
จำเป็นต้องคุยจริงๆ เหรอ

217
00:16:46,236 --> 00:16:48,947
ตอนนี้อีอาร์มีคนเจ็บเต็มไปหมด

218
00:16:52,283 --> 00:16:54,202
- แล้วคุณล่ะ
- ฉันทำไม

219
00:16:54,285 --> 00:16:58,456
ฉันไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ
แต่อยากให้คุณเซ็นฟอร์มปล่อยตัว

220
00:17:00,166 --> 00:17:01,543
เล่าเรื่องที่เจอมาให้ฟังหน่อย

221
00:17:02,544 --> 00:17:04,254
ซาราห์ คุณโชคดีมากที่ได้มานั่งตรงนี้

222
00:17:04,337 --> 00:17:05,754
นั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง

223
00:17:05,838 --> 00:17:08,007
ก็อย่างที่ทุกคนจะคิด

224
00:17:08,090 --> 00:17:09,175
โล่งใจ

225
00:17:09,884 --> 00:17:11,844
ดีใจที่ได้มาอยู่ตรงนี้ ยินดีที่ได้ช่วย

226
00:17:11,927 --> 00:17:14,263
ผมว่าพูดแค่นั้นคงไม่สามารถโน้มน้าวโรงพยาบาล

227
00:17:14,347 --> 00:17:17,767
ว่าคุณพร้อมจะกลับไปรับผิดชอบหน้าที่ตามวิชาชีพ

228
00:17:18,350 --> 00:17:19,936
เอาจริง นั่นยังไม่พอเหรอ

229
00:17:20,686 --> 00:17:22,312
ซาราห์ ผมรู้จักคุณดี

230
00:17:22,397 --> 00:17:24,607
ผมอ่านท่าทางออก อ่านน้ำเสียงได้

231
00:17:24,691 --> 00:17:27,068
- ใช่สิ ฉันหงุดหงิด
- โอเค

232
00:17:27,151 --> 00:17:28,235
บอกมาสิว่าทำไมหงุดหงิด

233
00:17:29,571 --> 00:17:31,072
ผมแค่อยากรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง

234
00:17:31,155 --> 00:17:32,448
อยากรู้เหรอว่าฉันรู้สึกยังไง

235
00:17:32,532 --> 00:17:34,826
ก็ได้ ตอนนี้ฉันรู้สึก…

236
00:17:36,578 --> 00:17:37,579
ร้อนใจ

237
00:17:38,079 --> 00:17:40,915
ขาดสมาธิ เป็นห่วงลูกชาย

238
00:17:41,666 --> 00:17:42,959
ฉันรู้สึก…

239
00:17:44,085 --> 00:17:46,337
เหมือนเป็นแม่ที่ล้มเหลว

240
00:17:46,963 --> 00:17:49,507
เพราะแทนที่จะมานั่งคุยกับคุณตรงนี้

241
00:17:49,591 --> 00:17:51,843
ฉันควรอยู่กับลุคมากกว่า พาเขากลับบ้าน

242
00:17:56,180 --> 00:17:57,181
จะบอกให้นะ

243
00:17:58,433 --> 00:17:59,767
ฉันว่าพอแค่นี้ดีกว่า

244
00:17:59,851 --> 00:18:02,353
จะไม่เซ็นเอกสารก็เก็บไป บอกเบนว่าฉันไปละ

245
00:18:02,437 --> 00:18:04,022
ฉันจะไปรับลูกชาย

246
00:18:07,525 --> 00:18:09,110
แม่งเอ๊ย

247
00:18:11,070 --> 00:18:13,114
รถโดนตำรวจยึดเป็นหลักฐาน

248
00:18:14,032 --> 00:18:15,158
ให้ไปส่งไหม

249
00:18:26,628 --> 00:18:27,629
นี่

250
00:18:27,712 --> 00:18:29,631
ใจเย็นๆ น่ะ คุณปลอดภัย

251
00:18:31,883 --> 00:18:34,010
ไม่มีใครได้ยินเราหรอก เราอยู่กันลำพัง

252
00:18:34,844 --> 00:18:37,680
เธอคิดไม่ถึงหรอกว่าพวกนั้นจะทุ่มกำลัง
หาคนอย่างฉันแค่ไหน

253
00:18:38,264 --> 00:18:39,724
ไอ้เครื่องบินที่เล่าให้ฟังน่ะ

254
00:18:39,807 --> 00:18:41,267
มันไม่ได้ตกจากฟ้าเอง

255
00:18:41,351 --> 00:18:42,936
มันถูกออกแบบมาให้ตก

256
00:18:43,895 --> 00:18:45,813
เราไม่ควรจะรอดกันได้

257
00:18:54,572 --> 00:18:56,741
- เขาก็มีครอบครัวนะ
- ลุค อย่า

258
00:18:56,824 --> 00:18:58,451
อะไรล่ะ เขาไม่สนใจหรอก

259
00:18:59,285 --> 00:19:03,790
ชายคนนั้นรู้ความเสี่ยงตั้งแต่ใส่เครื่องแบบแล้ว

260
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
ฉันก็เข้าใจ

261
00:19:05,833 --> 00:19:07,961
ศพแรกที่ได้เห็นมันทำใจยากเสมอ

262
00:19:08,044 --> 00:19:09,462
ฉันไม่มีทางเลือก

263
00:19:13,508 --> 00:19:14,509
ได้ยินไหม

264
00:19:15,927 --> 00:19:17,345
ฉันได้ยินนะ

265
00:19:21,474 --> 00:19:24,185
ไอ้เวรนั่นอาจจะเรียกสัญญาณเวียร์ส
มาจากดาวเทียมแถวขั้วโลก

266
00:19:26,062 --> 00:19:28,898
เมื่อกี้คุณมีทางเลือก แล้วนั่นก็ไม่ใช่ศพแรกที่เห็น

267
00:19:28,982 --> 00:19:30,817
คนอย่างคุณทำลายครอบครัวผมไปเหมือนกัน

268
00:19:30,900 --> 00:19:32,110
เอพีบีรถสีขาว…

269
00:19:32,193 --> 00:19:33,778
ว่าอะไรนะ

270
00:19:35,321 --> 00:19:36,406
บ้าเหรอไง

271
00:19:46,165 --> 00:19:47,250
เจฟฟ์

272
00:19:49,210 --> 00:19:50,920
ไง มาร์คส์ มีเรื่องอะไร

273
00:19:51,546 --> 00:19:53,923
- พวกนั้นมาตรงนี้
- เหรอ

274
00:19:54,007 --> 00:19:56,676
พยานบอกว่าหลอกฉกกุญแจ
แล้วขับรถของเธอออกไป

275
00:19:56,759 --> 00:19:59,470
ตำรวจที่อยู่ในเหตุการณ์ประกาศออกวิทยุ
เราเริ่มจำกัดพื้นที่แล้ว

276
00:19:59,554 --> 00:20:00,889
- มีตำรวจในเหตุการณ์เหรอ
- ใช่

277
00:20:00,972 --> 00:20:03,016
เขาคือคนที่แจ้งเข้ามา ขับตามไปด้วย

278
00:20:03,099 --> 00:20:04,434
ก่อนจะกลับมารักษาที่เกิดเหตุ

279
00:20:04,517 --> 00:20:07,478
พยานบอกว่าเห็นคนหนึ่งโทรศัพท์จากตู้ตรงนั้น

280
00:20:07,562 --> 00:20:09,314
แต่เราดูแล้ว สายมันไม่ได้ต่อไปไหน

281
00:20:09,898 --> 00:20:12,317
ผู้พิทักษ์กฎหมายทุกคนในรัฐนี้
จะไล่ล่าสองคนนี้หมด

282
00:20:12,400 --> 00:20:13,443
ก็ดี เล่นฆ่าตำรวจไป

283
00:20:13,526 --> 00:20:16,613
เราอาจมีจำนวนปืนมากกว่าจำนวนคน
แต่ที่นี่ก็ไม่ใช่แดนคาวบอย

284
00:20:16,696 --> 00:20:18,072
ไม่ประหารด้วยศาลเตี้ย

285
00:20:18,156 --> 00:20:20,325
ฉันนึกว่าคุณเป็นคาวบอยเสียอีก

286
00:20:21,743 --> 00:20:23,203
พวกนั้นพยายามโทรหาใคร

287
00:20:25,079 --> 00:20:26,664
คุณเป็นคนดีนะ แฟรงค์

288
00:20:26,748 --> 00:20:28,541
รู้ใช่ไหมว่านั่นฟังแล้วเหมือนไม่ได้ชม

289
00:20:28,625 --> 00:20:30,043
ชมจริงๆ หมายความตามนั้น

290
00:20:30,126 --> 00:20:33,004
การพยายามปกป้องชุมชนก็สำคัญ

291
00:20:33,087 --> 00:20:35,882
พอๆ กับการจับฆาตกรฆ่าตำรวจสองคน
ให้ได้อย่างปลอดภัย น่าชื่นชมมาก

292
00:20:35,965 --> 00:20:37,300
นั่นหน้าที่ผม

293
00:20:37,383 --> 00:20:38,843
ก็อาจจะจริง ถ้าอยู่บนนี้

294
00:20:38,927 --> 00:20:42,430
แต่ในโลกจริง นักโทษแบบนี้
จะอยากทำลายคนดีๆ แบบคุณ

295
00:20:43,973 --> 00:20:45,433
หน้า 78 หายไป

296
00:20:47,310 --> 00:20:48,853
พวกนั้นไม่ได้พยายามโทรหาใคร

297
00:20:48,937 --> 00:20:50,438
แค่อยากหาตัวเลยล่ะ

298
00:20:50,522 --> 00:20:51,523
(สมุดหน้าขาว)

299
00:20:51,606 --> 00:20:54,067
รู้ไหมอยู่เมืองนี้
กว่าจะหาสมุดโทรศัพท์ได้มันยากแค่ไหน

300
00:20:54,150 --> 00:20:56,528
ฉันต้องไปโบสถ์ บ้านพี่สาว
จนในที่สุดไปเจอในห้องสมุด

301
00:20:56,611 --> 00:20:58,821
ดี นึกว่าห้องสมุดปิดแล้ว

302
00:20:58,905 --> 00:21:00,114
ชาร์กี้ มูโนซเปิดให้เข้า

303
00:21:00,615 --> 00:21:03,493
เขาบอกด้วยว่าคิดค่าปรับ
หนังสือ "เดอะโน้ตบุ๊ค" อยู่ 12 เหรียญ

304
00:21:04,077 --> 00:21:05,662
เขาเป็นแฟนนิโคลาส สปาร์คส์ตัวยง

305
00:21:10,959 --> 00:21:12,627
นี่ การบินระยะสั้น

306
00:21:15,171 --> 00:21:17,006
ผจญภัยตกปลา เดินป่าและล่องแพ

307
00:21:18,758 --> 00:21:20,552
รับพาทัวร์บินชมวิว

308
00:21:22,554 --> 00:21:23,846
สองคนนั้นหานักบิน

309
00:21:23,930 --> 00:21:25,473
ทุกอย่างเรียบร้อย!

310
00:21:26,724 --> 00:21:27,850
ล็อกเป็นที่เกิดเหตุ

311
00:21:27,934 --> 00:21:29,143
พวกนั้นมาจริง

312
00:22:06,389 --> 00:22:08,141
เอ้า เป็นไง

313
00:22:08,224 --> 00:22:09,642
ขอนั่งด้วยได้ไหม

314
00:22:09,726 --> 00:22:10,727
ได้สิ นั่งเลย

315
00:22:11,269 --> 00:22:12,395
ต้องขอผิงไฟหน่อย

316
00:22:12,478 --> 00:22:14,898
โห ปืนเบเรตต้าเท่มากนะนั่น

317
00:22:15,565 --> 00:22:16,691
เป็นทหารเหรอ

318
00:22:18,067 --> 00:22:19,277
เคยเป็น

319
00:22:19,944 --> 00:22:22,071
เพิ่งปลดประจำการเมื่อสี่เดือนก่อน

320
00:22:23,156 --> 00:22:24,157
อย่างสมเกียรติ

321
00:22:26,451 --> 00:22:29,204
แค่ได้รับใช้ชาติก็ดีแล้ว ผมไม่เคยมีโอกาส

322
00:22:29,746 --> 00:22:30,997
โรคเท้าแบน

323
00:22:32,290 --> 00:22:33,791
ไปไกลๆ

324
00:22:33,875 --> 00:22:35,084
ไปเลยไป

325
00:22:35,585 --> 00:22:37,795
- ผมเคยเห็นคุณไหม
- อาจจะเคย

326
00:22:37,879 --> 00:22:38,963
ก็อยู่แถวนี้มาทั้งวัน

327
00:22:39,047 --> 00:22:43,092
พีทกับผมจับไอ้นักโทษนั่นได้คนนึงนะ
ไอ้เวรนั่นตัวแข็งตาย

328
00:22:43,176 --> 00:22:45,136
พนัน 20 เหรียญว่าไอ้เลวนี่ก็ตายแล้วเหมือนกัน

329
00:22:45,220 --> 00:22:46,679
ยังวางใจขนาดนั้นไม่ได้หรอก

330
00:22:46,763 --> 00:22:48,223
เขาบอกว่าไอ้หมอนี่มันเหลี่ยมจัด

331
00:22:56,064 --> 00:22:57,482
- เรมนิค
- แฟรงค์ หวัดดีค่ะ

332
00:22:57,565 --> 00:23:01,027
ค่ะ ฉันเอง ก็น่าจะโทรบอกก่อนออกมา

333
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
คุณอยู่ไหน

334
00:23:02,195 --> 00:23:03,655
จะมุ่งหน้าไปที่กระท่อม

335
00:23:03,738 --> 00:23:05,406
ลุคกับคิร่ายังไม่กลับเลย ฉันจะ…

336
00:23:05,490 --> 00:23:07,325
จะรู้สึกดีขึ้นถ้าได้ไปดูด้วยตัวเอง

337
00:23:07,408 --> 00:23:08,785
- คุณกำลังไปเหรอ
- ใช่

338
00:23:08,868 --> 00:23:11,454
- ฉันเป็นห่วงลูกชายเรา
- อย่าห่วง โอเคมั้ย

339
00:23:11,538 --> 00:23:12,997
คลินท์กำลังจะพาเขากลับมาแล้ว

340
00:23:13,081 --> 00:23:15,458
ผมวิทยุไปถามเขาอีกทีก็ได้
แต่คุณไม่ควรออกจากพื้นที่

341
00:23:15,542 --> 00:23:18,086
แฟรงค์ ฉันต้องไปหาตัวลุค

342
00:23:19,420 --> 00:23:21,005
ซาราห์ ตอนนี้เราล่าตัวคนร้ายกันอยู่นะ

343
00:23:21,089 --> 00:23:23,007
อาชญากรหลุดเต็มไปหมด
คุณอยู่ที่ไหนกันแน่

344
00:23:23,091 --> 00:23:24,259
ผมจะส่งตำรวจรัฐไปรับ

345
00:23:25,510 --> 00:23:29,097
คือฉันอยู่ครึ่งทางแล้ว แล้วก็ไม่ได้มาคนเดียว…

346
00:23:29,180 --> 00:23:30,181
ฉันมากับทอดด์ โลแกน

347
00:23:30,265 --> 00:23:31,641
หลอกกันเล่นรึเปล่าเนี่ย

348
00:23:32,934 --> 00:23:35,895
เอาจริง เกิดเรื่องขนาดนี้ยังจะห่วงเรื่องทอดด์

349
00:23:35,979 --> 00:23:36,980
เขาแค่ขับรถมาส่งฉัน

350
00:23:37,063 --> 00:23:40,275
และใช่ แฟรงค์
คุณน่าจะส่งตำรวจรัฐมาเยอะกว่านี้

351
00:23:40,358 --> 00:23:42,402
นี่ควรเป็นเรื่องสำคัญที่สุดของเราทั้งคู่

352
00:23:43,278 --> 00:23:44,487
จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกันแน่

353
00:23:46,906 --> 00:23:48,616
ฉันไม่รู้นะว่าคุณพูดเรื่องอะไร

354
00:23:48,700 --> 00:23:50,368
ผมจับจากน้ำเสียงได้

355
00:23:50,451 --> 00:23:52,078
มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกผม

356
00:23:52,161 --> 00:23:56,082
ก็บอกอยู่ว่าฉันกำลังขับไปที่กระท่อม
แล้วจะพาลุคกับคิร่ากลับบ้าน

357
00:23:59,919 --> 00:24:01,754
- ฮัตช์
- อะไร

358
00:24:01,838 --> 00:24:04,424
นี่ ช่วยอะไรหน่อย วิทยุหาคลินท์ เฮยส์ที

359
00:24:04,507 --> 00:24:06,759
หาให้เจอว่าลูกฉันอยู่ที่ไหนกันแน่

360
00:24:06,843 --> 00:24:08,219
แล้วก็ส่งคนขึ้นไปที่กระท่อมหน่อย

361
00:24:08,303 --> 00:24:09,679
ไม่รู้ล่ะว่าจะต้องดึงคนมาจากส่วนไหน

362
00:24:09,762 --> 00:24:11,139
ได้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

363
00:24:11,222 --> 00:24:13,516
- ได้ลูกคืนเมื่อไหร่ถึงจะเรียบร้อย
- โอเค

364
00:24:15,935 --> 00:24:17,645
- แฟรงค์
- อะไร

365
00:24:17,729 --> 00:24:19,189
อยากแนะนำให้รู้จักเจ็ตตี้ บรูคส์

366
00:24:19,272 --> 00:24:21,024
- เป็นเจ้าของที่นี่
- คุณบรูคส์

367
00:24:21,107 --> 00:24:23,484
เขาบอกว่าตอนเข้ามาคอมพิวเตอร์เปิดอยู่

368
00:24:23,568 --> 00:24:24,944
โอเค ขอโทษที่เขารุกล้ำความเป็นส่วนตัว

369
00:24:25,028 --> 00:24:27,238
รู้ไหมว่าเขาเปิดคอมพิวเตอร์ของคุณได้ยังไง

370
00:24:27,864 --> 00:24:31,201
ผมเขียนพาสเวิร์ดแปะโพสต์อิทไว้

371
00:24:31,284 --> 00:24:32,577
(พาสเวิร์ด: พาสเวิร์ด)

372
00:24:33,578 --> 00:24:36,789
คนร้ายหานักบินที่จะพาออกจากรัฐ

373
00:24:36,873 --> 00:24:39,584
มีลูกจ้างคนไหนที่อาจตกเป็นเป้าหรือเปล่า

374
00:24:39,667 --> 00:24:43,922
นักบินไม่มีหรอก
ตรงนี้เราให้เช่ารถไปล่าสัตว์กับตกปลามากกว่า

375
00:24:44,005 --> 00:24:45,924
ทัวร์เครื่องบินเราไปจ้างช่วงเอา

376
00:24:46,007 --> 00:24:48,718
รายชื่อเยอะไม่ใช่เล่นๆ
มีนักบินเกือบ 200 คนในนี้

377
00:24:48,801 --> 00:24:50,887
ก็ใช่ อยู่วงการนี้มา 70 ปี

378
00:24:51,554 --> 00:24:53,264
นักบินพวกนี้บางคนเคยทำงานให้พ่อผม

379
00:24:53,348 --> 00:24:55,058
- ขอบคุณค่ะ คุณบรูคส์
- ครับ

380
00:24:55,600 --> 00:24:58,394
โอเค เอารายชื่อนี้ไปให้เจน ให้เขาโทรเช็ค

381
00:24:59,103 --> 00:25:01,606
ไม่ว่าสองคนนี้คิดจะไปหาหนุ่มนักบินคนไหน
ผมก็ไม่อิจฉาเขาเลย

382
00:25:19,874 --> 00:25:22,293
แกต้องขับเครื่องบินพาเราไปแคนาดา

383
00:25:23,253 --> 00:25:25,547
ได้สิ เดี๋ยวจัดให้เลย

384
00:25:27,549 --> 00:25:29,342
ฉันไม่ชอบการประชดนะ สเลด

385
00:25:29,425 --> 00:25:31,469
อย่าทำให้ฉันไม่พอใจ

386
00:25:31,553 --> 00:25:34,180
งั้นลองนี่มะ อีโง่

387
00:25:34,264 --> 00:25:37,016
ฉันไม่พาแกบินไปไหนทั้งนั้น

388
00:25:40,979 --> 00:25:42,605
หวังว่าโรคจะร้ายแรงถึงตาย

389
00:26:00,707 --> 00:26:02,166
จะทำอะไรน่ะ จะทำ…

390
00:26:03,042 --> 00:26:04,335
บ้าไปแล้วเหรอ

391
00:26:04,419 --> 00:26:06,045
ถ้ามือพังแล้วเขาจะขับเครื่องบินได้ไง

392
00:26:06,129 --> 00:26:08,089
ก็ยังเหลือมืออีกข้าง ใช่ไหมล่ะ สเลด

393
00:26:08,172 --> 00:26:11,009
ว่าแต่ชื่องี่เง่าอะไรวะนั่น

394
00:26:11,092 --> 00:26:13,553
คิดว่าแกเป็นนักบินคนเดียวในอลาสก้าเหรอ

395
00:26:13,636 --> 00:26:15,096
แกก็แค่คนแรกที่ฉันถาม

396
00:26:15,680 --> 00:26:17,765
ตกลงจะช่วยพวกเราไหม

397
00:26:19,058 --> 00:26:20,894
หือ

398
00:26:23,521 --> 00:26:25,857
โอเค เชี่ย ช่วยก็ได้ ช่วยแล้ว โอเคมะ!

399
00:26:25,940 --> 00:26:28,443
เห็นมะ ทำให้พอใจง่ายนิดเดียว

400
00:26:29,652 --> 00:26:31,404
แต่ฉันไม่มีเงิน

401
00:26:32,864 --> 00:26:35,241
- เงินอะไร
- เงินเติมน้ำมัน

402
00:26:35,325 --> 00:26:36,326
เชื้อเพลิงเครื่องบิน

403
00:26:37,202 --> 00:26:39,120
พวกแกไม่รู้ใช่มั้ยว่าที่นี่ที่ไหน

404
00:26:39,204 --> 00:26:42,040
นักบินเครื่องเล็กในอลาสก้าทุกคน
กำลังตามหาพวกแก

405
00:26:42,123 --> 00:26:44,667
ยิ่งไปให้ไกลก่อนจะต้องแวะเติมน้ำมันได้ยิ่งดี

406
00:26:46,502 --> 00:26:49,172
เมืองไวท์ฮอร์สห่างไป 966 กม.
ไปถึงตรงนั้นแล้วค่อยเติมน้ำมัน…

407
00:26:49,255 --> 00:26:52,342
- ทำไมถึงไม่มีเงิน
- ไปถามเมียเก่าสิ

408
00:26:52,425 --> 00:26:55,345
ฉันเป็นแค่นักบินเครื่องเล็ก
เชื้อเพลิงที่นี่แม่งโคตรแพง

409
00:26:58,765 --> 00:26:59,766
โอเค

410
00:27:00,683 --> 00:27:02,310
เอาเลขบัญชีมา

411
00:27:03,436 --> 00:27:06,648
จะโอนเงินที่จำเป็นต้องใช้ให้
ระหว่างที่แกคิดชื่อใหม่

412
00:27:06,731 --> 00:27:09,609
เพราะฉันไม่เรียกแกว่าสเลดแน่ ไอ้งี่เง่า

413
00:27:12,153 --> 00:27:13,404
(ซอร์สโค้ด WALBU53K96
เลขบัญชี # 36.25486.15903)

414
00:27:29,796 --> 00:27:30,922
(ยอดเงิน 4,216,878.94 เหรียญ)

415
00:27:40,890 --> 00:27:41,891
(โอนเงินสำเร็จเรียบร้อย)

416
00:27:57,365 --> 00:27:58,700
เขาจะฆ่าผมนะ

417
00:27:58,783 --> 00:28:00,368
ฆ่าแน่ๆ

418
00:28:00,451 --> 00:28:03,288
ทันทีที่ไปถึงปลายทาง
ทั้งคุณกับผมเป็นศพแน่

419
00:28:03,371 --> 00:28:05,373
- คุณต้องช่วยผม
- ช่วยไม่ได้

420
00:28:05,456 --> 00:28:07,542
ช่วยได้สิ แก้มัดให้ผมก่อน

421
00:28:07,625 --> 00:28:09,502
- แก้มัด…
- ฉันโอนเงินเข้าบัญชีแกละ

422
00:28:09,586 --> 00:28:12,088
น่าจะเกินพอที่จะเป็นค่าน้ำมัน…

423
00:28:12,171 --> 00:28:14,215
- เวร!
- แม่ง

424
00:28:25,393 --> 00:28:30,023
ลองเล่นยูโดโง่ๆ อย่างเมื่อกี้อีก
แม่จะเป่าสมองให้

425
00:28:36,446 --> 00:28:39,616
แฮฟล็อคใช้ทุกคนให้เป็นประโยชน์ต่อเขา

426
00:28:39,699 --> 00:28:41,075
ใช้ใคร

427
00:28:41,159 --> 00:28:42,660
ทั้งนักโทษหนี ทั้งตำรวจศาล

428
00:28:43,536 --> 00:28:46,623
ในสายตาแฮฟล็อค
การไล่ล่าตรงนี้เป็นแค่การดึงความสนใจครั้งใหญ่

429
00:28:47,457 --> 00:28:50,126
- เพื่อจะทำอะไร
- ฉันไม่รู้ ดูไม่ออกเหมือนกัน

430
00:28:50,210 --> 00:28:52,462
เขาถูกฝึกมาให้รับมือสถานการณ์ยากลำบาก

431
00:28:52,545 --> 00:28:53,796
เล่นสกปรก

432
00:28:54,631 --> 00:28:56,216
แต่ดูแล้วตรงนี้มีการสับขาหลอกกันอยู่

433
00:28:56,299 --> 00:28:57,467
ฉันรู้คุณก็รู้สึก

434
00:28:59,344 --> 00:29:00,637
เวรเอ๊ย

435
00:29:06,809 --> 00:29:08,061
พวกคุณโอเคไหม

436
00:29:08,144 --> 00:29:09,854
หากุญแจไม่เจอว่ะ

437
00:29:11,022 --> 00:29:12,148
ผมไปส่งไหม

438
00:29:17,862 --> 00:29:19,239
ไม่ใหญ่โตอะไร แต่ก็บ้านเรา

439
00:29:22,367 --> 00:29:23,535
มีโทรศัพท์บ้านรึเปล่า

440
00:29:24,577 --> 00:29:25,954
มือถือแบตหมดไปละ

441
00:29:26,037 --> 00:29:27,038
มี ติดผนัง

442
00:29:27,121 --> 00:29:28,414
มีเบียร์ด้วยนะ

443
00:29:33,545 --> 00:29:34,837
อะไรวะ

444
00:29:42,512 --> 00:29:43,513
แกต้องการอะไร

445
00:29:43,596 --> 00:29:45,807
เริ่มจากหาอะไรให้หมาแกกินก่อน

446
00:29:47,892 --> 00:29:50,019
เขาอยู่ในอพาร์ตเมนต์ผม

447
00:29:50,103 --> 00:29:51,229
เกิดขึ้นได้ยังไง

448
00:29:51,312 --> 00:29:53,022
ยังอธิบายไม่ได้ ตอนนี้ยังไม่ได้

449
00:29:55,066 --> 00:29:59,362
สำคัญที่คุณต้องได้ข้อความผม
และออกไปได้อย่างปลอดภัย

450
00:29:59,445 --> 00:30:01,614
คุณไม่ควรติดต่อผมโดยตรง

451
00:30:01,698 --> 00:30:03,032
นี่พยายามช่วยคุณอยู่นะ

452
00:30:03,116 --> 00:30:05,159
จะรู้ได้ไง คุณอาจชี้เป้าให้ซีไอเอมาถึงหน้าบ้าน

453
00:30:20,675 --> 00:30:23,761
ผมไม่ได้โทรบอก ถ้าถามจะปฏิเสธ
แต่คุณต้องรู้ว่าเขาหลุดมือเราไปแล้ว

454
00:30:23,845 --> 00:30:25,138
ใครหลุดมือนะ

455
00:30:25,972 --> 00:30:27,307
เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ยิน

456
00:30:31,477 --> 00:30:34,105
มาร์ค เอาใหม่ ใครหลุดมือ

457
00:30:34,189 --> 00:30:36,441
เราเชื่อว่าแฮฟล็อคเจาะเข้า
แอคเคานท์ซีโนเกทของคุณ

458
00:30:36,524 --> 00:30:39,485
เพื่อจะส่งข้อความถึงสายคนหนึ่ง
ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

459
00:30:39,569 --> 00:30:41,070
อาร์เมน ชดานโค

460
00:30:41,946 --> 00:30:43,198
ชดานโคเป็นแฮคเกอร์สายดำ

461
00:30:43,281 --> 00:30:45,742
เชี่ยวชาญเรื่องมัลแวร์
และเจาะระบบความปลอดภัย

462
00:30:45,825 --> 00:30:48,703
คิดว่าเขารับเงินเพื่อช่วยขโมยอาร์ไคฟ์ซิกซ์

463
00:30:49,287 --> 00:30:52,290
ตอนนี้ชดานโคหายตัวไป
อาร์ไคฟ์ก็หายไปด้วย

464
00:30:52,832 --> 00:30:55,210
- คิดว่าแฮฟล็อคเตือนเขาไหม
- เตือนยังไง

465
00:30:55,293 --> 00:30:59,339
นักโทษหนีคุกในแดนไกลเตือนแอสเซท
ก่อนเราจะส่งทีมไปถึงได้ยังไง

466
00:31:00,381 --> 00:31:01,841
คนส่งสาร เขาอยู่ไหน

467
00:31:03,176 --> 00:31:04,219
ผมจะไปรู้ได้ไง

468
00:31:05,178 --> 00:31:07,222
ผมจำเป็นต้องหาตัวเขาให้เจอ

469
00:31:08,223 --> 00:31:10,850
เราพยายามปะติดปะต่อ
ความเคลื่อนไหวช่วงท้ายๆ ของชดานโค

470
00:31:10,934 --> 00:31:13,102
- ได้ภาพที่ผมส่งให้ไหม
- นี่มันอะไร

471
00:31:13,186 --> 00:31:16,439
ภาพที่ดักได้จากจุดใกล้บ้านชดานโค
เมื่อสามวันก่อน

472
00:31:17,023 --> 00:31:19,484
เชื่อว่าชายที่เขาพบคือคนส่งสาร

473
00:31:19,567 --> 00:31:21,069
ในกระเป๋าใบนั้นมีอะไร

474
00:31:22,111 --> 00:31:25,198
เราคิดว่าชดานโคย้ายอาร์ไคฟ์ใส่ไดรฟ์พกพา

475
00:31:25,281 --> 00:31:26,282
เพื่อจะเอาไปขาย

476
00:31:26,366 --> 00:31:28,785
เขาใช้คนส่งสารช่วยในการขายข้อมูล

477
00:31:28,868 --> 00:31:30,787
คุณต้องไปดักเขาให้ได้

478
00:31:31,871 --> 00:31:32,872
ด้วยภาพใบเดียวเนี่ยนะ

479
00:31:32,956 --> 00:31:34,207
มีแค่นี้ช่วยอะไรไม่ค่อยได้

480
00:31:34,290 --> 00:31:37,168
ซิดนีย์ ถ้าอาร์ไคฟ์ซิกซ์เข้าไปถึงตลาดมืด

481
00:31:37,252 --> 00:31:39,212
เราไม่รู้เลยว่าจะเสียหายขนาดไหนบ้าง

482
00:31:39,295 --> 00:31:40,672
คุณต้องชิงมาให้ได้

483
00:31:40,755 --> 00:31:44,509
หาตัวคนส่งสารและเอาอาร์ไคฟ์มา
ก่อนจะไปถึงมือแฮฟล็อค

484
00:31:50,265 --> 00:31:51,391
ดูเป็นคนน่ารักเชียว

485
00:31:52,267 --> 00:31:53,309
ก็มีบ้าง

486
00:31:53,393 --> 00:31:56,145
โอเค งั้นเกิดอะไรขึ้น
ไหนคุณว่าอาร์ไคฟ์อยู่กับแฮฟล็อค

487
00:31:56,229 --> 00:31:57,689
มีสวิตช์คนตายอะไรสักอย่าง

488
00:31:57,772 --> 00:32:01,359
มีจริง แต่นั่นก็ไม่อาจห้ามเขา
ไม่ให้เอาข้อมูลตัวเดียวกันไปขาย

489
00:32:02,694 --> 00:32:05,321
ตอนนี้มันอยู่ในฮาร์ดไดรฟ์
ที่กำลังเดินทางมาหาเขา

490
00:32:07,490 --> 00:32:08,700
ให้ตายสิ

491
00:32:14,038 --> 00:32:15,540
ฮัตช์ คืองี้ ช่วยกันหน่อย

492
00:32:15,623 --> 00:32:18,835
โทรบอกมาตุภูมิ ขอรายชื่อผู้โดยสารชายทุกคน

493
00:32:18,918 --> 00:32:21,337
ที่มาถึงอลาสก้าจากหรือผ่านรัสเซีย

494
00:32:21,421 --> 00:32:23,298
ตั้งแต่วันที่เครื่องตก โอเคนะ

495
00:32:24,340 --> 00:32:25,842
ฮื่อ ทุกคนที่น่าสงสัย

496
00:32:27,802 --> 00:32:29,971
บอกแล้ว เขาก็เก่งเรื่องแบบนี้แหละ สับขาหลอก

497
00:32:30,054 --> 00:32:31,097
ฮื่อ

498
00:32:41,065 --> 00:32:43,318
ภาพนั้นจะทำเราตายกันทั้งคู่

499
00:32:44,777 --> 00:32:46,237
- ผมพยายามเตือนคุณแล้ว
- ไม่ใช่

500
00:32:46,321 --> 00:32:49,240
คุณบอกว่าทีมรปภ.ของเขาเริ่มถามซอกแซก

501
00:32:49,324 --> 00:32:50,325
นั่นเป็นเรื่องปกติ

502
00:32:50,408 --> 00:32:51,784
แต่นี่มันฉิบหายวายป่วงแท้ๆ

503
00:32:51,868 --> 00:32:55,038
ภาพคุณออกจากโรงแรมฉันตอนตีสาม

504
00:32:55,121 --> 00:32:57,749
จะอีกนานแค่ไหนกว่าบอดี้การ์ดของเขาจะโยงได้

505
00:32:57,832 --> 00:32:58,833
ผมจัดการได้

506
00:32:58,917 --> 00:33:00,710
- จัดการไม่ได้
- ไม่มีใครรู้ว่าคุณพักอยู่ที่นี่

507
00:33:00,793 --> 00:33:02,212
อีกเดี๋ยวก็รู้

508
00:33:02,295 --> 00:33:04,380
แล้วเมื่อรู้ว่าเราสองคนคบกัน

509
00:33:04,464 --> 00:33:06,257
หน้ากากคุณถูกกระชากแน่ๆ

510
00:33:08,092 --> 00:33:09,636
ฉันต้องแจ้งทางแลงลีย์

511
00:33:09,719 --> 00:33:11,763
- ถ้าคุณแจ้ง เรื่องของเราก็จบ
- มันเสี่ยงเกินไป

512
00:33:11,846 --> 00:33:13,097
แต่มันคุ้มที่จะเสี่ยง

513
00:33:20,647 --> 00:33:21,981
เราต้องยกเลิก

514
00:33:22,065 --> 00:33:23,691
ปฏิบัติการนี้ไม่ปลอดภัยแล้ว

515
00:33:25,151 --> 00:33:27,362
ให้ตายสิ ผมไม่ได้พูดถึงปฏิบัติการ

516
00:33:27,445 --> 00:33:29,113
ผมพูดถึงเรา คุณกับผม

517
00:33:29,197 --> 00:33:31,991
ให้ตาย ซิดนีย์ เป็นสายลับยังไงไม่รู้เรื่องแบบนี้

518
00:33:32,075 --> 00:33:34,577
ถ้าคุณยกเลิกตอนนี้ แลงลีย์ก็ต้องสงสัย

519
00:33:34,661 --> 00:33:36,120
คุณต้องเล่าเรื่องเราให้เขาฟัง

520
00:33:36,913 --> 00:33:39,165
คุณจะถูกตักเตือน ผมจะถูกสั่งย้าย

521
00:33:39,249 --> 00:33:41,793
จะไม่เหลือความเป็นเราอีกต่อไป
ผมไม่ต้องการแบบนั้น

522
00:33:50,969 --> 00:33:52,345
ผมเชื่อในเราสองคน

523
00:33:58,351 --> 00:33:59,936
งั้นจะเสนอให้ทำอะไร

524
00:34:02,564 --> 00:34:04,983
ได้เบาะแสคุณนายทั้งสองละ
มีผู้หญิงโทรมาแจ้งที่เบอร์

525
00:34:05,483 --> 00:34:06,484
ไปกันเลย

526
00:34:24,168 --> 00:34:25,753
ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส

527
00:34:31,467 --> 00:34:32,927
ไปคุยกับตม.อย่างที่นายบอก

528
00:34:33,010 --> 00:34:34,137
ตั้งแต่คืนเครื่องบินตก

529
00:34:34,220 --> 00:34:37,390
มีผู้โดยสารชาย 32 คน
เดินทางเข้ารัฐจากรัสเซีย

530
00:34:37,974 --> 00:34:39,017
ทุกคนมาอย่างถูกกฎหมาย

531
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
ไม่มีอะไรน่าสงสัยเลย

532
00:34:40,226 --> 00:34:41,811
- ไม่มีเลยเหรอ
- ไม่มี

533
00:34:42,312 --> 00:34:44,981
- ไม่มีอะไรผิดปกติ
- งั้นก็ขุดต่อไปนะ

534
00:34:45,064 --> 00:34:47,025
ถ้ามีใครมีประวัติอาชญากรรม
อะไรผิดปกติแม้เล็กน้อย

535
00:34:47,108 --> 00:34:49,235
แฮฟล็อครอแอสเซทที่กำลังมาอยู่

536
00:34:49,943 --> 00:34:51,696
- โอเค พร้อมนะ
- ได้เลย

537
00:34:52,238 --> 00:34:53,698
เอ้า จัดเลย

538
00:34:55,408 --> 00:34:56,492
ล็อกประตูก่อน

539
00:34:58,036 --> 00:35:00,205
คุณหนีจากโทษจำคุกแค่ 18 เดือน วิเวียน

540
00:35:00,288 --> 00:35:03,499
ตอนนี้จะได้ใช้เวลาที่เหลือในชีวิต
หลังลูกกรงในห้องขัง

541
00:35:03,583 --> 00:35:05,168
ตำรวจรัฐที่ตายไป

542
00:35:06,127 --> 00:35:07,503
ฉันไม่เกี่ยวด้วยเลย

543
00:35:07,587 --> 00:35:09,088
คิดว่าลูกขุนจะคิดแบบนั้นเหรอ

544
00:35:09,172 --> 00:35:11,424
ฉันไม่ใช่คนรุนแรง ดูประวัติได้เลย

545
00:35:11,507 --> 00:35:14,219
สวมรอยเป็นคนอื่น ฉ้อโกง หลอกทรัพย์
แต่ไม่เคยทำร้ายใคร

546
00:35:18,640 --> 00:35:20,099
คุยเรื่องชายคนนี้หน่อย

547
00:35:20,183 --> 00:35:21,684
ไม่รู้นะว่านั่นเป็นใคร

548
00:35:21,768 --> 00:35:24,520
วิเวียน ชายคนนี้อันตรายมาก

549
00:35:25,480 --> 00:35:27,398
กระทรวงต่างประเทศต้องหาตัวเขาให้พบ

550
00:35:28,066 --> 00:35:31,277
ตอนนั้นคุณมีเสื้อสเวตเตอร์ที่เคยเป็นของเขา

551
00:35:31,778 --> 00:35:33,821
คุณเจอเขา บอกมาว่าเจอที่ไหน

552
00:35:36,908 --> 00:35:38,117
เขาอยู่บนเครื่องบิน

553
00:35:38,826 --> 00:35:40,828
แต่นั่นเป็นครั้งเดียวที่เห็น

554
00:35:42,497 --> 00:35:44,332
ฉันเจอสเวตเตอร์ข้างลำธาร

555
00:35:46,209 --> 00:35:47,544
แน่ใจเหรอ

556
00:35:48,086 --> 00:35:49,587
ฉันไม่รู้จักคนคนนี้

557
00:35:50,213 --> 00:35:51,256
แล้วแวน ฮอร์นล่ะ

558
00:35:53,007 --> 00:35:54,384
นางป่วย

559
00:35:54,467 --> 00:35:56,427
- เสียเลือดไปเยอะ
- อือฮึ

560
00:35:56,511 --> 00:35:58,388
นางบอกให้เตรียมเสบียงอาหาร

561
00:35:58,471 --> 00:36:00,723
ตอนที่นางพานักบินไปซื้อยา

562
00:36:00,807 --> 00:36:02,475
แล้วก็ไม่กลับมาเลย

563
00:36:02,559 --> 00:36:03,726
เขาหักหลังคุณแล้ว วิฟ

564
00:36:03,810 --> 00:36:05,645
เขาเทคุณไว้ตรงนี้

565
00:36:05,728 --> 00:36:07,981
คุณเอาคืนได้ด้วยการช่วยเรา

566
00:36:09,482 --> 00:36:11,109
ฉันไม่เคยทำร้ายใคร

567
00:36:11,192 --> 00:36:13,987
ก็บอกเรามาว่าเขาจะไปไหน

568
00:36:17,323 --> 00:36:18,408
ขอดีลก่อน

569
00:36:18,992 --> 00:36:20,451
- อะไรนะ
- อยากได้หลักประกัน

570
00:36:20,535 --> 00:36:22,996
ว่าจะไม่ถูกตั้งข้อหาอะไรใหม่ ถ้ายอมเปิดปาก

571
00:36:23,079 --> 00:36:24,998
- คุณอยากได้…
- ไม่เอาข้อหาฆ่าคนตาย

572
00:36:25,081 --> 00:36:28,668
ไม่ได้หลบหนีจากโทษเดิม
ไม่โดนว่าประวิงความยุติธรรม

573
00:36:28,751 --> 00:36:30,503
และต้องยกโทษเก่าให้ด้วย

574
00:36:31,170 --> 00:36:33,464
ฉันเหลืออีก 14 เดือน ลบทิ้งให้หมด

575
00:36:33,548 --> 00:36:35,592
ฉันยอมบอกทุกอย่างที่คุณอยากรู้

576
00:36:39,012 --> 00:36:40,513
ผมทำให้ไม่ได้หรอก

577
00:36:40,597 --> 00:36:41,973
ไม่ได้ แต่เธอทำได้

578
00:36:42,056 --> 00:36:44,100
เธอทำงานให้กระทรวงต่างประเทศ

579
00:36:44,893 --> 00:36:46,686
ตกลงอยากให้ฉันช่วยไหมล่ะ

580
00:36:57,322 --> 00:36:59,157
ฉันจะไม่คุยเรื่องความรู้สึกนะ

581
00:37:00,450 --> 00:37:02,452
แต่จำเป็นต้องให้คุณเซ็นเอกสาร

582
00:37:03,620 --> 00:37:06,789
ฉันไม่คิดจะเปิดใจเล่าชีวิต
ให้แฟนเก่าสมัยมัธยมฟัง

583
00:37:06,873 --> 00:37:07,874
เข้าใจแล้ว

584
00:37:07,957 --> 00:37:10,293
เราไม่ได้คุยกัน เราแค่ขับรถ

585
00:37:21,804 --> 00:37:23,348
ฉันโกหกเขา

586
00:37:27,268 --> 00:37:29,520
- นั่นอะไร
- มาจากคนที่ลักพาตัวฉันไป

587
00:37:29,604 --> 00:37:32,065
- เขาขอให้ฉันเอาให้แฟรงค์
- แต่คุณยังไม่เอาให้เหรอ

588
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
- ยัง
- ทำไม

589
00:37:33,233 --> 00:37:34,817
เพราะฉันรู้จักสามีตัวเองดี

590
00:37:34,901 --> 00:37:38,947
ถ้าฉันเอาให้เขา มันจะดึงเขา
ลึกเข้าไปในคดีนั้น แล้วถ้าเป็นอย่างนั้น…

591
00:37:39,030 --> 00:37:40,532
ซาราห์ นั่นมันหลักฐานทางกฎหมาย

592
00:37:42,617 --> 00:37:44,160
ฉันไม่อยากให้เขาเจ็บอีก

593
00:37:45,495 --> 00:37:47,121
คิดแบบนี้เพราะรูบี้สินะ

594
00:37:54,504 --> 00:37:55,672
ตอนเสียลูกไป…

595
00:37:57,757 --> 00:37:59,384
เกือบทำให้เราต้องขาดจากกัน

596
00:38:00,927 --> 00:38:02,971
ตอนนี้เราเพิ่งเริ่มจะเยียวยาชีวิตได้

597
00:38:04,806 --> 00:38:06,266
แล้วก็…

598
00:38:06,349 --> 00:38:09,519
ลุค… เขาก็ดีขึ้นและ…

599
00:38:10,019 --> 00:38:12,105
เราเพิ่งได้ชีวิตคืนมา

600
00:38:12,981 --> 00:38:14,566
แต่ต้องมาเจอแบบนี้อีก

601
00:38:14,649 --> 00:38:17,193
คืองี้ ซาราห์ ผมคงไม่อาจเข้าใจคุณได้เต็มที่

602
00:38:18,319 --> 00:38:22,407
แต่ผมว่าทางเดียวที่คุณจะ
ทำใจกับความสูญเสียนั้นได้

603
00:38:23,283 --> 00:38:24,742
คือต้องซื่อสัตย์กับแฟรงค์

604
00:38:26,244 --> 00:38:27,579
ในทุกเรื่อง

605
00:38:29,622 --> 00:38:32,208
ฉันทนเจอความสูญเสียอีกไม่ไหวแล้ว

606
00:38:32,876 --> 00:38:35,253
ฉันคงไม่รอดถ้าต้องเจอแบบชิคาโก้อีกครั้ง

607
00:38:36,129 --> 00:38:38,131
โอเค อย่าเพิ่งคิดไปถึงตรงนั้น

608
00:38:38,756 --> 00:38:40,967
แฟรงค์ปลอดภัย ผมว่าลุคก็ปลอดภัย

609
00:38:43,511 --> 00:38:45,555
เราจะดูแลให้ทุกคนปลอดภัย

610
00:38:47,515 --> 00:38:48,516
ฮื่อ

611
00:38:51,102 --> 00:38:52,353
ภาวนาให้คุณคิดถูก

612
00:38:52,437 --> 00:38:54,022
เจอทางออกไหนให้ออกเลย

613
00:38:54,606 --> 00:38:56,357
ขับเข้าไปในป่าสักนิดแล้ว…

614
00:38:57,317 --> 00:38:58,776
หาที่ซึ่งมีที่กำบัง

615
00:38:59,277 --> 00:39:00,570
ทำไม คุณจะทำอะไร

616
00:39:00,653 --> 00:39:01,905
ทำตามที่ฉันสั่งเถอะ

617
00:39:16,461 --> 00:39:18,546
คิร่า เนี่ย ฉันคิดอยู่นะ

618
00:39:18,630 --> 00:39:20,381
จำสคิป เบย์นส์ได้มั้ย

619
00:39:20,882 --> 00:39:23,843
จำเรื่องที่เกิดกับเขาและพ่อ
ตอนกลับบ้านมาจากทะเลสาบได้มั้ย

620
00:39:23,927 --> 00:39:24,928
อะไรนะ

621
00:39:27,472 --> 00:39:29,140
จำได้ไหมว่าเขาโชคดีแค่ไหน

622
00:39:29,641 --> 00:39:30,975
แล้วพ่อก็ไม่ได้โชคดีขนาดนั้น

623
00:39:34,604 --> 00:39:36,064
เธอสองคนพูดอะไรกัน

624
00:39:37,106 --> 00:39:41,027
พูดถึงเพื่อน เขาเจออุบัติเหตุ
ตัวเขาไม่เป็นไร แต่…

625
00:39:41,110 --> 00:39:43,780
พ่อตายเพราะไม่ยอมคาดเข็มขัดนิรภัย

626
00:40:19,148 --> 00:40:20,608
เริ่มพูดได้

627
00:40:20,692 --> 00:40:22,819
แวน ฮอร์น นางวางแผนจะทำยังไงกับนักบิน

628
00:40:22,902 --> 00:40:25,613
นางอยากให้เขาพาเราบินออกจากประเทศ

629
00:40:25,697 --> 00:40:26,823
ขึ้นไปที่แคนาดา

630
00:40:26,906 --> 00:40:28,199
นางป่วย

631
00:40:28,950 --> 00:40:31,369
ใกล้ตาย หลังชนฝา

632
00:40:31,452 --> 00:40:33,371
แน่ใจเหรอว่าอยากขึ้นเครื่องอีก

633
00:40:33,454 --> 00:40:35,373
ความดันอากาศที่เปลี่ยนไปอาจทำให้อาการแย่ลง

634
00:40:35,456 --> 00:40:36,499
ฉันไม่เป็นไร

635
00:40:36,583 --> 00:40:37,876
อีกไกลแค่ไหน

636
00:40:39,085 --> 00:40:41,004
เขากังวลว่าเราจะไปได้ไกลแค่ไหน

637
00:40:41,087 --> 00:40:45,383
แต่นางไม่สน นางไม่มีใคร
ไม่มีครอบครัว ไม่มีอะไรจะเสีย

638
00:40:48,386 --> 00:40:50,054
เขาจะเอาเครื่องขึ้นจากไหน

639
00:40:50,138 --> 00:40:51,681
เขาพูดถึงสนามบินอะไรรึเปล่า

640
00:40:51,764 --> 00:40:53,433
ไม่ใช่สนามบิน

641
00:40:53,516 --> 00:40:54,851
เขาเรียกว่าเป็นถนนดิน

642
00:40:54,934 --> 00:40:56,185
ทางเหนือของเมือง

643
00:40:56,269 --> 00:40:57,312
ฟาร์มเมอร์สลูป

644
00:40:58,313 --> 00:41:00,440
พวกคุณไม่เข้าใจ

645
00:41:00,523 --> 00:41:03,693
ไปถึงตรงนั้นเมื่อไหร่ นางจะไม่ต้องการเขาแล้ว

646
00:41:03,776 --> 00:41:04,777
เราต้องไปกันละ

647
00:41:04,861 --> 00:41:06,237
นางจะฆ่าเขา

648
00:41:07,071 --> 00:41:09,699
- น้ำมันยังไม่พอ
- ฟังฉันนะ

649
00:41:09,782 --> 00:41:11,326
แกยังมีคนที่ใส่ใจ

650
00:41:11,993 --> 00:41:13,453
ฉันไปเล่นงานคนพวกนั้นได้

651
00:41:13,536 --> 00:41:17,415
ถ้ายังอยากให้พวกนั้นปลอดภัย
แกต้องทำตามที่ฉันสั่ง

652
00:42:03,294 --> 00:42:04,462
หยุดก่อน หยุดๆ

653
00:42:04,546 --> 00:42:06,631
หยุด อย่ายิงๆ ผมเป็นนักบิน

654
00:42:07,131 --> 00:42:08,550
เขาวิ่งเข้าป่าไปแล้ว

655
00:42:09,884 --> 00:42:12,720
ไปทางป่า อย่ายิง!

656
00:42:12,804 --> 00:42:16,015
ฟังนะ ผมก็คิดเหมือนทุกคน
อยากให้คุณตำรวจรี้ดได้รับความยุติธรรม

657
00:42:16,099 --> 00:42:17,600
แต่งานนี้ต้องทำตามกฎทุกอย่าง

658
00:42:18,184 --> 00:42:19,978
โอเคนะ ต้องจับเป็นเท่านั้น

659
00:42:20,061 --> 00:42:21,062
เข้าใจไหม

660
00:42:21,145 --> 00:42:22,272
- เข้าใจไหม
- เข้าใจค่ะ

661
00:42:24,148 --> 00:42:25,483
วางอาวุธ

662
00:42:50,300 --> 00:42:52,051
เสียเลือดไปมาก

663
00:42:52,677 --> 00:42:54,095
เราต้องพาคุณไปรักษา

664
00:42:55,138 --> 00:42:56,973
ฉันไม่มีทางจะกลับไป

665
00:42:59,767 --> 00:43:01,519
ปล่อยฉันตายตรงนี้แหละ

666
00:43:07,483 --> 00:43:08,902
แฟรงค์ เอายังไง

667
00:43:08,985 --> 00:43:10,445
มันฆ่าตำรวจนะ

668
00:43:11,029 --> 00:43:13,072
ให้ตายตรงนี้แหละ สมควรแล้ว

669
00:43:17,493 --> 00:43:19,579
เราต้องพาตัวกลับไป เป็นๆ

670
00:43:19,662 --> 00:43:20,663
ไปได้

671
00:43:45,271 --> 00:43:47,649
เจน ขอรถพยาบาลที่รันเวย์ฟาร์มเมอร์สลูป

672
00:43:47,732 --> 00:43:50,276
มีคนไข้หญิง ตัวเขียวจากเลือดตกใน

673
00:43:50,360 --> 00:43:52,695
คิดว่ากำลังจะหนาวจนช็อก

674
00:43:52,779 --> 00:43:53,905
รับทราบ แฟรงค์

675
00:43:53,988 --> 00:43:57,242
หน่วยแพทย์กำลังไป อีกห้านาทีถึง

676
00:44:01,788 --> 00:44:04,749
ทุกหน่วย ไปที่รันเวย์ฟาร์มเมอร์สลูป…

677
00:44:36,364 --> 00:44:39,325
ทำไมคุณถึงรู้สึกต้องช่วยคนพวกนี้

678
00:44:39,409 --> 00:44:40,660
หรือต้องช่วยเมืองนี้

679
00:44:41,911 --> 00:44:43,580
ก็ที่นี่เป็นบ้านผม

680
00:44:46,666 --> 00:44:48,001
เราไม่รู้สึกแบบนั้นเลย

681
00:44:49,252 --> 00:44:50,670
แถวบ้านเกิดฉัน

682
00:44:51,212 --> 00:44:52,255
ไม่เหรอ

683
00:44:58,469 --> 00:45:00,597
ถ้าจะเอาตัวรอดแถวนี้ได้ เราต้อง…

684
00:45:01,890 --> 00:45:03,558
ต้องช่วยดูแลชุมชนเอาไว้

685
00:45:04,809 --> 00:45:06,853
ไม่ได้แปลว่าต้องเป็นเพื่อนสนิทกันหมด แต่…

686
00:45:08,771 --> 00:45:10,148
จำเป็นจะต้องช่วยกัน

687
00:45:11,107 --> 00:45:14,277
เพราะ ณ จุดหนึ่งข้างหน้า คุณจะอยากให้คนช่วย

688
00:45:16,237 --> 00:45:18,198
ไม่ว่าคิดว่าตัวเองเข้มแข็งแค่ไหน

689
00:45:23,953 --> 00:45:28,791
ปัญหาแถวนี้ไม่ใช่เรื่องที่ใช้เงินแก้ได้ง่ายๆ

690
00:45:30,043 --> 00:45:32,587
อย่าเข้าใจผิดนะ
พวกเราก็แม่งโคตรไม่เพอร์เฟกต์ แต่…

691
00:45:36,174 --> 00:45:39,469
บางทีผมสาบานเลยว่า
ที่นี่เป็นสิ่งเดียวที่ผมเข้าใจ

692
00:45:46,226 --> 00:45:47,435
ใช่

693
00:45:49,479 --> 00:45:50,480
"ใช่" อะไร

694
00:45:50,563 --> 00:45:53,233
คุณถามว่าฉันรักเขารึเปล่า คำตอบคือใช่

695
00:45:59,906 --> 00:46:00,990
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

696
00:46:01,991 --> 00:46:03,868
คือว่า สายลับสองคน

697
00:46:03,952 --> 00:46:06,371
สมัยนั้นลีไวยังไม่ใช่แบบนี้

698
00:46:07,789 --> 00:46:08,790
แล้วเราก็…

699
00:46:10,667 --> 00:46:13,378
ล้ำเส้นที่ไม่ควรข้ามไป

700
00:46:14,087 --> 00:46:15,255
แล้วมันก็…

701
00:46:17,382 --> 00:46:19,175
รู้สึกเหมือนความรัก

702
00:46:27,225 --> 00:46:28,768
ถามได้ไหมว่าเรื่องเริ่มจากไหน

703
00:46:30,353 --> 00:46:31,437
จากคำโกหก

704
00:46:33,731 --> 00:46:36,442
เราอยู่ด้วยกันที่พรมแดนแต่ผิดฝั่ง

705
00:46:36,526 --> 00:46:38,987
โดนศัตรูที่เป็นเป้าของเราระบุตัวได้

706
00:46:39,070 --> 00:46:40,363
ฉากที่จัดไว้ถูกกระชากไม่เหลือ

707
00:46:40,446 --> 00:46:42,448
น่าจะรีบออกมา

708
00:46:42,532 --> 00:46:45,201
แต่ถ้าตัดภารกิจนั้นจะเท่ากับตัดสัมพันธ์เราด้วย

709
00:46:45,285 --> 00:46:47,996
ลีไวเลยเสนอให้โกหกให้เนียนกว่าเดิม

710
00:46:48,079 --> 00:46:49,497
รับมือสถานการณ์ยากลำบาก

711
00:46:49,581 --> 00:46:52,417
เขาบอกเป้าของเราว่าเราหมั้นกันแล้ว

712
00:46:52,500 --> 00:46:54,460
เขาทำใบทะเบียนสมรส

713
00:46:55,420 --> 00:46:57,630
ประกาศวันจัดงานแต่งในหนังสือพิมพ์

714
00:46:57,714 --> 00:46:59,716
แถมเอาเราทั้งคู่
ขึ้นทะเบียนของขวัญในเว็บห้างทาร์เก็ต

715
00:47:00,550 --> 00:47:02,760
เป็นคำโกหกที่มีพื้นฐานจากความจริง

716
00:47:02,844 --> 00:47:05,096
จากความสัมพันธ์ที่ไม่ควรเกิดขึ้นแต่แรก

717
00:47:05,179 --> 00:47:06,639
แต่ก็ได้ผล

718
00:47:06,723 --> 00:47:11,519
เราทำภารกิจจนจบ
กลับขึ้นเตียงไปฮันนีมูนให้ซีไอเอจ่ายทั้งหมด

719
00:47:12,312 --> 00:47:13,605
จะเลิกทำไม

720
00:47:16,441 --> 00:47:18,151
- อะไรนะ
- มันถูกต้องตามกฎหมายอยู่แล้ว

721
00:47:18,234 --> 00:47:19,777
เราเป็นสามีภรรยากัน

722
00:47:19,861 --> 00:47:21,446
ขาดแค่คำขอแต่งงานอย่างเป็นทางการ

723
00:47:24,199 --> 00:47:25,450
คุณจะ…

724
00:47:25,533 --> 00:47:26,659
พอเลย

725
00:47:26,743 --> 00:47:27,952
มาทำให้เป็นทางการกัน

726
00:47:28,036 --> 00:47:29,037
แต่งไหม

727
00:47:29,746 --> 00:47:31,748
แต่งไหม

728
00:47:31,831 --> 00:47:32,832
แต่งไหม

729
00:47:37,128 --> 00:47:38,630
แต่ง

730
00:47:38,713 --> 00:47:39,964
เธอตอบว่า "แต่ง"!

731
00:47:40,798 --> 00:47:42,175
เธอบอกว่า "แต่ง"

732
00:47:49,849 --> 00:47:51,309
ฉันก็อยากให้เป็นเรื่องจริง

733
00:47:53,353 --> 00:47:54,604
เสียใจด้วยนะที่ไม่จริง

734
00:47:58,024 --> 00:47:59,234
ฉันก็เสียใจ

735
00:48:01,194 --> 00:48:02,570
คิดว่าเขาทำไปทำไม

736
00:48:04,656 --> 00:48:06,074
ไม่รู้

737
00:48:08,034 --> 00:48:09,410
เพื่อให้ฉันไว้ใจมั้ง

738
00:48:10,370 --> 00:48:11,913
หรือเพื่อให้เข้าถึงข้อมูลได้

739
00:48:11,996 --> 00:48:13,122
เขาก็ทำอะไรแบบนี้

740
00:48:13,831 --> 00:48:15,250
เราก็ทำอะไรแบบนี้

741
00:48:15,333 --> 00:48:16,793
เหมือนมายากล

742
00:48:19,879 --> 00:48:22,840
- เป็นกล
- อะไร

743
00:48:22,924 --> 00:48:24,342
วิเวียน ไพค์ มิจฉาชีพคนนั้น

744
00:48:24,425 --> 00:48:27,470
เรื่องโดนจับกุม ทุกอย่างเป็นกลลวง

745
00:48:28,012 --> 00:48:29,180
เวร

746
00:48:31,432 --> 00:48:35,019
ผู้พิพากษาส่วนกลางคดีของคุณ
ออกคำสั่งปล่อยตัวแล้ว

747
00:48:35,103 --> 00:48:36,729
เมื่อเครื่องถึงซีแอตเทิล

748
00:48:36,813 --> 00:48:40,108
กรมราชทัณฑ์จะจัดการเรื่องสินทรัพย์
และดำเนินการปล่อยตัวเป็นอิสระ

749
00:48:40,191 --> 00:48:42,610
- เงินที่ติดตัวไปจะต้อง…
- ตบตากันเก่งใช่ย่อยนะ

750
00:48:43,778 --> 00:48:45,238
จนเกือบดูไม่ออก

751
00:48:46,990 --> 00:48:48,366
ผมเรียกบันทึกการติดต่อคนของคุณมาดู วิฟ

752
00:48:48,449 --> 00:48:50,743
เรารู้ว่าคุณคือคนที่โทรแจ้งให้จับตัวเอง

753
00:48:50,827 --> 00:48:51,953
คุณอยากให้เราเจอตัว

754
00:48:52,036 --> 00:48:54,539
แล้วคุณบอกเอง แวน ฮอร์นไม่ใช่คู่หูของคุณแต่ต้น

755
00:48:54,622 --> 00:48:55,832
นางเป็นเป้าของคุณ

756
00:48:56,332 --> 00:48:59,002
คุณคิดจะหลอกเขาตั้งแต่เท้าแตะพื้น

757
00:49:00,461 --> 00:49:01,629
คอยดู คอยฟัง

758
00:49:03,464 --> 00:49:06,259
รอให้เขาคิดแผนหนีของตัวเอง
คุณจะได้เอามาบอกเรา

759
00:49:06,342 --> 00:49:09,470
เพื่อใช้เป็นเครื่องต่อรอง เจรจาให้ปล่อยตัว

760
00:49:11,097 --> 00:49:12,932
ที่จริงคุณไม่ได้แคร์ที่จะลดโทษใช่ไหมล่ะ

761
00:49:14,726 --> 00:49:16,102
ไม่เลย สำคัญที่เรื่องเงินต่างหาก

762
00:49:19,022 --> 00:49:20,648
เงินของคิตตี้ แวน ฮอร์น

763
00:49:22,400 --> 00:49:24,652
สัญชาตญาณบอกผมว่าถ้าไปย้อนดูการใช้งานคอม

764
00:49:24,736 --> 00:49:26,237
ในบ้านที่เราจับตัวคุณได้

765
00:49:27,614 --> 00:49:29,532
จะพบว่าเขามีการติดต่อธนาคาร

766
00:49:34,621 --> 00:49:36,915
ไม่รู้เลยว่าคุณทำได้ยังไงนะ วิฟ ไม่รู้

767
00:49:36,998 --> 00:49:40,585
แต่คุณเจอเงิน 4.2 ล้าน
ที่ตำรวจหาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ

768
00:49:45,715 --> 00:49:47,175
คุณขโมยเงินจากเธอ

769
00:49:47,258 --> 00:49:50,845
เพราะงั้นคุณไม่ใช่แค่เป็นอิสระ
แต่คุณกลายเป็นคนรวยมาก

770
00:49:52,639 --> 00:49:54,891
ดีนะที่มีข้อตกลงเซ็นไว้แล้ว

771
00:49:57,810 --> 00:49:59,062
ใช่น่ะสิ

772
00:49:59,145 --> 00:50:00,605
นั่นแปลว่าคุณสามารถพูดได้

773
00:50:00,688 --> 00:50:02,565
คุณได้อิสรภาพ ได้เงินของแวน ฮอร์นไปแล้ว

774
00:50:02,649 --> 00:50:05,068
แค่บอกมาว่าเจอเขาที่ไหน

775
00:50:06,069 --> 00:50:07,862
ตอนอยู่บนเครื่องเขาถูกคลุมหัวไว้ วิฟ

776
00:50:09,239 --> 00:50:11,991
คุณจำหน้าเขาได้เพราะเจอหลังจากเครื่องตก

777
00:50:12,075 --> 00:50:13,409
เจอที่ไหน

778
00:50:16,204 --> 00:50:17,205
เมื่อสองวันก่อน

779
00:50:17,747 --> 00:50:20,542
ในป่า ข้างลำธาร เขาถอดสเวตเตอร์ให้ฉัน

780
00:50:20,625 --> 00:50:23,419
เขาบอกว่าที่จะไปไม่ต้องใช้แล้ว

781
00:50:23,503 --> 00:50:26,297
- เขาจะไปไหน
- ทางตรงข้ามกับทุกคน

782
00:50:28,216 --> 00:50:29,634
เขาจะไปไหน

783
00:50:30,969 --> 00:50:32,053
มาแฟร์แบงค์ส

784
00:50:32,554 --> 00:50:33,596
เพราะมีงานต้องทำ

785
00:50:34,180 --> 00:50:37,058
เขาบอกว่ามีเรื่องติดค้างกับเพื่อนเก่าที่นั่น

786
00:50:39,852 --> 00:50:41,771
พอใจยัง เพราะรถรอแล้วเนี่ย

787
00:50:44,315 --> 00:50:45,316
ขอบคุณ

788
00:50:48,152 --> 00:50:50,363
ไม่เล่นโป๊กเกอร์ด้วยเด็ดๆ

789
00:50:51,322 --> 00:50:52,532
(คิตตี้ แวน ฮอร์น - เสียชีวิต)

790
00:50:57,161 --> 00:50:59,372
- แฟรงค์ มีปัญหาแล้ว
- อะไร

791
00:50:59,455 --> 00:51:02,000
ตามเรื่องผู้โดยสารที่เดินทางมาจากรัสเซีย

792
00:51:02,083 --> 00:51:06,296
ปรากฏว่ามีคนหนึ่ง วินเซนต์ เธียอาโก
ใช้ที่อยู่ซึ่งไม่ใช่ที่อยู่จริง

793
00:51:06,379 --> 00:51:07,922
เขาอาจจำที่อยู่ผิดรึเปล่า

794
00:51:08,006 --> 00:51:09,465
ตอนแรกก็คิดอย่างนั้น จนหาข้อมูลเขา

795
00:51:09,549 --> 00:51:10,550
(สาธารณรัฐตุรกี
ดูรัค โคลตาน)

796
00:51:10,633 --> 00:51:12,677
พาสปอร์ตเป็นของจริง
แต่เอกสารสนับสนุนทุกอย่างปลอมหมด

797
00:51:12,760 --> 00:51:13,970
ทั้งชื่อ สูติบัตร ทุกอย่างเลย

798
00:51:14,053 --> 00:51:16,764
เจอคนส่งสารแล้ว
เขาออกจากมอสโกเมื่อวันพฤหัส

799
00:51:16,848 --> 00:51:18,892
ผ่านตม.ที่แฟร์แบงค์สในคืนนั้น

800
00:51:19,392 --> 00:51:20,602
หลังจากนั้นไม่มีใครเจออีก

801
00:51:21,227 --> 00:51:23,813
- ผมให้ตม.ดึงกล้องวงจรปิดมา
- นั่นแหละเขา

802
00:51:23,897 --> 00:51:25,190
นั่นคนส่งสารของแฮฟล็อค

803
00:51:26,774 --> 00:51:28,818
ตม.เรียกหยุดตอนเข้าเมือง

804
00:51:28,902 --> 00:51:30,820
ถามนิดหน่อยแล้วปล่อยให้ผ่านมา

805
00:51:34,407 --> 00:51:35,533
แปลว่าเขาอยู่ตรงนี้

806
00:51:36,034 --> 00:51:37,035
เพอร์เฟกต์

807
00:51:37,118 --> 00:51:40,163
ไม่ใช่แค่อยู่ตรงนี้ เขามานานแล้ว
ภาพนี้มาจากวันพฤหัส

808
00:51:40,246 --> 00:51:41,956
ยี่สิบสี่ชั่วโมงก่อนที่เครื่องจะตก

809
00:51:42,040 --> 00:51:44,125
เขาอยู่ที่แฟร์แบงค์สนี่ กบดานรออยู่ตลอด

810
00:51:44,209 --> 00:51:45,919
กบดานรออะไร

811
00:51:46,878 --> 00:51:49,005
แล้วเขาอยากได้อาร์ไคฟ์ไปทำอะไร

812
00:51:50,381 --> 00:51:53,134
ฮัลโหล ผมเอง ผมอยู่ที่นี่

813
00:51:53,218 --> 00:51:55,094
ทุกอย่างเป็นไปตามกำหนด

814
00:52:14,447 --> 00:52:15,532
ลุค

815
00:52:17,200 --> 00:52:19,077
- ลุค! ได้
- ผมจะไปดูข้างบน

816
00:52:23,748 --> 00:52:25,124
ลุค!

817
00:52:29,170 --> 00:52:30,463
ทอดด์!

818
00:52:39,055 --> 00:52:40,640
ลุค!

819
00:52:46,521 --> 00:52:47,522
คิร่า

820
00:52:48,565 --> 00:52:50,650
คิร่า เป็นอะไรไหม ไหวรึเปล่า

821
00:52:51,234 --> 00:52:52,360
ไม่รู้

822
00:52:55,905 --> 00:52:58,825
- โอเคมั้ย หือ
- ไม่รู้เหมือนกัน

823
00:52:59,617 --> 00:53:01,202
คิดว่าแขนหักนะ

824
00:53:01,703 --> 00:53:03,246
ฉันจะพาเธอออกมา โอเคนะ

825
00:53:16,926 --> 00:53:18,970
โอเคไหม มาเร็ว

826
00:53:21,681 --> 00:53:22,765
ออกมาก่อน

827
00:53:25,852 --> 00:53:26,895
เป็นอะไรไหม

828
00:53:27,520 --> 00:53:29,480
- ไหวนะ
- ฮื่อ

829
00:53:31,024 --> 00:53:34,068
เธอต้องรีบหนี หนีไปก่อน…
ไปให้ไกลเท่าที่ทำได้

830
00:53:34,152 --> 00:53:35,361
ต้องวิ่งไปให้ถึงทางหลวง โอเคนะ

831
00:53:35,445 --> 00:53:37,030
แล้วเธอล่ะ ฉันไม่รู้

832
00:53:37,113 --> 00:53:38,823
ไม่ต้องห่วงฉัน มันจะตามเราทั้งคู่ไม่ได้

833
00:53:38,907 --> 00:53:40,575
ฉันจะนำมัน…

834
00:53:40,658 --> 00:53:42,327
- ไปอีกทางให้ห่างเธอ
- ฉันไม่ทิ้งเธอไปไหนหรอก

835
00:53:42,410 --> 00:53:43,411
ไปเสีย ไปเร็ว

836
00:53:49,292 --> 00:53:50,293
โอเคนะ

837
00:55:33,646 --> 00:55:35,648
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

