1
00:00:12,283 --> 00:00:13,701
Awak tak cuba pun.

2
00:00:14,285 --> 00:00:16,286
Saya cuba. Saya cuma tak cukup kuat.

3
00:00:17,539 --> 00:00:18,540
Fikirlah.

4
00:00:18,623 --> 00:00:20,583
Pergi minta bantuan jika terpaksa.

5
00:00:20,667 --> 00:00:24,003
Saya selamat 12 tahun di penjara
dan nahas pesawat

6
00:00:24,087 --> 00:00:26,506
dan tak mahu mati di sini macam beruang.

7
00:00:39,394 --> 00:00:40,436
Helo.

8
00:00:42,021 --> 00:00:43,648
Hei, nak. Mak tinggalkan nota.

9
00:00:45,483 --> 00:00:48,444
Tidak. Mak datang periksa perangkap.
Semua okey?

10
00:00:49,863 --> 00:00:51,155
Okey, ya.

11
00:00:52,657 --> 00:00:53,992
Mak memang sedang duduk.

12
00:00:58,288 --> 00:00:59,622
Oh, Tuhan. Walker.

13
00:01:00,915 --> 00:01:02,333
Tahniah.

14
00:01:03,418 --> 00:01:04,418
Mak dah agak.

15
00:01:05,295 --> 00:01:06,880
Mak tumpang gembira.

16
00:01:08,172 --> 00:01:09,757
Washington State, Walker.

17
00:01:11,509 --> 00:01:13,011
Ayah kamu tentu bangga.

18
00:01:17,932 --> 00:01:19,225
Mak keluar dulu.

19
00:01:19,309 --> 00:01:21,019
Mak mahu raikan.

20
00:01:21,102 --> 00:01:22,186
Mak balik sekarang.

21
00:01:31,613 --> 00:01:32,655
Ambil topi awak.

22
00:01:41,706 --> 00:01:42,832
Saya tahu siapa awak.

23
00:01:44,876 --> 00:01:46,085
Jangan buat begini.

24
00:01:48,796 --> 00:01:49,839
Berhenti.

25
00:01:51,424 --> 00:01:52,675
Tanggal perangkap itu.

26
00:01:57,597 --> 00:01:59,182
Awak dengar? Tanggalkan.

27
00:01:59,265 --> 00:02:00,433
Tanggalkan cepat.

28
00:02:00,516 --> 00:02:02,310
Kenapa awak tak cabut?

29
00:02:02,393 --> 00:02:04,729
- Saya tak tahu caranya.
- Lepaskan saya.

30
00:02:05,813 --> 00:02:06,940
Cepat.

31
00:02:11,986 --> 00:02:13,112
Dia ada pistol!

32
00:02:16,491 --> 00:02:17,575
Saya tak mahu sakiti awak.

33
00:02:29,587 --> 00:02:32,090
Satu, dua, tiga.

34
00:02:34,926 --> 00:02:36,886
Dua, tiga.

35
00:03:07,625 --> 00:03:09,294
Tak guna.

36
00:03:09,377 --> 00:03:10,962
Tak guna.

37
00:03:45,872 --> 00:03:46,873
POLIS NEGERI ALASKA

38
00:03:53,588 --> 00:03:55,798
Alamak! Dia polis.

39
00:03:55,882 --> 00:03:56,883
Ambil kuncinya.

40
00:03:56,966 --> 00:03:58,676
- Bagaimana dengan dia?
- Jangan risau tentang dia.

41
00:03:59,719 --> 00:04:01,596
Cari kuncinya.

42
00:04:44,806 --> 00:04:45,932
SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS

43
00:04:50,019 --> 00:04:51,187
AGENSI PERISIKAN PUSAT

44
00:05:59,589 --> 00:06:02,967
SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS
FRANK

45
00:06:55,853 --> 00:06:59,566
Talian maklumat tak berhenti berdering.
Ada kenderaan dicuri, haiwan hilang,

46
00:06:59,649 --> 00:07:01,276
pecah masuk di Rumah Inap Goldpanner.

47
00:07:01,359 --> 00:07:02,986
Ya? Apa yang dicuri dari Goldpanner?

48
00:07:03,069 --> 00:07:04,070
Duit, kad.

49
00:07:04,153 --> 00:07:05,280
Bagaimana bahu awak?

50
00:07:05,363 --> 00:07:06,739
Hantar peronda ke Goldpanner.

51
00:07:06,823 --> 00:07:09,909
Pastikan pelakunya pelarian,
bukan penduduk yang ambil kesempatan.

52
00:07:09,993 --> 00:07:11,327
Mahu bincang tentang Buddy Selk?

53
00:07:11,828 --> 00:07:12,996
Dia dapat pelarian?

54
00:07:13,079 --> 00:07:15,331
Dia hasilkan kemeja-T
bersempena pemburuan ini.

55
00:07:15,415 --> 00:07:17,166
Dia jual
di tempat letak kereta di Walmart.

56
00:07:17,250 --> 00:07:19,002
Hantar neneknya. Dia menakutkan saya.

57
00:07:19,085 --> 00:07:20,253
Neneknya boleh uruskan dia.

58
00:07:27,343 --> 00:07:29,178
- Remnick, awak ada di sana?
- Hati-hati perangkap.

59
00:07:29,804 --> 00:07:31,264
Ini Remnick.

60
00:07:31,806 --> 00:07:32,974
Frank, ada masalah.

61
00:07:34,809 --> 00:07:36,603
Ada pelbagai jenis
penduduk bersenjata di sini.

62
00:07:36,686 --> 00:07:40,023
Lelaki, wanita, beberapa orang budak
yang belum belasan tahun pun.

63
00:07:40,106 --> 00:07:41,691
Mereka dapat kebenaran daripada Kolbeck.

64
00:07:42,275 --> 00:07:44,152
Okey. Mereka dapat kebenaran daripada
pemilik untuk berada di sana,

65
00:07:44,235 --> 00:07:46,654
jika mereka mahu mencari,
kita tak boleh buat apa-apa.

66
00:07:46,738 --> 00:07:48,865
Dia jatuh dari ketinggian 30 meter.

67
00:07:48,948 --> 00:07:50,909
Tak mungkin lelaki ini selamat.

68
00:07:51,659 --> 00:07:54,162
Mayatnya ada di sana,
jadi, tunggu sehingga senja.

69
00:07:54,245 --> 00:07:56,331
- Apa jadi?
- Cakap dengan DC.

70
00:07:56,414 --> 00:07:58,583
Unit siber sedang siasat
pencerobohan akaun XenoGate saya.

71
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
- Bagaimana bahu awak?
- Saya tak mahu cakap tentangnya.

72
00:08:01,127 --> 00:08:03,421
Bahu dominannya terseliuh
dalam kejadian di kenderaan tundra itu.

73
00:08:03,504 --> 00:08:05,757
- Jane. Tak mahu cakap tentangnya.
- Dia main tenis?

74
00:08:05,840 --> 00:08:07,425
Frank dan yang lain adakan liga pingpong

75
00:08:07,508 --> 00:08:09,135
dan dia risau kecederaan ini
jejaskan pukulannya.

76
00:08:09,219 --> 00:08:12,096
Liga pingpong. Serius?

77
00:08:12,180 --> 00:08:14,307
Kami gelar tenis meja,
dan ia perlawanan serius dan sengit.

78
00:08:14,390 --> 00:08:15,558
Kami bertaruh duit.

79
00:08:15,642 --> 00:08:16,726
- Frank.
- Ya.

80
00:08:17,310 --> 00:08:19,145
Ruth Reed, polis dari Ester.

81
00:08:19,229 --> 00:08:21,689
Dia tak lapor diri pagi ini,
jadi mereka hantar peronda.

82
00:08:21,773 --> 00:08:23,441
Mereka temui mayatnya.

83
00:08:25,026 --> 00:08:26,277
Saya mahu ikut.

84
00:08:33,117 --> 00:08:35,661
- Pegang dia!
- Ya, saya cuba.

85
00:08:35,745 --> 00:08:37,539
Hei. Okey.
Saya perlukan satu mil droperidol.

86
00:08:37,622 --> 00:08:38,830
Pengawal! Apa jadi?

87
00:08:38,915 --> 00:08:40,750
Si bodoh ini cuba pecah masuk
kotej Wayne Greyson,

88
00:08:40,833 --> 00:08:42,293
dan Wayne sangka dia haiwan liar.

89
00:08:42,377 --> 00:08:43,628
- Okey…
- Mengarut!

90
00:08:45,672 --> 00:08:46,673
Selamat kembali.

91
00:08:47,590 --> 00:08:50,009
- Seronok awak kembali.
- Terima kasih.

92
00:08:50,093 --> 00:08:51,261
Sarah.

93
00:08:51,344 --> 00:08:53,137
- Ya?
- Saya mahu cakap sekejap.

94
00:08:53,930 --> 00:08:56,683
Awak tahu, selepas melalui
kejadian seperti awak lalui,

95
00:08:56,766 --> 00:08:59,435
polisi kita ialah awak perlu
jumpa pakar kaunseling trauma.

96
00:08:59,519 --> 00:09:01,145
Tak perlu.

97
00:09:01,229 --> 00:09:03,106
Tolonglah, jumpa Todd.

98
00:09:03,731 --> 00:09:04,899
Kita sedang berdepan krisis.

99
00:09:04,983 --> 00:09:07,443
Awak mahu saya duduk
ceritakan perasaan saya?

100
00:09:07,527 --> 00:09:08,778
Ben, saya okey.

101
00:09:08,862 --> 00:09:09,863
Saya gembira mendengarnya,

102
00:09:09,946 --> 00:09:13,741
tapi selagi pakar kaunseling tak luluskan,
awak tak boleh datang kerja.

103
00:09:16,286 --> 00:09:17,370
Jumpa Todd.

104
00:09:28,131 --> 00:09:30,717
Oh, Tuhan. Kenapa FBI datang sini?

105
00:09:31,384 --> 00:09:33,094
Mencari suami saya.

106
00:09:33,177 --> 00:09:35,597
Awak rasa, dia ada kaitan
dengan kematian seorang polis?

107
00:09:35,680 --> 00:09:36,931
Jika membantu rancangannya.

108
00:09:37,015 --> 00:09:38,600
- Hutch.
- Shaw.

109
00:09:39,183 --> 00:09:40,768
- Frank. Hari yang mengejutkan.
- Hei.

110
00:09:40,852 --> 00:09:42,437
Ia masih belum berakhir.

111
00:09:43,396 --> 00:09:44,856
Ada idea siapa suspeknya?

112
00:09:44,939 --> 00:09:47,066
Belum. Tapi, lelaki ini sangat ganas.

113
00:09:47,150 --> 00:09:48,943
Mangsa dipukul dan dilemaskan.

114
00:09:49,027 --> 00:09:51,613
- Kami sedang kesan cap jari dalam VICAP.
- Berapa lama perlu tunggu?

115
00:09:51,696 --> 00:09:53,907
- Satu, dua jam.
- Kita tak ada masa sebanyak itu.

116
00:09:53,990 --> 00:09:55,450
Maaf. Saya sangka awak dah pulang?

117
00:09:55,533 --> 00:09:58,203
- Saya larang dia pergi. Okey?
- Awak beli topi yang sesuai.

118
00:09:58,286 --> 00:09:59,495
Kita perlu bertindak cepat.

119
00:09:59,579 --> 00:10:01,539
Hei, matlamat kita sama.

120
00:10:01,623 --> 00:10:03,458
Saya cuba dapatkan suspek
supaya kamu boleh bertindak.

121
00:10:03,541 --> 00:10:05,877
Jika ada cara lebih cepat
untuk cam pembunuh daripada FBI,

122
00:10:05,960 --> 00:10:07,212
tolong beritahu saya.

123
00:10:07,295 --> 00:10:09,130
Sudah periksa kamera jejak?

124
00:10:10,924 --> 00:10:12,508
PENINJAU KAMERA JEJAK

125
00:10:13,051 --> 00:10:16,346
Perempuan tua
ialah Katherine Van Horn, atau Kitty.

126
00:10:16,429 --> 00:10:18,723
Dia pembunuh yang bunuh tiga suaminya,

127
00:10:18,806 --> 00:10:20,516
seorang tunang dan duda di Maine.

128
00:10:21,226 --> 00:10:24,437
Suami terakhirnya lumpuh
kerana arsenik tak membunuhnya.

129
00:10:24,520 --> 00:10:26,648
Jadi, Van Horn bawa dia berkanu,
kemudian dia lemas.

130
00:10:26,731 --> 00:10:28,650
Saya sangka,
saya yang malang dalam percintaan.

131
00:10:28,733 --> 00:10:30,652
Kesemua 4.2 juta dolar yang dia curi

132
00:10:30,735 --> 00:10:32,153
daripada para lelaki yang dia bunuh,
tidak ditemui.

133
00:10:32,237 --> 00:10:34,531
Jadi, boleh dikatakan,
dia ada sumber kewangan.

134
00:10:34,614 --> 00:10:35,615
Makan perlahan-lahan.

135
00:10:35,698 --> 00:10:38,243
Awak macam tak pernah tengok pankek.

136
00:10:38,326 --> 00:10:39,869
Seorang lagi bernama Vivian Pike.

137
00:10:39,953 --> 00:10:43,206
Jenayah penipuan. Penjenayah tanpa
kekerasan yang mengelak mahkamah

138
00:10:43,289 --> 00:10:44,624
sejak umur 13 tahun.

139
00:10:44,707 --> 00:10:46,584
Musim luruh lepas,
Texas mendakwanya atas kecurian identiti,

140
00:10:46,668 --> 00:10:47,919
tapi, hakim berlembut hati.

141
00:10:48,002 --> 00:10:50,755
Hukumannya dikurangkan kepada 18 bulan
termasuk tempoh tunggu bicara.

142
00:10:50,838 --> 00:10:53,007
- Frank?
- Ya?

143
00:10:53,091 --> 00:10:54,425
Awak perlu tengok ini.

144
00:10:56,970 --> 00:10:59,347
Edarkan gambarnya. Beritahu pihak media.

145
00:10:59,931 --> 00:11:02,308
Biar semua tahu para wanita ini
membunuh seorang pegawai polis.

146
00:11:03,309 --> 00:11:04,310
Pernah nampak?

147
00:11:05,228 --> 00:11:06,980
- Aduhai.
- Baju awak.

148
00:11:07,063 --> 00:11:09,691
Baju sama dia pakai
dalam video tebusan Sarah.

149
00:11:09,774 --> 00:11:11,568
Mereka berdua terserempak dengan Havlock?

150
00:11:11,651 --> 00:11:13,236
Selepas mereka dijumpai, kita tanya.

151
00:11:28,293 --> 00:11:29,627
Rabun dekat?

152
00:11:31,963 --> 00:11:33,131
Alamak!

153
00:11:41,514 --> 00:11:44,017
Tunggu. Jangan tambah masalah.

154
00:12:00,867 --> 00:12:02,243
Ada pintu keluar di belakang.

155
00:12:02,327 --> 00:12:05,121
Ruang makan, melepasi kepala kambing
atau apa saja benda itu.

156
00:12:08,249 --> 00:12:10,668
Awak perlu ke sana, selinap ikut belakang.

157
00:12:10,752 --> 00:12:12,670
Dalam perjalanan,
masuk dan kunci pintu tandas.

158
00:12:12,754 --> 00:12:14,797
Kita jumpa di tempat letak kereta.
Pondok telefon.

159
00:12:15,632 --> 00:12:17,425
Apa awak akan buat?

160
00:12:24,557 --> 00:12:25,558
Hentikan.

161
00:12:25,642 --> 00:12:27,435
Jangan ganggu saya.

162
00:12:28,478 --> 00:12:29,479
Hentikan.

163
00:12:29,562 --> 00:12:32,690
- Cukuplah.
- Jangan kacau!

164
00:12:47,413 --> 00:12:48,706
Awak okey, cik?

165
00:12:51,376 --> 00:12:54,212
- Aduhai.
- Saya…

166
00:12:54,295 --> 00:12:58,675
- Awak ada masalah.
- Saya okey. Mak saya cuma marah.

167
00:13:00,927 --> 00:13:02,136
Ya, okey.

168
00:13:06,140 --> 00:13:07,809
Maaf, encik.

169
00:13:07,892 --> 00:13:09,894
Rasanya, ada masalah di sana…

170
00:13:15,024 --> 00:13:16,317
Awak okey, cik?

171
00:13:18,111 --> 00:13:19,362
Ya, saya okey.

172
00:13:19,445 --> 00:13:21,072
Terima kasih, encik.

173
00:13:21,781 --> 00:13:23,116
Puan ada di dalam?

174
00:13:25,243 --> 00:13:26,411
Puan, saya akan masuk.

175
00:13:36,838 --> 00:13:39,090
POLIS NEGERI ALASKA

176
00:13:52,854 --> 00:13:54,480
Awak patut tengok ini.

177
00:13:57,192 --> 00:13:58,484
Apa ini?

178
00:13:58,568 --> 00:14:01,738
Hutch mengakses kad memori
yang kami curi daripada bukti.

179
00:14:01,821 --> 00:14:03,489
Suami awak lakukan pemindahan wang

180
00:14:03,573 --> 00:14:05,366
- ketika menawan isteri saya.
- Zürich.

181
00:14:05,450 --> 00:14:08,244
Luxembourg. Riga.

182
00:14:08,328 --> 00:14:10,538
Empat deposit kepada bank
di St. Petersburg.

183
00:14:10,622 --> 00:14:12,165
Ada apa di St. Petersburg?

184
00:14:12,248 --> 00:14:14,375
Tentu berkait dengan sebab
dia mahukan kata laluan saya

185
00:14:14,459 --> 00:14:16,336
dan mengakses akaun XenoGate saya.

186
00:14:18,463 --> 00:14:19,464
Bagaimana boleh terjadi?

187
00:14:22,342 --> 00:14:23,426
Kamu berdua.

188
00:14:27,096 --> 00:14:28,348
Awak mencintai dia?

189
00:14:32,393 --> 00:14:35,980
Saya akan cerita selepas awak ceritakan
tentang parut di belakang awak.

190
00:14:53,706 --> 00:14:55,291
Jelaskan kepada saya sekali lagi.

191
00:14:57,627 --> 00:15:00,255
- Boleh kita bincang lain kali?
- Diam. Saya serius.

192
00:15:00,338 --> 00:15:02,966
- Ulang semula.
- Sudahlah. Kita ada dua hari saja.

193
00:15:04,092 --> 00:15:05,510
Pertukaran malam ini.

194
00:15:05,593 --> 00:15:06,636
Mari ulang semula.

195
00:15:07,804 --> 00:15:09,013
Tynska.

196
00:15:09,597 --> 00:15:10,765
Meja di belakang.

197
00:15:11,516 --> 00:15:13,017
Dia akan bersama seorang wanita.

198
00:15:15,436 --> 00:15:16,437
Saya tak nak pergi.

199
00:15:19,899 --> 00:15:21,568
Awak akan pergi.

200
00:15:24,404 --> 00:15:25,446
Levi?

201
00:15:31,661 --> 00:15:33,705
- Apa jadi?
- Dia tahu tentang kita.

202
00:15:35,832 --> 00:15:37,208
Tentang awak dan saya.

203
00:15:39,210 --> 00:15:40,545
Kita perlu putuskan hubungan.

204
00:15:45,216 --> 00:15:47,135
Remnick, awak di sana? Frank?

205
00:15:47,218 --> 00:15:49,721
- Ini Frank, ada apa?
- Kami dah cari sejauh sembilan kilometer.

206
00:15:49,804 --> 00:15:52,307
Sampai musim bunga pun
kita takkan jumpa lelaki ini.

207
00:15:55,101 --> 00:15:57,061
Tamatkan operasi dan kembali ke pangkalan.

208
00:15:57,145 --> 00:15:58,980
- Penduduk pula?
- Kenapa dengan mereka?

209
00:15:59,063 --> 00:16:00,899
Jika Kolbeck mahu mereka
geledah hartanahnya,

210
00:16:00,982 --> 00:16:03,109
kita tak boleh buat apa-apa.
Mereka perlu tanggung sendiri.

211
00:16:04,110 --> 00:16:05,445
Kenapa? Ada apa?

212
00:16:06,154 --> 00:16:08,364
Awak tahu dia tak mati, bukan?

213
00:16:10,742 --> 00:16:12,702
Kita tahu ia takkan semudah itu.

214
00:16:43,066 --> 00:16:44,567
Keluarga awak dah lalui banyak cabaran.

215
00:16:44,651 --> 00:16:46,152
Perlukah semua ini?

216
00:16:46,236 --> 00:16:48,947
Wad kecemasan ada ramai orang
yang perlukan bantuan.

217
00:16:52,283 --> 00:16:54,202
- Bagaimana dengan awak?
- Kenapa dengan saya?

218
00:16:54,285 --> 00:16:58,456
Saya tak perlukan bantuan.
Saya mahu awak tandatangan borang saya.

219
00:17:00,166 --> 00:17:01,543
Ceritakan tentang pengalaman awak.

220
00:17:02,544 --> 00:17:04,254
Sarah, awak bernasib baik
dapat duduk di sini sekarang.

221
00:17:04,337 --> 00:17:05,754
Apa perasaan awak?

222
00:17:05,838 --> 00:17:08,007
Seperti yang awak jangka.

223
00:17:08,090 --> 00:17:09,175
Lega.

224
00:17:09,884 --> 00:17:11,844
Gembira berada di sini.
Seronok dapat membantu.

225
00:17:11,927 --> 00:17:14,263
Saya rasa, itu tak cukup
untuk yakinkan pihak hospital

226
00:17:14,347 --> 00:17:17,767
awak bersedia untuk teruskan
tanggungjawab profesional awak.

227
00:17:18,350 --> 00:17:19,936
Serius? Tak cukup?

228
00:17:20,686 --> 00:17:22,312
Sarah, saya kenal awak.

229
00:17:22,397 --> 00:17:24,607
Saya faham pandangan dan nada itu.

230
00:17:24,691 --> 00:17:27,068
- Ya. Saya kecewa.
- Okey.

231
00:17:27,151 --> 00:17:28,235
Beritahu saya sebabnya.

232
00:17:29,571 --> 00:17:31,072
Saya cuma mahu tahu perasaan awak.

233
00:17:31,155 --> 00:17:32,448
Awak mahu tahu perasaan saya?

234
00:17:32,532 --> 00:17:34,826
Okey. Saya rasa…

235
00:17:36,578 --> 00:17:37,579
Cemas.

236
00:17:38,079 --> 00:17:40,915
Terganggu. Risau tentang anak saya.

237
00:17:41,666 --> 00:17:42,959
Saya rasa…

238
00:17:44,085 --> 00:17:46,337
Saya rasa gagal sebagai ibu

239
00:17:46,963 --> 00:17:49,507
sebab saya tak sepatutnya
duduk bercakap dengan awak di sini,

240
00:17:49,591 --> 00:17:51,843
sebaliknya patut bersama Luke
dan bawa dia pulang.

241
00:17:56,180 --> 00:17:57,181
Beginilah.

242
00:17:58,433 --> 00:17:59,767
Sesi kita tamat.

243
00:17:59,851 --> 00:18:02,353
Simpanlah borang awak.
Beritahu Ben, saya nak balik.

244
00:18:02,437 --> 00:18:04,022
Saya mahu ambil anak saya.

245
00:18:07,525 --> 00:18:09,110
Alamak!

246
00:18:11,070 --> 00:18:13,114
Kereta saya dalam impaun polis.

247
00:18:14,032 --> 00:18:15,158
Mahu saya hantarkan?

248
00:18:26,628 --> 00:18:27,629
Hei.

249
00:18:27,712 --> 00:18:29,631
Hei, bertenang. Awak selamat.

250
00:18:31,883 --> 00:18:34,010
Tiada orang boleh dengar kita.
Kita bertiga saja.

251
00:18:34,844 --> 00:18:37,680
Awak takkan percaya sumber
mereka guna untuk orang macam saya.

252
00:18:38,264 --> 00:18:39,724
Pesawat yang saya ceritakan?

253
00:18:39,807 --> 00:18:41,267
Ia bukan terhempas tanpa sebab.

254
00:18:41,351 --> 00:18:42,936
Ia memang dirancang untuk terhempas.

255
00:18:43,895 --> 00:18:45,813
Kami tak sepatutnya terselamat.

256
00:18:54,572 --> 00:18:56,741
- Dia ada keluarga, awak tahu?
- Luke. Jangan.

257
00:18:56,824 --> 00:18:58,451
Apa? Dia tak peduli pun.

258
00:18:59,285 --> 00:19:03,790
Lelaki itu tahu risikonya
apabila memakai seragam itu.

259
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
Saya faham.

260
00:19:05,833 --> 00:19:07,961
Memang trauma melihat mayat pertama.

261
00:19:08,044 --> 00:19:09,462
Saya tiada pilihan.

262
00:19:13,508 --> 00:19:14,509
Awak dengar?

263
00:19:15,927 --> 00:19:17,345
Saya boleh dengar.

264
00:19:21,474 --> 00:19:24,185
Mereka mungkin dapatkan VIIRS
daripada kapal mereka.

265
00:19:26,062 --> 00:19:28,898
Awak ada pilihan
dan ini bukan mayat pertama saya.

266
00:19:28,982 --> 00:19:30,817
Orang macam awak jugalah
hancurkan keluarga saya.

267
00:19:30,900 --> 00:19:32,110
APB untuk putih…

268
00:19:32,193 --> 00:19:33,778
Apa awak cakap?

269
00:19:35,321 --> 00:19:36,406
Awak dah gila?

270
00:19:46,165 --> 00:19:47,250
Jeff.

271
00:19:49,210 --> 00:19:50,920
Hei, Marks. Apa jadi?

272
00:19:51,546 --> 00:19:53,923
- Mereka di sini.
- Ya?

273
00:19:54,007 --> 00:19:56,676
Saksi kata, mereka curi kuncinya
dan bawa lari keretanya.

274
00:19:56,759 --> 00:19:59,470
Polis di lokasi keluarkan amaran.
Kami sedang buat kepungan.

275
00:19:59,554 --> 00:20:00,889
- Ada polis di lokasi?
- Ya.

276
00:20:00,972 --> 00:20:03,016
Dia yang laporkan dan mengejar.

277
00:20:03,099 --> 00:20:04,434
Kembali dan buat kepungan.

278
00:20:04,517 --> 00:20:07,478
Saksi kata, mereka nampak salah seorang
buat panggilan dari pondok di situ

279
00:20:07,562 --> 00:20:09,314
tapi kami dah periksa,
talian tak bersambung.

280
00:20:09,898 --> 00:20:12,317
Setiap penguat kuasa negeri
akan memburu mereka berdua.

281
00:20:12,400 --> 00:20:13,443
Bagus. Mereka bunuh polis.

282
00:20:13,526 --> 00:20:16,613
Walaupun kami ada lebih banyak senjata
berbanding orang, kami bukan Wild West.

283
00:20:16,696 --> 00:20:18,072
Kami tak belasah penjenayah.

284
00:20:18,156 --> 00:20:20,325
Saya sangka, kamu koboi.

285
00:20:21,743 --> 00:20:23,203
Siapa mereka cuba hubungi?

286
00:20:25,079 --> 00:20:26,664
Awak orang baik, Frank.

287
00:20:26,748 --> 00:20:28,541
Awak faham, itu tak terasa seperti pujian?

288
00:20:28,625 --> 00:20:30,043
Pujianlah. Saya ikhlas.

289
00:20:30,126 --> 00:20:33,004
Melindungi komuniti awak sama pentingnya

290
00:20:33,087 --> 00:20:35,882
dengan menangkap dua pembunuh polis ini
secara selamat. Itu amat mulia.

291
00:20:35,965 --> 00:20:37,300
Itu tugas saya.

292
00:20:37,383 --> 00:20:38,843
Mungkin. Di sini.

293
00:20:38,927 --> 00:20:42,430
Tapi dalam dunia sebenar, banduan sebegini
mahu hancurkan orang baik macam awak.

294
00:20:43,973 --> 00:20:45,433
Halaman 78 hilang.

295
00:20:47,310 --> 00:20:48,853
Mereka bukan mahu hubungi seseorang.

296
00:20:48,937 --> 00:20:50,438
Mereka mahu cari seseorang.

297
00:20:51,105 --> 00:20:54,067
Awak tahu betapa susahnya
mendapatkan buku telefon di pekan ini?

298
00:20:54,150 --> 00:20:56,528
Saya ke gereja, rumah kakak saya.
Akhirnya jumpa satu di perpustakaan.

299
00:20:56,611 --> 00:20:58,821
Bagus. Saya sangka perpustakaan tutup.

300
00:20:58,905 --> 00:21:00,114
Sharkie Munoz benarkan saya masuk.

301
00:21:00,615 --> 00:21:03,493
Dia juga kata, awak didenda 12 dolar
kerana The Notebook.

302
00:21:04,077 --> 00:21:05,662
Dia peminat tegar Nicholas Sparks.

303
00:21:10,959 --> 00:21:12,627
Ini dia. Aero Excursions.

304
00:21:15,171 --> 00:21:17,006
Pengembaraan memancing,
mendaki dan berakit.

305
00:21:18,758 --> 00:21:20,552
Jelajah pesawat juga tersedia.

306
00:21:22,554 --> 00:21:23,846
Mereka mencari juruterbang.

307
00:21:23,930 --> 00:21:25,473
Selamat!

308
00:21:26,724 --> 00:21:27,850
Kepung bangunan ini.

309
00:21:27,934 --> 00:21:29,143
Mereka datang ke sini.

310
00:22:06,389 --> 00:22:08,141
Hei. Apa cerita?

311
00:22:08,224 --> 00:22:09,642
Boleh saya sertai kamu?

312
00:22:09,726 --> 00:22:10,727
Ya. Duduklah.

313
00:22:11,269 --> 00:22:12,395
Mahu panaskan badan.

314
00:22:12,478 --> 00:22:14,898
Cantik pistol awak.

315
00:22:15,565 --> 00:22:16,691
Awak tentera?

316
00:22:18,067 --> 00:22:19,277
Ya. Dulu.

317
00:22:19,944 --> 00:22:22,071
Tamat perkhidmatan empat bulan lalu.

318
00:22:23,156 --> 00:22:24,157
Dengan rekod baik.

319
00:22:26,451 --> 00:22:29,204
Yang penting, awak berkhidmat.
Saya tak berpeluang langsung.

320
00:22:29,746 --> 00:22:30,997
Tapak kaki rata.

321
00:22:32,290 --> 00:22:33,791
Berambus.

322
00:22:33,875 --> 00:22:35,084
Pergi dari sini.

323
00:22:35,585 --> 00:22:37,795
- Kita pernah berjumpa?
- Mungkin.

324
00:22:37,879 --> 00:22:38,963
Sepanjang hari saya keluar.

325
00:22:39,047 --> 00:22:43,092
Saya dan Pete tangkap seorang banduan.
Dia mati kesejukan.

326
00:22:43,176 --> 00:22:45,136
Saya bertaruh 20 dolar,
banduan ini pun mati.

327
00:22:45,220 --> 00:22:46,679
Jangan terlalu yakin.

328
00:22:46,763 --> 00:22:48,223
Mereka kata, banduan ini bijak.

329
00:22:56,064 --> 00:22:57,482
- Remnick.
- Frank, hei.

330
00:22:57,565 --> 00:23:01,027
Hai, ini saya.
Saya patut telefon sebelum keluar.

331
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
Awak di mana?

332
00:23:02,195 --> 00:23:03,655
Saya mahu ke kabin.

333
00:23:03,738 --> 00:23:05,406
Luke dan Kira belum balik dan saya…

334
00:23:05,490 --> 00:23:07,325
Saya akan lebih tenang
jika saya pergi tengok sendiri.

335
00:23:07,408 --> 00:23:08,785
- Awak di luar?
- Ya.

336
00:23:08,868 --> 00:23:11,454
- Saya risau tentang anak kita.
- Jangan risau, okey?

337
00:23:11,538 --> 00:23:12,997
Clint dalam perjalanan balik bersama dia.

338
00:23:13,081 --> 00:23:15,458
Saya boleh hubungi dia lagi
untuk pastikan. Awak tak patut keluar.

339
00:23:15,542 --> 00:23:18,086
Frank. Saya perlu cari Luke.

340
00:23:19,420 --> 00:23:21,005
Sarah, ada operasi pemburuan, okey.

341
00:23:21,089 --> 00:23:23,007
Penjenayah terlepas. Awak di mana?

342
00:23:23,091 --> 00:23:24,259
Saya akan hantar polis.

343
00:23:25,510 --> 00:23:29,097
Saya dah nak sampai.
Saya tak sendirian. Saya…

344
00:23:29,180 --> 00:23:30,181
Saya bersama Todd Logan.

345
00:23:30,265 --> 00:23:31,641
Biar betul?

346
00:23:32,934 --> 00:23:35,895
Serius? Dalam keadaan sekarang,
awak risau tentang Todd?

347
00:23:35,979 --> 00:23:36,980
Dia tumpangkan saya.

348
00:23:37,063 --> 00:23:40,275
Ya, Frank, mungkin awak
patut hantar lebih ramai polis.

349
00:23:40,358 --> 00:23:42,402
Ini patut jadi keutamaan buat kita berdua.

350
00:23:43,278 --> 00:23:44,487
Apa yang berlaku sebenarnya?

351
00:23:46,906 --> 00:23:48,616
Saya tak faham maksud awak.

352
00:23:48,700 --> 00:23:50,368
Saya boleh dengar melalui suara awak.

353
00:23:50,451 --> 00:23:52,078
Apa yang awak rahsiakan?

354
00:23:52,161 --> 00:23:56,082
Saya kata, saya memandu ke kabin
dan mahu bawa Luke dan Kira pulang.

355
00:23:59,919 --> 00:24:01,754
- Hutch.
- Ya?

356
00:24:01,838 --> 00:24:04,424
Boleh tolong saya?
Boleh hubungi Clint Hayes?

357
00:24:04,507 --> 00:24:06,759
Boleh siasat di mana anak saya?

358
00:24:06,843 --> 00:24:08,219
Kemudian, kerah beberapa unit ke kabin.

359
00:24:08,303 --> 00:24:09,679
Saya tak kisah mereka dari mana.

360
00:24:09,762 --> 00:24:11,139
Baik. Semua okey?

361
00:24:11,222 --> 00:24:13,516
- Akan okey apabila anak saya balik.
- Baik.

362
00:24:15,935 --> 00:24:17,645
- Frank?
- Ya?

363
00:24:17,729 --> 00:24:19,189
Saya mahu awak jumpa Jettie Brooks.

364
00:24:19,272 --> 00:24:21,024
- Dia pemilik.
- En. Brooks.

365
00:24:21,107 --> 00:24:23,484
Dia kata, komputernya hidup
apabila dia sampai ke sini.

366
00:24:23,568 --> 00:24:24,944
Okey, maaf atas pencerobohan ini.

367
00:24:25,028 --> 00:24:27,238
Awak tahu bagaimana
mereka boleh akses komputer awak?

368
00:24:27,864 --> 00:24:31,201
Kata laluan ditulis di nota tampal.

369
00:24:31,284 --> 00:24:32,577
KATA LALUAN: PASSWORD

370
00:24:33,578 --> 00:24:36,789
Pelarian mencari juruterbang
untuk bawa mereka keluar dari negeri.

371
00:24:36,873 --> 00:24:39,584
Ada pekerja tertentu yang mereka sasarkan?

372
00:24:39,667 --> 00:24:43,922
Bukan juruterbang. Kami jalankan kembara
memburu dan memancing luar dari sini.

373
00:24:44,005 --> 00:24:45,924
Kembara pesawat dilakukan pihak ketiga.

374
00:24:46,007 --> 00:24:48,718
Panjangnya senarai.
Ada sekurang-kurangnya 200 juruterbang.

375
00:24:48,801 --> 00:24:50,887
Sudah 70 tahun dalam perniagaan ini.

376
00:24:51,554 --> 00:24:53,264
Sesetengah juruterbang ini
bekerja untuk bapa saya.

377
00:24:53,348 --> 00:24:55,058
- Terima kasih, En. Brooks.
- Ya.

378
00:24:55,600 --> 00:24:58,394
Okey, berikan senarai ini kepada Jane.
Hubungi dia.

379
00:24:59,103 --> 00:25:01,606
Sesiapa pun juruterbang yang mereka
berdua cari, saya tak dengki langsung.

380
00:25:19,874 --> 00:25:22,293
Awak akan terbangkan kami ke Kanada.

381
00:25:23,253 --> 00:25:25,547
Okey, sekarang pun boleh.

382
00:25:27,549 --> 00:25:29,342
Saya tak suka sikap sinis, Slade.

383
00:25:29,425 --> 00:25:31,469
Jangan sinis dengan saya.

384
00:25:31,553 --> 00:25:34,180
Jadi, dengar sini, perempuan bodoh.

385
00:25:34,264 --> 00:25:37,016
Saya takkan terbangkan awak
ke mana-mana pun.

386
00:25:40,979 --> 00:25:42,605
Saya harap ia membawa maut.

387
00:26:00,707 --> 00:26:02,166
Apa awak buat? Apa…

388
00:26:03,042 --> 00:26:04,335
Awak dah gila?

389
00:26:04,419 --> 00:26:06,045
Bagaimana dia nak kemudi
kalau tangan patah?

390
00:26:06,129 --> 00:26:08,089
Dia ada satu tangan lagi. Betul, Slade?

391
00:26:08,172 --> 00:26:11,009
Itu nama bodoh jenis apa?

392
00:26:11,092 --> 00:26:13,553
Awak ingat awak seorang saja
juruterbang di Alaska?

393
00:26:13,636 --> 00:26:15,096
Awak cuma orang pertama saya tanya.

394
00:26:15,680 --> 00:26:17,765
Jadi, awak akan tolong kami atau tidak?

395
00:26:23,521 --> 00:26:25,857
Okey, celaka! Saya akan tolong!
Saya tolong, okey!

396
00:26:25,940 --> 00:26:28,443
Nampak? Sekarang, saya gembira.

397
00:26:29,652 --> 00:26:31,404
Saya tak ada duitnya.

398
00:26:32,864 --> 00:26:35,241
- Duit apa?
- Duit petrol.

399
00:26:35,325 --> 00:26:36,326
Minyak.

400
00:26:37,202 --> 00:26:39,120
Kamu tak tahu kamu di mana, ya?

401
00:26:39,204 --> 00:26:42,040
Setiap juruterbang kawasan terpencil
di Alaska sedang cari kamu.

402
00:26:42,123 --> 00:26:44,667
Lebih jauh kita boleh pergi
sebelum isi minyak semula, lebih bagus.

403
00:26:46,502 --> 00:26:49,172
Whitehorse sejauh 966 km.
Kita boleh ke sana dan isi minyak…

404
00:26:49,255 --> 00:26:52,342
- Kenapa awak tak ada duit?
- Tanyalah bekas isteri saya.

405
00:26:52,425 --> 00:26:55,345
Saya juruterbang kawasan terpencil.
Minyak di sini mahal!

406
00:26:58,765 --> 00:26:59,766
Okey.

407
00:27:00,683 --> 00:27:02,310
Berikan nombor akaun bank awak.

408
00:27:03,436 --> 00:27:06,648
Saya akan pindahkan duit awak perlukan
sementara awak fikir nama baharu,

409
00:27:06,731 --> 00:27:09,609
sebab saya tak mahu
panggil awak Slade, bodoh.

410
00:27:12,153 --> 00:27:13,404
KOD PERPINDAHAN WALBU53K96
NOMBOR AKAUN 36.25486.15903

411
00:27:29,796 --> 00:27:30,922
4,216,878.94 DOLAR AMERIKA

412
00:27:40,890 --> 00:27:41,891
PINDAHAN BERJAYA

413
00:27:57,365 --> 00:27:58,700
Dia akan bunuh saya.

414
00:27:58,783 --> 00:28:00,368
Dia akan bunuh.

415
00:28:00,451 --> 00:28:03,288
Sebaik saja dia tiba di destinasi,
kita berdua akan mati.

416
00:28:03,371 --> 00:28:05,373
- Awak perlu tolong saya.
- Saya tak boleh.

417
00:28:05,456 --> 00:28:07,542
Ya, boleh. Buka ikatan saya.

418
00:28:07,625 --> 00:28:09,502
- Buka…
- Saya dah pindahkan duit ke akaun awak.

419
00:28:09,586 --> 00:28:12,088
Sepatutnya lebih daripada cukup
untuk minyak…

420
00:28:12,171 --> 00:28:14,215
- Oh, Tuhan!
- Tak guna.

421
00:28:25,393 --> 00:28:30,023
Jika awak cuba buat judo lagi,
saya akan tembak kepala awak.

422
00:28:36,446 --> 00:28:39,616
Havlock ambil kesempatan
ke atas setiap orang ini.

423
00:28:39,699 --> 00:28:41,075
Ke atas siapa?

424
00:28:41,159 --> 00:28:42,660
Pelarian. Marsyal.

425
00:28:43,536 --> 00:28:46,623
Bagi Havlock,
pemburuan ini satu pengalih perhatian.

426
00:28:47,457 --> 00:28:50,126
- Untuk apa?
- Saya tak tahu. Saya tak dapat lihat.

427
00:28:50,210 --> 00:28:52,462
Dia dilatih untuk terima kesukaran.

428
00:28:52,545 --> 00:28:53,796
Main kotor.

429
00:28:54,631 --> 00:28:56,216
Tapi, ini melibatkan
gerakan tangan lincah.

430
00:28:56,299 --> 00:28:57,467
Saya tahu awak boleh rasakan.

431
00:28:59,344 --> 00:29:00,637
Aduhai.

432
00:29:06,809 --> 00:29:08,061
Kamu semua okey?

433
00:29:08,144 --> 00:29:09,854
Tak jumpa kunci.

434
00:29:11,022 --> 00:29:12,148
Mahu tumpang?

435
00:29:17,862 --> 00:29:19,239
Tak besar, tapi selesa.

436
00:29:22,367 --> 00:29:23,535
Kamu ada talian tetap?

437
00:29:24,577 --> 00:29:25,954
Telefon bimbit saya mati.

438
00:29:26,037 --> 00:29:27,038
Ya. Di dinding.

439
00:29:27,121 --> 00:29:28,414
Kami ada bir juga.

440
00:29:33,545 --> 00:29:34,837
Apa hal?

441
00:29:42,512 --> 00:29:43,513
Apa awak mahu?

442
00:29:43,596 --> 00:29:45,807
Mulakan dengan beri anjing makan.

443
00:29:47,892 --> 00:29:50,019
Mereka di pangsapuri saya sekarang.

444
00:29:50,103 --> 00:29:51,229
Bagaimana boleh jadi begini?

445
00:29:51,312 --> 00:29:53,022
Saya tak dapat jelaskan. Bukan sekarang.

446
00:29:55,066 --> 00:29:59,362
Yang penting, awak terima mesej saya
dan awak keluar dengan selamat.

447
00:29:59,445 --> 00:30:01,614
Awak tak patut hubungi saya secara terus.

448
00:30:01,698 --> 00:30:03,032
Saya cuba tolong awak.

449
00:30:03,116 --> 00:30:05,159
Setahu saya, awak bawa CIA ke sini.

450
00:30:20,675 --> 00:30:23,761
Saya tak hubungi awak. Saya akan nafikan.
Tapi awak perlu tahu, kami kehilangan dia.

451
00:30:23,845 --> 00:30:25,138
Kamu kehilangan siapa?

452
00:30:25,972 --> 00:30:27,307
Sekejap. Saya tak dengar.

453
00:30:31,477 --> 00:30:34,105
Mark? Ulang. Kamu kehilangan siapa?

454
00:30:34,189 --> 00:30:36,441
Kami rasa, Havlock ceroboh
akaun XenoGate awak

455
00:30:36,524 --> 00:30:39,485
untuk sampaikan mesej kepada seorang
pemberi maklumat kita di St. Petersburg,

456
00:30:39,569 --> 00:30:41,070
Armen Zhdanko.

457
00:30:41,946 --> 00:30:43,198
Zhdanko penggodam berniat jahat.

458
00:30:43,281 --> 00:30:45,742
Dia pakar dalam perisian hasad
dan protokol keselamatan.

459
00:30:45,825 --> 00:30:48,703
Kami rasa, dia dibayar
untuk tolong curi Archive 6.

460
00:30:49,287 --> 00:30:52,290
Sekarang, Zhdanko dah hilang
dan Archive pun hilang juga.

461
00:30:52,832 --> 00:30:55,210
- Awak rasa Havlock beritahu dia?
- Bagaimana?

462
00:30:55,293 --> 00:30:59,339
Bagaimana pelarian dari pedalaman
beritahu aset sebelum pasukan kami sampai?

463
00:31:00,381 --> 00:31:01,841
Di mana utusan itu?

464
00:31:03,176 --> 00:31:04,219
Manalah saya tahu.

465
00:31:05,178 --> 00:31:07,222
Saya perlu cari dia.

466
00:31:08,223 --> 00:31:10,850
Kami cuba siasat
lokasi terakhir Zhdanko yang diketahui.

467
00:31:10,934 --> 00:31:13,102
- Awak dapat imej yang saya hantar?
- Ini imej apa?

468
00:31:13,186 --> 00:31:16,439
Unit pintasan rakam
berhampiran rumah Zhdanko tiga hari lalu.

469
00:31:17,023 --> 00:31:19,484
Kami rasa,
lelaki yang dia jumpa itu ialah utusan.

470
00:31:19,567 --> 00:31:21,069
Ada apa dalam beg bimbit itu?

471
00:31:22,111 --> 00:31:25,198
Kami rasa, Zhdanko pindahkan
Archive ke pemacu luaran

472
00:31:25,281 --> 00:31:26,282
untuk menjualnya.

473
00:31:26,366 --> 00:31:28,785
Dia gunakan utusan itu
untuk percepatkan jualan.

474
00:31:28,868 --> 00:31:30,787
Awak perlu pintas dia.

475
00:31:31,871 --> 00:31:32,872
Berdasarkan satu gambar?

476
00:31:32,956 --> 00:31:34,207
Susah mahu teruskan.

477
00:31:34,290 --> 00:31:37,168
Sidney, jika Archive 6
berada di pasaran gelap,

478
00:31:37,252 --> 00:31:39,212
kita tak dapat bayangkan
kerosakan yang akan berlaku.

479
00:31:39,295 --> 00:31:40,672
Awak perlu pintas.

480
00:31:40,755 --> 00:31:44,509
Cari utusan itu dan dapatkan Archive
sebelum ia diberikan kepada Havlock.

481
00:31:50,265 --> 00:31:51,391
Lelaki itu macam baik.

482
00:31:52,267 --> 00:31:53,309
Kadangkala dia begitu.

483
00:31:53,393 --> 00:31:56,145
Okey, apa jadi?
Awak kata Havlock pautkan Archive

484
00:31:56,229 --> 00:31:57,689
pada sejenis suis si mati.

485
00:31:57,772 --> 00:32:01,359
Benar, tapi itu tak menghalangnya
menjual maklumat yang sama.

486
00:32:02,694 --> 00:32:05,321
Sekarang, ia dalam pemacu keras,
dihantar kepada dia di sini.

487
00:32:07,490 --> 00:32:08,700
Oh, Tuhan.

488
00:32:14,038 --> 00:32:15,540
Hutch, dengar, saya perlukan bantuan.

489
00:32:15,623 --> 00:32:18,835
Hubungi Jabatan Keselamatan Tanah Air,
dapatkan senarai setiap penumpang lelaki

490
00:32:18,918 --> 00:32:21,337
yang tiba di Alaska
dari atau melalui Rusia

491
00:32:21,421 --> 00:32:23,298
sejak hari nahas, okey?

492
00:32:24,340 --> 00:32:25,842
Ya, apa-apa yang pelik.

493
00:32:27,802 --> 00:32:29,971
Saya dah cakap.
Inilah kerjanya, gerakan tangan lincah.

494
00:32:30,054 --> 00:32:31,097
Ya.

495
00:32:41,065 --> 00:32:43,318
Gambar itu boleh buat kita terbunuh.

496
00:32:44,777 --> 00:32:46,237
- Saya dah cuba beritahu awak.
- Tidak.

497
00:32:46,321 --> 00:32:49,240
Awak kata, pasukan keselamatannya
bertanya soalan.

498
00:32:49,324 --> 00:32:50,325
Itu dijangka.

499
00:32:50,408 --> 00:32:51,784
Semua ini sangat teruk.

500
00:32:51,868 --> 00:32:55,038
Awak tinggalkan hotel saya
pukul 3:00 pagi.

501
00:32:55,121 --> 00:32:57,749
Sekejap saja
pasukan keselamatannya dapat meneka.

502
00:32:57,832 --> 00:32:58,833
Saya boleh betulkan.

503
00:32:58,917 --> 00:33:00,710
- Awak tak boleh.
- Tiada siapa tahu awak di sini.

504
00:33:00,793 --> 00:33:02,212
Mereka akan tahu. Tak lama lagi.

505
00:33:02,295 --> 00:33:04,380
Apabila mereka tahu
kita berdua di sini bersama-sama,

506
00:33:04,464 --> 00:33:06,257
samaran awak akan terdedah.

507
00:33:08,092 --> 00:33:09,636
Saya perlu beritahu Langley.

508
00:33:09,719 --> 00:33:11,763
- Kalau begitu, semua ini berakhir.
- Ia terlalu berisiko.

509
00:33:11,846 --> 00:33:13,097
Risiko yang berbaloi.

510
00:33:20,647 --> 00:33:21,981
Kita perlu batalkan.

511
00:33:22,065 --> 00:33:23,691
Operasi sudah terdedah.

512
00:33:25,151 --> 00:33:27,362
Oh, Tuhan.
Saya bukan cakap tentang operasi.

513
00:33:27,445 --> 00:33:29,113
Saya cakap tentang kita. Awak dan saya.

514
00:33:29,197 --> 00:33:31,991
Aduhai, Sidney,
awak lembab walaupun seorang perisik.

515
00:33:32,075 --> 00:33:34,577
Kalau awak putuskan sekarang,
Langley akan tanya soalan.

516
00:33:34,661 --> 00:33:36,120
Awak perlu beritahu dia tentang kita.

517
00:33:36,913 --> 00:33:39,165
Awak akan dihukum. Saya akan ditukar.

518
00:33:39,249 --> 00:33:41,793
Kita akan mati. Saya tak mahu begitu.

519
00:33:50,969 --> 00:33:52,345
Saya yakin dengan kita.

520
00:33:58,351 --> 00:33:59,936
Jadi, apa cadangan awak?

521
00:34:02,564 --> 00:34:04,983
Ada petunjuk tentang dua banduan itu.
Seorang wanita hubungi talian maklumat.

522
00:34:05,483 --> 00:34:06,484
Ayuh.

523
00:34:24,168 --> 00:34:25,753
Selamat datang ke Fairbanks.

524
00:34:31,467 --> 00:34:32,927
Saya dah tanya Kastam macam awak suruh.

525
00:34:33,010 --> 00:34:34,137
Sejak malam nahas,

526
00:34:34,220 --> 00:34:37,390
32 penumpang lelaki memasuki negeri
melalui atau dari Rusia.

527
00:34:37,974 --> 00:34:39,017
Semua masuk secara sah.

528
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
Tiada yang mencurigakan.

529
00:34:40,226 --> 00:34:41,811
- Tiada?
- Ya.

530
00:34:42,312 --> 00:34:44,981
- Tiada yang aneh.
- Teruskan siasat, okey?

531
00:34:45,064 --> 00:34:47,025
Sesiapa saja dengan rekod jenayah
dan hal aneh.

532
00:34:47,108 --> 00:34:49,235
Havlock ada aset dalam perjalanan.

533
00:34:49,943 --> 00:34:51,696
- Okey? Awak sedia?
- Baik.

534
00:34:52,238 --> 00:34:53,698
Okey. Ayuh teruskan.

535
00:34:55,408 --> 00:34:56,492
Kunci pintu itu.

536
00:34:58,036 --> 00:35:00,205
Awak melarikan diri
daripada hukuman 18 bulan, Vivian.

537
00:35:00,288 --> 00:35:03,499
Sekarang, awak akan habiskan
seumur hidup di dalam penjara.

538
00:35:03,583 --> 00:35:05,168
Polis Alaska yang mati.

539
00:35:06,127 --> 00:35:07,503
Saya tiada kaitan dengan itu.

540
00:35:07,587 --> 00:35:09,088
Awak rasa, juri akan anggap begitu?

541
00:35:09,172 --> 00:35:11,424
Saya bukan orang yang ganas.
Tengoklah rekod saya.

542
00:35:11,507 --> 00:35:14,219
Curi identiti, penipuan.
Saya tak cederakan sesiapa.

543
00:35:18,640 --> 00:35:20,099
Ceritakan tentang lelaki ini.

544
00:35:20,183 --> 00:35:21,684
Saya tak kenal dia.

545
00:35:21,768 --> 00:35:24,520
Vivian, lelaki ini berbahaya.

546
00:35:25,480 --> 00:35:27,398
Jabatan Negara perlu cari dia.

547
00:35:28,066 --> 00:35:31,277
Awak memiliki baju panas
kepunyaan lelaki ini.

548
00:35:31,778 --> 00:35:33,821
Awak jumpa dia. Beritahu saya lokasi.

549
00:35:36,908 --> 00:35:38,117
Dia naik pesawat kami.

550
00:35:38,826 --> 00:35:40,828
Tapi, waktu itu saja saya nampak dia.

551
00:35:42,497 --> 00:35:44,332
Saya terjumpa baju itu
di sepanjang anak sungai.

552
00:35:46,209 --> 00:35:47,544
Awak yakin?

553
00:35:48,086 --> 00:35:49,587
Saya tak kenal lelaki itu.

554
00:35:50,213 --> 00:35:51,256
Bagaimana dengan Van Horn?

555
00:35:53,007 --> 00:35:54,384
Dia sakit.

556
00:35:54,467 --> 00:35:56,427
Kehilangan banyak darah.

557
00:35:56,511 --> 00:35:58,388
Dia suruh saya bungkus makanan

558
00:35:58,471 --> 00:36:00,723
sementara dia bawa juruterbang
dapatkan bekalan perubatan.

559
00:36:00,807 --> 00:36:02,475
Dia tak balik-balik.

560
00:36:02,559 --> 00:36:03,726
Dia khianati awak, Viv.

561
00:36:03,810 --> 00:36:05,645
Dia tinggalkan awak.

562
00:36:05,728 --> 00:36:07,981
Sekarang, awak boleh balas dendam
dengan membantu kami.

563
00:36:09,482 --> 00:36:11,109
Saya tak pernah cederakan sesiapa.

564
00:36:11,192 --> 00:36:13,987
Beritahu kami, ke mana dia pergi.

565
00:36:17,323 --> 00:36:18,408
Saya mahukan persetujuan.

566
00:36:18,992 --> 00:36:20,451
- Apa?
- Saya mahu jaminan

567
00:36:20,535 --> 00:36:22,996
saya takkan didakwa atas sebarang
jenayah baharu jika saya dedahkan.

568
00:36:23,079 --> 00:36:24,998
- Awak mahu…
- Tiada dakwaan membunuh.

569
00:36:25,081 --> 00:36:28,668
Tiada dakwaan melarikan diri.
Tiada dakwaan menghalang.

570
00:36:28,751 --> 00:36:30,503
Saya mahu hukuman saya diringankan.

571
00:36:31,170 --> 00:36:33,464
Saya masih ada 14 bulan.
Jika awak hapuskan,

572
00:36:33,548 --> 00:36:35,592
saya akan beritahu segalanya
awak mahu tahu.

573
00:36:39,012 --> 00:36:40,513
Saya tak boleh buat begitu.

574
00:36:40,597 --> 00:36:41,973
Tahu. Tapi, dia boleh.

575
00:36:42,056 --> 00:36:44,100
Dia bekerja untuk Jabatan Negara.

576
00:36:44,893 --> 00:36:46,686
Awak mahu bantuan saya atau tidak?

577
00:36:57,322 --> 00:36:59,157
Saya tak mahu ceritakan
tentang perasaan saya.

578
00:37:00,450 --> 00:37:02,452
Tapi, awak perlu tandatangan borang itu.

579
00:37:03,620 --> 00:37:06,789
Saya tak mahu ceritakan kisah hidup saya
kepada kekasih sekolah tinggi saya.

580
00:37:06,873 --> 00:37:07,874
Faham.

581
00:37:07,957 --> 00:37:10,293
Kita memandu saja, bukan bercerita.

582
00:37:21,804 --> 00:37:23,348
Saya tipu dia.

583
00:37:27,268 --> 00:37:29,520
- Apa itu?
- Daripada lelaki yang culik saya.

584
00:37:29,604 --> 00:37:32,065
- Dia suruh saya beri kepada Frank.
- Tapi, awak tak beri?

585
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
- Tidak.
- Kenapa?

586
00:37:33,233 --> 00:37:34,817
Sebab saya kenal suami saya.

587
00:37:34,901 --> 00:37:38,947
Jika saya beri, dia akan
semakin menjauh dan jika itu terjadi…

588
00:37:39,030 --> 00:37:40,532
Sarah, ini bahan bukti.

589
00:37:42,617 --> 00:37:44,160
Saya tak mahu dia disakiti.

590
00:37:45,495 --> 00:37:47,121
Ini tentang Ruby.

591
00:37:54,504 --> 00:37:55,672
Kehilangan dia…

592
00:37:57,757 --> 00:37:59,384
hampir menghancurkan kami.

593
00:38:00,927 --> 00:38:02,971
Kami baru saja mengubati duka.

594
00:38:04,806 --> 00:38:06,266
Serta…

595
00:38:06,349 --> 00:38:09,519
Luke pula semakin baik dan…

596
00:38:10,019 --> 00:38:12,105
Akhirnya kami dapat hidup kami semula.

597
00:38:12,981 --> 00:38:14,566
Sekarang, ini pula.

598
00:38:14,649 --> 00:38:17,193
Sarah, saya tak dapat fahami keadaan awak.

599
00:38:18,319 --> 00:38:22,407
Tapi, saya rasa ada satu cara saja untuk
awak benar-benar terima kehilangan awak.

600
00:38:23,283 --> 00:38:24,742
Awak perlu jujur dengan Frank.

601
00:38:26,244 --> 00:38:27,579
Tentang segalanya.

602
00:38:29,622 --> 00:38:32,208
Saya tak sanggup tanggung
satu lagi kehilangan.

603
00:38:32,876 --> 00:38:35,253
Saya tak sanggup hadapi satu lagi Chicago.

604
00:38:36,129 --> 00:38:38,131
Okey. Tak perlu ungkit hal itu.

605
00:38:38,756 --> 00:38:40,967
Frank selamat. Saya yakin Luke selamat.

606
00:38:43,511 --> 00:38:45,555
Kita akan pastikan semua orang okey.

607
00:38:47,515 --> 00:38:48,516
Ya.

608
00:38:51,102 --> 00:38:52,353
Semoga awak betul.

609
00:38:52,437 --> 00:38:54,022
Masuk jalan susur seterusnya jika ada.

610
00:38:54,606 --> 00:38:56,357
Masuk jalan hutan sekejap

611
00:38:57,317 --> 00:38:58,776
dan cari tempat yang terlindung.

612
00:38:59,277 --> 00:39:00,570
Kenapa? Apa awak mahu buat?

613
00:39:00,653 --> 00:39:01,905
Ikut saja cakap saya.

614
00:39:16,461 --> 00:39:18,546
Kira, hei, saya terfikir.

615
00:39:18,630 --> 00:39:20,381
Masih ingat Skip Baynes?

616
00:39:20,882 --> 00:39:23,843
Masih ingat kejadian yang menimpa dia
dan bapanya ketika pulang dari tasik?

617
00:39:23,927 --> 00:39:24,928
Apa?

618
00:39:27,472 --> 00:39:29,140
Masih ingat, betapa bertuahnya dia?

619
00:39:29,641 --> 00:39:30,975
Tapi, bapanya tak begitu bertuah?

620
00:39:34,604 --> 00:39:36,064
Kamu berdua cakap tentang apa?

621
00:39:37,106 --> 00:39:41,027
Kawan kami.
Dia kemalangan dan selamat, tapi…

622
00:39:41,110 --> 00:39:43,780
bapanya mati kerana dia
enggan pakai tali pinggang keledar.

623
00:40:19,148 --> 00:40:20,608
Cakap cepat.

624
00:40:20,692 --> 00:40:22,819
Apa Van Horn mahu lakukan
dengan juruterbang itu?

625
00:40:22,902 --> 00:40:25,613
Dia mahu juruterbang itu
bawa kami keluar negara.

626
00:40:25,697 --> 00:40:26,823
Ke Kanada.

627
00:40:26,906 --> 00:40:28,199
Dia sakit.

628
00:40:28,950 --> 00:40:31,369
Tenat dan terdesak.

629
00:40:31,452 --> 00:40:33,371
Awak pasti mahu naik pesawat?

630
00:40:33,454 --> 00:40:35,373
Perubahan tekanan udara
boleh jadikan awak makin teruk.

631
00:40:35,456 --> 00:40:36,499
Saya okey.

632
00:40:36,583 --> 00:40:37,876
Jauh lagikah?

633
00:40:39,085 --> 00:40:41,004
Juruterbang risau
kami tak boleh pergi jauh.

634
00:40:41,087 --> 00:40:45,383
Van Horn tak peduli. Dia tiada sesiapa.
Tiada keluarga. Tak rugi apa-apa.

635
00:40:48,386 --> 00:40:50,054
Mereka berlepas dari mana?

636
00:40:50,138 --> 00:40:51,681
Juruterbang itu sebut nama padang terbang?

637
00:40:51,764 --> 00:40:53,433
Bukan padang terbang.

638
00:40:53,516 --> 00:40:54,851
Dia kata, landasan tanah.

639
00:40:54,934 --> 00:40:56,185
Di utara pekan.

640
00:40:56,269 --> 00:40:57,312
Farmers Loop.

641
00:40:58,313 --> 00:41:00,440
Kamu semua tak faham.

642
00:41:00,523 --> 00:41:03,693
Selepas dia tiba ke sana,
dia tak perlukan juruterbang itu.

643
00:41:03,776 --> 00:41:04,777
Kita perlu pergi.

644
00:41:04,861 --> 00:41:06,237
Van Horn akan membunuhnya.

645
00:41:07,071 --> 00:41:09,699
- Saya tak cukup minyak.
- Dengar sini.

646
00:41:09,782 --> 00:41:11,326
Awak ada orang yang awak sayang.

647
00:41:11,993 --> 00:41:13,453
Saya boleh jumpa mereka.

648
00:41:13,536 --> 00:41:17,415
Kalau awak mahu mereka selamat,
awak perlu ikut cakap saya.

649
00:42:03,294 --> 00:42:04,462
Hei, berhenti!

650
00:42:04,546 --> 00:42:06,631
Berhenti, jangan tembak! Saya juruterbang!

651
00:42:07,131 --> 00:42:08,550
Dia menuju ke hutan.

652
00:42:09,884 --> 00:42:12,720
Garisan pokok! Jangan tembak!

653
00:42:12,804 --> 00:42:16,015
Dengar sini. Saya mahu keadilan
terhadap Pegawai Reed, macam kamu.

654
00:42:16,099 --> 00:42:17,600
Tapi, kita perlu ikut peraturan.

655
00:42:18,184 --> 00:42:19,978
Okey? Tangkap dia hidup-hidup.

656
00:42:20,061 --> 00:42:21,062
Faham?

657
00:42:21,145 --> 00:42:22,272
- Faham.
- Faham, tuan.

658
00:42:24,148 --> 00:42:25,483
Letakkan senjata!

659
00:42:50,300 --> 00:42:52,051
Dia kehilangan banyak darah.

660
00:42:52,677 --> 00:42:54,095
Kami akan dapatkan bantuan.

661
00:42:55,138 --> 00:42:56,973
Saya tak mahu kembali ke penjara.

662
00:42:59,767 --> 00:43:01,519
Biar saya mati di sini.

663
00:43:07,483 --> 00:43:08,902
Bagaimana, Frank?

664
00:43:08,985 --> 00:43:10,445
Dia bunuh polis.

665
00:43:11,029 --> 00:43:13,072
Biar dia mati di sini. Padan muka dia.

666
00:43:17,493 --> 00:43:19,579
Kita tangkap dia. Hidup-hidup.

667
00:43:19,662 --> 00:43:20,663
Ayuh.

668
00:43:45,271 --> 00:43:47,649
Jane, saya perlukan ambulans
di landasan Farmers Loop.

669
00:43:47,732 --> 00:43:50,276
Ada seorang pesakit, wanita,
sianosis kerana pendarahan dalaman.

670
00:43:50,360 --> 00:43:52,695
Saya rasa, dia alami renjatan hipovolemia.

671
00:43:52,779 --> 00:43:53,905
Baik, Frank.

672
00:43:53,988 --> 00:43:57,242
Pasukan perubatan dalam perjalanan.
ETA lima minit.

673
00:44:01,788 --> 00:44:04,749
Semua unit,
pergi ke landasan Farmers Loop…

674
00:44:36,364 --> 00:44:39,325
Kenapa awak rasa seperti
terhutang budi terhadap mereka?

675
00:44:39,409 --> 00:44:40,660
Terhadap tempat ini?

676
00:44:41,911 --> 00:44:43,580
Tempat ini rumah saya.

677
00:44:46,666 --> 00:44:48,001
Kami tak rasa begitu.

678
00:44:49,252 --> 00:44:50,670
Di tempat asal saya.

679
00:44:51,212 --> 00:44:52,255
Tidak?

680
00:44:58,469 --> 00:45:00,597
Jika mahu selamat di sini, kita perlu…

681
00:45:01,890 --> 00:45:03,558
kita perlu jaga komuniti kita.

682
00:45:04,809 --> 00:45:06,853
Tak bermakna perlu jadi kawan baik.

683
00:45:08,771 --> 00:45:10,148
Kita rasa terhutang budi untuk membantu.

684
00:45:11,107 --> 00:45:14,277
Suatu hari nanti,
kita akan perlukan bantuan.

685
00:45:16,237 --> 00:45:18,198
Walaupun kita fikir kita kuat.

686
00:45:23,953 --> 00:45:28,791
Masalah di sini ialah, kita tak boleh
lepaskan diri dengan rasuah.

687
00:45:30,043 --> 00:45:32,587
Jangan salah faham.
Kami tidaklah sempurna, tapi…

688
00:45:36,174 --> 00:45:39,469
Kadangkala, saya rasa
tempat ini saja yang saya faham.

689
00:45:46,226 --> 00:45:47,435
Ya.

690
00:45:49,479 --> 00:45:50,480
"Ya," apa?

691
00:45:50,563 --> 00:45:53,233
Awak tanya jika saya
mencintai dia, jawapannya ya.

692
00:45:59,906 --> 00:46:00,990
Bagaimana boleh terjadi?

693
00:46:01,991 --> 00:46:03,868
Dua ejen.

694
00:46:03,952 --> 00:46:06,371
Dulu, Levi lain.

695
00:46:07,789 --> 00:46:08,790
Kami…

696
00:46:10,667 --> 00:46:13,378
kami langgar peraturan
yang tak sepatutnya.

697
00:46:14,087 --> 00:46:15,255
Ia…

698
00:46:17,382 --> 00:46:19,175
Ia terasa seperti cinta.

699
00:46:27,225 --> 00:46:28,768
Boleh saya tahu, bagaimana ia bermula?

700
00:46:30,353 --> 00:46:31,437
Dengan penipuan.

701
00:46:33,731 --> 00:46:36,442
Kami bersama di sempadan berbeza.

702
00:46:36,526 --> 00:46:38,987
Dikenal pasti oleh musuh
yang merupakan sasaran kami.

703
00:46:39,070 --> 00:46:40,363
Samaran kami terdedah.

704
00:46:40,446 --> 00:46:42,448
Kami sepatutnya lari.

705
00:46:42,532 --> 00:46:45,201
Tapi, menamatkan misi
bermaksud hubungan kami pun tamat.

706
00:46:45,285 --> 00:46:47,996
Jadi, Levi cadangkan gunakan penipuan itu.

707
00:46:48,079 --> 00:46:49,497
Terima kesukaran.

708
00:46:49,581 --> 00:46:52,417
Dia beritahu sasaran kami,
yang kami bertunang.

709
00:46:52,500 --> 00:46:54,460
Dia buat sijil perkahwinan,

710
00:46:55,420 --> 00:46:57,630
siarkan pengumuman perkahwinan
dalam akhbar

711
00:46:57,714 --> 00:46:59,716
dan daftar perkahwinan kami di Target.

712
00:47:00,550 --> 00:47:02,760
Ia penipuan berdasarkan kebenaran

713
00:47:02,844 --> 00:47:05,096
tentang hubungan
yang tak sepatutnya terjadi.

714
00:47:05,179 --> 00:47:06,639
Ia berjalan lancar.

715
00:47:06,723 --> 00:47:11,519
Kami selesaikan misi dan pulang
berbulan madu yang dibayar oleh CIA.

716
00:47:12,312 --> 00:47:13,605
Kenapa tamatkannya?

717
00:47:16,441 --> 00:47:18,151
- Apa?
- Ia sudah pun sah.

718
00:47:18,234 --> 00:47:19,777
Kita suami isteri.

719
00:47:19,861 --> 00:47:21,446
Yang tiada cuma lamaran.

720
00:47:24,199 --> 00:47:25,450
Sudikah awak…

721
00:47:25,533 --> 00:47:26,659
Hentikan.

722
00:47:26,743 --> 00:47:27,952
Mari rasmikannya.

723
00:47:28,036 --> 00:47:29,037
Awak sudi?

724
00:47:29,746 --> 00:47:31,748
Awak sudi?

725
00:47:31,831 --> 00:47:32,832
Awak sudi?

726
00:47:37,128 --> 00:47:38,630
Ya.

727
00:47:38,713 --> 00:47:39,964
Dia kata, "ya"!

728
00:47:40,798 --> 00:47:42,175
Dia kata, "ya."

729
00:47:49,849 --> 00:47:51,309
Saya mahu ia jadi nyata.

730
00:47:53,353 --> 00:47:54,604
Saya bersimpati ia tak nyata.

731
00:47:58,024 --> 00:47:59,234
Saya pun kesal.

732
00:48:01,194 --> 00:48:02,570
Awak rasa, kenapa dia lakukannya?

733
00:48:04,656 --> 00:48:06,074
Saya tak tahu.

734
00:48:08,034 --> 00:48:09,410
Untuk dapatkan kepercayaan saya.

735
00:48:10,370 --> 00:48:11,913
Untuk dapatkan akses.

736
00:48:11,996 --> 00:48:13,122
Itulah kepakarannya.

737
00:48:13,831 --> 00:48:15,250
Itulah kepakaran kami.

738
00:48:15,333 --> 00:48:16,793
Ia helah silap mata.

739
00:48:19,879 --> 00:48:22,840
- Ia satu helah.
- Apa?

740
00:48:22,924 --> 00:48:24,342
Vivian Pike, penipu itu.

741
00:48:24,425 --> 00:48:27,470
Tangkapannya, penahanannya,
semua itu cuma helah.

742
00:48:28,012 --> 00:48:29,180
Tak guna.

743
00:48:31,432 --> 00:48:35,019
Hakim persekutuan kes awak
keluarkan perintah pembebasan.

744
00:48:35,103 --> 00:48:36,729
Sebaik saja awak jejakkan kaki di Seattle,

745
00:48:36,813 --> 00:48:40,108
BOP akan uruskan inventori harta benda
dan memproses pembebasan awak.

746
00:48:40,191 --> 00:48:42,610
- Elaun pembebasan akan…
- Penipuan yang hebat.

747
00:48:43,778 --> 00:48:45,238
Kami hampir tak sedar.

748
00:48:46,990 --> 00:48:48,366
Saya lihat rekod panggilan awak, Viv.

749
00:48:48,449 --> 00:48:50,743
Kami tahu, awaklah wanita
yang laporkan untuk ditangkap.

750
00:48:50,827 --> 00:48:51,953
Awak mahu kami cari awak.

751
00:48:52,036 --> 00:48:54,539
Awak sendiri kata,
Van Horn bukan pasangan kerja awak.

752
00:48:54,622 --> 00:48:55,832
Dia sasaran awak.

753
00:48:56,332 --> 00:48:59,002
Awak pergunakan dia
sejak kaki awak menjejak tanah.

754
00:49:00,461 --> 00:49:01,629
Memerhati, mendengar.

755
00:49:03,464 --> 00:49:06,259
Suruh dia fikir rancangan melarikan diri
supaya awak boleh beritahu kami

756
00:49:06,342 --> 00:49:09,470
dan gunakannya sebagai taktik
untuk runding pembebasan awak.

757
00:49:11,097 --> 00:49:12,932
Ia bukan
tentang hapuskan hukuman awak, ya?

758
00:49:14,726 --> 00:49:16,102
Tapi, tentang duit.

759
00:49:19,022 --> 00:49:20,648
Duit Kitty Van Horn.

760
00:49:22,400 --> 00:49:24,652
Naluri saya menyatakan,
kalau kami siasat log komputer awak

761
00:49:24,736 --> 00:49:26,237
di rumah tempat kami tangkap awak,

762
00:49:27,614 --> 00:49:29,532
kami akan temui komunikasi dengan banknya.

763
00:49:34,621 --> 00:49:36,915
Saya tak tahu cara awak lakukannya, Viv.
Saya tak tahu.

764
00:49:36,998 --> 00:49:40,585
Tapi, awak temui 4.2 juta dolar
yang polis pun tak jumpa.

765
00:49:45,715 --> 00:49:47,175
Awak curi daripada dia.

766
00:49:47,258 --> 00:49:50,845
Jadi, awak bukan saja
perempuan bebas, malah kaya.

767
00:49:52,639 --> 00:49:54,891
Baguslah kita buat persetujuan itu.

768
00:49:57,810 --> 00:49:59,062
Ya, betul.

769
00:49:59,145 --> 00:50:00,605
Maksudnya, awak boleh berterus terang.

770
00:50:00,688 --> 00:50:02,565
Awak dapat kebebasan dan duit Van Horn.

771
00:50:02,649 --> 00:50:05,068
Jadi, beritahu saya,
di mana awak jumpa dia?

772
00:50:06,069 --> 00:50:07,862
Dia pakai hud ketika dalam pesawat, Viv.

773
00:50:09,239 --> 00:50:11,991
Awak kenal mukanya
sebab awak jumpa dia selepas nahas.

774
00:50:12,075 --> 00:50:13,409
Di mana?

775
00:50:16,204 --> 00:50:17,205
Dua hari lalu.

776
00:50:17,747 --> 00:50:20,542
Dalam hutan, di sepanjang sungai.
Dia beri saya baju panasnya.

777
00:50:20,625 --> 00:50:23,419
Dia kata, dia tak perlukannya
di tempat yang dia mahu tuju.

778
00:50:23,503 --> 00:50:26,297
- Dia mahu ke mana?
- Arah bertentangan daripada orang lain.

779
00:50:28,216 --> 00:50:29,634
Dia mahu ke mana?

780
00:50:30,969 --> 00:50:32,053
Ke Fairbanks.

781
00:50:32,554 --> 00:50:33,596
Untuk buat satu kerja.

782
00:50:34,180 --> 00:50:37,058
Dia kata, ada urusan belum selesai
dengan seorang kawan lama.

783
00:50:39,852 --> 00:50:41,771
Dah selesai? Kenderaan saya sedang tunggu.

784
00:50:44,315 --> 00:50:45,316
Terima kasih.

785
00:50:48,152 --> 00:50:50,363
Saya takkan main pakau dengan awak.

786
00:50:51,322 --> 00:50:52,532
KITTY - MATI - VAN HORN

787
00:50:57,161 --> 00:50:59,372
- Frank, rasanya ada masalah.
- Ya?

788
00:50:59,455 --> 00:51:02,000
Saya siasat para penumpang
yang buat perjalanan dari Rusia.

789
00:51:02,083 --> 00:51:06,296
Seorang lelaki, Vincent Thiago,
gunakan alamat tempatan yang tak wujud.

790
00:51:06,379 --> 00:51:07,922
Mungkin dia tersilap alamat.

791
00:51:08,006 --> 00:51:09,465
Saya pun fikir begitu,
kemudian saya siasat dia.

792
00:51:09,549 --> 00:51:10,550
REPUBLIK TURKIYE
DURAK KOLTAN

793
00:51:10,633 --> 00:51:12,677
Pasportnya benar
tapi dokumen lainnya palsu.

794
00:51:12,760 --> 00:51:13,970
Nama, sijil lahir, kesemuanya.

795
00:51:14,053 --> 00:51:16,764
Saya jumpa utusan itu.
Dia tinggalkan Moscow hari Khamis.

796
00:51:16,848 --> 00:51:18,892
Melepasi Kastam di Fairbanks
pada malam itu.

797
00:51:19,392 --> 00:51:20,602
Tak pernah disasarkan sejak itu.

798
00:51:21,227 --> 00:51:23,813
- Saya minta Kastam berikan rakaman CCTV.
- Itu dia.

799
00:51:23,897 --> 00:51:25,190
Itulah utusan Havlock.

800
00:51:26,774 --> 00:51:28,818
Ya, Kastam hentikan dia di sempadan.

801
00:51:28,902 --> 00:51:30,820
Soal dia, kemudian benarkan dia lepas.

802
00:51:34,407 --> 00:51:35,533
Jadi, dia di sini.

803
00:51:36,034 --> 00:51:37,035
Bagus.

804
00:51:37,118 --> 00:51:40,163
Bukan saja di sini. Dia datang sini.
Imej itu dari hari Khamis.

805
00:51:40,246 --> 00:51:41,956
Dua puluh empat jam sebelum nahas.

806
00:51:42,040 --> 00:51:44,125
Dia berada di Fairbanks,
menunggu sejak hari itu.

807
00:51:44,209 --> 00:51:45,919
Menunggu apa?

808
00:51:46,878 --> 00:51:49,005
Apa dia mahu buat dengan Archive?

809
00:51:50,381 --> 00:51:53,134
Helo. Ini saya. Saya di sini.

810
00:51:53,218 --> 00:51:55,094
Semuanya mengikut jadual.

811
00:52:14,447 --> 00:52:15,532
Luke?

812
00:52:17,200 --> 00:52:19,077
- Luke! Ya.
- Saya akan cari di tingkat atas.

813
00:52:23,748 --> 00:52:25,124
Luke!

814
00:52:29,170 --> 00:52:30,463
Todd!

815
00:52:39,055 --> 00:52:40,640
Luke!

816
00:52:46,521 --> 00:52:47,522
Kira.

817
00:52:48,565 --> 00:52:50,650
Kira, awak okey? Awak tak apa-apa?

818
00:52:51,234 --> 00:52:52,360
Saya tak tahu.

819
00:52:55,905 --> 00:52:58,825
- Awak okey?
- Saya tak tahu.

820
00:52:59,617 --> 00:53:01,202
Rasanya, lengan saya patah.

821
00:53:01,703 --> 00:53:03,246
Saya akan bawa awak pergi dari sini, okey?

822
00:53:16,926 --> 00:53:18,970
Awak okey? Ayuh.

823
00:53:21,681 --> 00:53:22,765
Ayuh.

824
00:53:25,852 --> 00:53:26,895
Awak okey?

825
00:53:27,520 --> 00:53:29,480
- Awak tak apa-apa?
- Ya.

826
00:53:31,024 --> 00:53:34,068
Awak perlu pergi.
Awak perlu lari sejauh mungkin.

827
00:53:34,152 --> 00:53:35,361
Awak perlu lari ke lebuh raya, okey?

828
00:53:35,445 --> 00:53:37,030
Bagaimana dengan awak? Saya tak tahu.

829
00:53:37,113 --> 00:53:38,823
Jangan risau tentang saya.
Dia tak boleh kejar kita berdua.

830
00:53:38,907 --> 00:53:40,575
Saya akan bawa dia…

831
00:53:40,658 --> 00:53:42,327
- Saya akan bawa dia jauh daripada awak.
- Saya tak mahu tinggalkan awak.

832
00:53:42,410 --> 00:53:43,411
Pergi cepat. Pergi.

833
00:53:49,292 --> 00:53:50,293
Okey?

834
00:55:33,646 --> 00:55:35,648
Terjemahan sari kata oleh Hamizah

