1
00:00:12,283 --> 00:00:13,701
तुम कोशिश भी नहीं कर रही हो।

2
00:00:14,285 --> 00:00:16,286
कर रही हूँ। मुझमें पर्याप्त ताक़त नहीं है।

3
00:00:17,539 --> 00:00:18,540
इसका हल निकालो।

4
00:00:18,623 --> 00:00:20,583
अगर ज़रूरत पड़े तो किसी से मदद लो।

5
00:00:20,667 --> 00:00:24,003
मैंने जेल में 12 साल
और एक विमान दुर्घटना इसलिए नहीं सहे

6
00:00:24,087 --> 00:00:26,506
कि किसी कमबख़्त भालू की तरह यहाँ मर जाऊँ।

7
00:00:39,394 --> 00:00:40,436
हैलो।

8
00:00:42,021 --> 00:00:43,648
हे, बच्चे। मैंने तुम्हारे लिए संदेश छोड़ा था।

9
00:00:45,483 --> 00:00:48,444
नहीं। मैं यहाँ जालों की जाँच करने आई थी। सब ठीक है?

10
00:00:49,863 --> 00:00:51,155
ठीक है, मैं बैठी हूँ।

11
00:00:52,657 --> 00:00:53,992
मैं सच में बैठी हुई हूँ।

12
00:00:58,288 --> 00:00:59,622
हे भगवान। वॉकर।

13
00:01:00,915 --> 00:01:02,333
बधाई हो।

14
00:01:03,418 --> 00:01:04,418
मुझे पता था।

15
00:01:05,295 --> 00:01:06,880
मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ।

16
00:01:08,172 --> 00:01:09,757
वॉशिंगटन राज्य, वॉकर।

17
00:01:11,509 --> 00:01:13,011
तुम्हारे डैड को तुम पर बहुत गर्व होगा।

18
00:01:17,932 --> 00:01:19,225
मैं यहाँ से निकलती हूँ।

19
00:01:19,309 --> 00:01:21,019
मैं जश्न मनाना चाहती हूँ।

20
00:01:21,102 --> 00:01:22,186
मैं अभी घर आ रही हूँ।

21
00:01:31,613 --> 00:01:32,655
अपनी टोपी ले लो।

22
00:01:41,706 --> 00:01:42,832
मैं जानती हूँ तुम कौन हो।

23
00:01:44,876 --> 00:01:46,085
यह मत करो।

24
00:01:48,796 --> 00:01:49,839
रुको।

25
00:01:51,424 --> 00:01:52,675
उसे खोलो।

26
00:01:57,597 --> 00:01:59,182
तुमने मेरी बात सुन ली। इसे खोलो।

27
00:01:59,265 --> 00:02:00,433
कमबख़्त खोलो इसे।

28
00:02:00,516 --> 00:02:02,310
तुमने इसे खोला क्यों नहीं?

29
00:02:02,393 --> 00:02:04,729
- मुझे करना नहीं आता है।
- मुझे इससे निकालो।

30
00:02:05,813 --> 00:02:06,940
चलो भी।

31
00:02:11,986 --> 00:02:13,112
इसके पास बंदूक है!

32
00:02:16,491 --> 00:02:17,575
मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती।

33
00:02:29,587 --> 00:02:32,090
एक, दो, तीन।

34
00:02:34,926 --> 00:02:36,886
दो, तीन।

35
00:03:07,625 --> 00:03:09,294
ओह, धत्।

36
00:03:09,377 --> 00:03:10,962
ओह, धत्।

37
00:03:45,872 --> 00:03:46,873
अलास्का स्टेट ट्रूपर्स

38
00:03:53,588 --> 00:03:55,798
ओह, धत्। यह एक पुलिसवाली है।

39
00:03:55,882 --> 00:03:56,883
इसकी चाबियाँ ले लो।

40
00:03:56,966 --> 00:03:58,676
- इसका क्या?
- इसकी चिंता मत करो।

41
00:03:59,719 --> 00:04:01,596
इसकी कमबख़्त चाबियाँ ढूँढो।

42
00:04:44,806 --> 00:04:45,932
फ़ेयरबैंक्स में आपका स्वागत है

43
00:04:50,019 --> 00:04:51,187
सेंट्रल इंटेलिजेंस एजेंसी

44
00:05:33,897 --> 00:05:36,858
द लास्ट फ़्रंटियर

45
00:05:59,589 --> 00:06:02,967
फ़ेयरबैंक्स में स्वागत है
फ़्रैंक

46
00:06:55,853 --> 00:06:59,566
टिप लाइन पर बहुत सारे फ़ोन आ रहे हैं।
चोरी हुए वाहन, लापता पालतू जानवर,

47
00:06:59,649 --> 00:07:01,276
गोल्डपैनर सराय में घुसपैठ।

48
00:07:01,359 --> 00:07:02,986
अच्छा? गोल्डपैनर से उन्होंने क्या चुराया?

49
00:07:03,069 --> 00:07:04,070
नकद, क्रेडिट कार्ड।

50
00:07:04,153 --> 00:07:05,280
तुम्हारा कंधा कैसा है?

51
00:07:05,363 --> 00:07:06,739
एक कार को गोल्डपैनर भेज दो।

52
00:07:06,823 --> 00:07:09,909
चलो यह सुनिश्चित कर लें कि यह एक भगोड़े का काम है
और किसी मौक़ापरस्त स्थानीय इंसान का नहीं।

53
00:07:09,993 --> 00:07:11,327
बडी सेल्क के बारे में बात करना चाहते हो?

54
00:07:11,828 --> 00:07:12,996
उसने किसी भगोड़े को पकड़ा है?

55
00:07:13,079 --> 00:07:15,331
वह खोज अभियान को याद रखने के लिए
टीशर्टें बना रहा है।

56
00:07:15,415 --> 00:07:17,166
पता चला है
कि वह उन्हें वॉलमार्ट की पार्किंग में बेच रहा है।

57
00:07:17,250 --> 00:07:19,002
उसकी दादी को वहाँ भेज दो।
उनसे तो मुझे भी डर लगता है।

58
00:07:19,085 --> 00:07:20,253
उसकी दादी उससे निपट सकती हैं।

59
00:07:27,343 --> 00:07:29,178
- रेमनिक, सुन रहे हो?
- जानवर पकड़ने के जालों का ध्यान रखना।

60
00:07:29,804 --> 00:07:31,264
रेमनिक बोल रहा हूँ।

61
00:07:31,806 --> 00:07:32,974
फ़्रैंक, एक समस्या हो गई है।

62
00:07:34,809 --> 00:07:36,603
यहाँ हर तरह के सशस्त्र नागरिक हैं।

63
00:07:36,686 --> 00:07:40,023
आदमी, औरतें, कुछ बच्चे जो दस साल के भी नहीं हैं।

64
00:07:40,106 --> 00:07:41,691
उन्हें बूढ़े कोलबेक ने अनुमति दी है।

65
00:07:42,275 --> 00:07:44,152
ठीक है। उनके पास वहाँ होने के लिए मालिक से अनुमति है,

66
00:07:44,235 --> 00:07:46,654
तो अगर वे ढूँढना चाहते हैं,
हम उसके बारे में कुछ नहीं कर सकते।

67
00:07:46,738 --> 00:07:48,865
वह कम से कम 100 फ़ीट की ऊँचाई से गिरा था।

68
00:07:48,948 --> 00:07:50,909
ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह बंदा ज़िंदा बच गया हो।

69
00:07:51,659 --> 00:07:54,162
उसकी लाश वहीं-कहीं होगी,
तो सूरज ढलने तक वहीं रहो।

70
00:07:54,245 --> 00:07:56,331
- क्या हो रहा है?
- डीसी से बात हुई।

71
00:07:56,414 --> 00:07:58,583
साइबर विभाग मेरे ज़ीनोगेट अकाउंट में
घुसपैठ की जाँच कर रहा है।

72
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
- तुम्हारा कंधा कैसा है?
- मैं इसके बारे में बात नहीं करना चाहता।

73
00:08:01,127 --> 00:08:03,421
उस टुंड्रा बग्घी वाली लड़ाई में
इसके सर्व करने वाले कंधे में मोच आ गई है।

74
00:08:03,504 --> 00:08:05,757
- जेन। मैं इसके बारे में बात नहीं करना चाहता।
- यह टेनिस खेलता है?

75
00:08:05,840 --> 00:08:07,425
फ़्रैंक और बाकी आदमियों की एक पिंग-पॉन्ग लीग है

76
00:08:07,508 --> 00:08:09,135
और इसे चिंता है कि इससे इसके सर्व पर असर पड़ेगा।

77
00:08:09,219 --> 00:08:12,096
ओह, एक पिंग-पॉन्ग लीग, सच में?

78
00:08:12,180 --> 00:08:14,307
उसे टेबल टेनिस कहते हैं
और वह बेहद गंभीर, बेहद प्रतिस्पर्धक खेल है।

79
00:08:14,390 --> 00:08:15,558
हम पैसों के लिए खेलते हैं।

80
00:08:15,642 --> 00:08:16,726
- फ़्रैंक।
- हाँ।

81
00:08:17,310 --> 00:08:19,145
रूथ रीड, एस्टर की स्टेट ट्रूपर है।

82
00:08:19,229 --> 00:08:21,689
आज सुबह वह काम पर नहीं आई,
तो उन्होंने जाँच के लिए एक कार भेज दी।

83
00:08:21,773 --> 00:08:23,441
उन्हें उसकी लाश मिली।

84
00:08:25,026 --> 00:08:26,277
मैं साथ में चल रही हूँ।

85
00:08:33,117 --> 00:08:35,661
- उसे पकड़कर रखो!
- हाँ। मैं कोशिश कर रहा हूँ।

86
00:08:35,745 --> 00:08:37,539
हे। ठीक है। मुझे एक मिलीग्राम ड्रोपेरीडॉल चाहिए।

87
00:08:37,622 --> 00:08:38,830
सिक्योरिटी! यहाँ क्या हुआ है?

88
00:08:38,915 --> 00:08:40,750
बेवक़ूफ़ ने वेन ग्रेसन के घर में घुसने की कोशिश की

89
00:08:40,833 --> 00:08:42,293
और वेन को लगा यह कोई जंगली जानवर है।

90
00:08:42,377 --> 00:08:43,628
- यहाँ हम…
- बकवास!

91
00:08:45,672 --> 00:08:46,673
वापस स्वागत है।

92
00:08:47,590 --> 00:08:50,009
- तुम्हारा वापस आना अच्छा लग रहा है।
- शुक्रिया।

93
00:08:50,093 --> 00:08:51,261
सैरा।

94
00:08:51,344 --> 00:08:53,137
- हाँ?
- मुझे एक मिनट का समय चाहिए।

95
00:08:53,930 --> 00:08:56,683
तुम जानती हो कि तुम्हारे जैसे अनुभव के बाद,

96
00:08:56,766 --> 00:08:59,435
एक ट्रॉमा काउंसलर से बात करना नियम है।

97
00:08:59,519 --> 00:09:01,145
ओह। उसकी ज़रूरत नहीं है।

98
00:09:01,229 --> 00:09:03,106
बस… प्लीज़, बस टॉड से बात कर लो।

99
00:09:03,731 --> 00:09:04,899
हम एक संकट के बीचोंबीच हैं।

100
00:09:04,983 --> 00:09:07,443
तुम चाहते हो मैं बैठकर अपनी भावनाओं के बारे में बात करूँ?

101
00:09:07,527 --> 00:09:08,778
बेन, मैं ठीक हूँ।

102
00:09:08,862 --> 00:09:09,863
मुझे यह सुनकर ख़ुशी हुई,

103
00:09:09,946 --> 00:09:13,741
पर, जब तक एक काउंसलर अनुमति नहीं दे देता,
तुम काम पर वापस नहीं आ सकती।

104
00:09:16,286 --> 00:09:17,370
टॉड से बात करो।

105
00:09:28,131 --> 00:09:30,717
हे भगवान। एफ़बीआई अभी से यहाँ क्या कर रही है?

106
00:09:30,800 --> 00:09:31,801
एफ़बीआई

107
00:09:31,885 --> 00:09:33,094
मेरे पति को ढूँढ रही है।

108
00:09:33,177 --> 00:09:35,597
क्या, तुम्हें लगता है एक ट्रूपर की मौत में
उसका कोई हाथ है?

109
00:09:35,680 --> 00:09:36,931
अगर उसका फ़ायदा हुआ, तो हाँ।

110
00:09:37,015 --> 00:09:38,600
- हच।
- शॉ।

111
00:09:39,183 --> 00:09:40,768
- फ़्रैंक। बहुत बुरा दिन है।
- हे।

112
00:09:40,852 --> 00:09:42,437
हाँ, ख़ैर, यह अभी ख़त्म नहीं हुआ है।

113
00:09:43,396 --> 00:09:44,856
कोई अंदाज़ा कि हम किसकी तलाश कर रहे हैं?

114
00:09:44,939 --> 00:09:47,066
अभी नहीं। पर यह बंदा एक हिंसक कमीना है।

115
00:09:47,150 --> 00:09:48,943
पीड़िता के सिर पर वार किया गया
और उसका दम घोंटा गया था।

116
00:09:49,027 --> 00:09:51,613
- हम वाईकैप में उँगलियों के निशानों की जाँच कर रहे हैं।
- और उसमें कितना समय लगेगा?

117
00:09:51,696 --> 00:09:53,907
- एक घंटा। शायद दो।
- हमारे पास उतना समय नहीं है।

118
00:09:53,990 --> 00:09:55,450
माफ़ करना। मुझे लगा था तुम चली गई थी?

119
00:09:55,533 --> 00:09:58,203
- मैंने इससे रुकने को कहा। ठीक है?
- देख रहा हूँ तुमने एक असली टोपी ख़रीद ली।

120
00:09:58,286 --> 00:09:59,495
हमें जल्दी काम करना होगा।

121
00:09:59,579 --> 00:10:01,539
देखो, यहाँ हम सबका एक ही लक्ष्य है।

122
00:10:01,623 --> 00:10:03,458
मैं तुम्हारे लिए एक नाम खोजने की कोशिश कर रहा हूँ
ताकि तुम काम कर पाओ।

123
00:10:03,541 --> 00:10:05,877
अगर तुम्हें क़ातिल की शिनाख़्त करने का
एफ़बीआई से ज़्यादा तेज़ तरीका पता है,

124
00:10:05,960 --> 00:10:07,212
तो प्लीज़ मुझे बता दो।

125
00:10:07,295 --> 00:10:09,130
तुमने ट्रेल कैमरों की जाँच की है?

126
00:10:10,924 --> 00:10:12,508
ट्रेल कैमरा व्यूअर

127
00:10:13,051 --> 00:10:16,346
ज़्यादा उम्र वाली का नाम कैथरीन वैन हॉर्न,
उपनाम किटी है।

128
00:10:16,429 --> 00:10:18,723
वह एक ब्लैक विडो क़ातिल है
जिसने अपने तीन पतियों, एक मंगेतर

129
00:10:18,806 --> 00:10:20,516
और मेन में एक विधुर का क़त्ल किया है।

130
00:10:21,226 --> 00:10:24,437
उसके आख़िरी पति को लकवा मार गया था
क्योंकि आर्सेनिक उसकी जान नहीं ले पाया था।

131
00:10:24,520 --> 00:10:26,648
तो वैन हॉर्न उसे नाव में घुमाने ले गई
और फिर वह डूब गया।

132
00:10:26,731 --> 00:10:28,650
मुझे लगा था प्यार के मामले में मैं ही बदक़िस्मत था।

133
00:10:28,733 --> 00:10:30,652
उसने मारे हुए आदमियों से जो 42 लाख डॉलर चुराए हैं,

134
00:10:30,735 --> 00:10:32,153
उन्हें कभी कोई ढूँढ नहीं पाया है।

135
00:10:32,237 --> 00:10:34,531
तो यह मानना सही होगा कि उसके पास वित्तीय संसाधन हैं।

136
00:10:34,614 --> 00:10:35,615
धीरे खाओ।

137
00:10:35,698 --> 00:10:38,243
तुम ऐसे बर्ताव कर रही हो
जैसे तुमने पहले कभी पैनकेक नहीं खाए हैं।

138
00:10:38,326 --> 00:10:39,869
दूसरी वाली विवियन पाइक है।

139
00:10:39,953 --> 00:10:43,206
छोटी-मोटी चोरियाँ करने वाली। धोखेबाज़ औरत।
अहिंसक अपराधी है जो 13 साल की उम्र से

140
00:10:43,289 --> 00:10:44,624
अदालतों से बचती आ रही है।

141
00:10:44,707 --> 00:10:46,584
पिछले पतझड़,
टेक्सस में पहचान की चोरी के लिए पकड़ी गई थी,

142
00:10:46,668 --> 00:10:47,919
पर जज नरम पड़ गया था।

143
00:10:48,002 --> 00:10:50,755
उसकी सज़ा कम करके 18 महीने कर दी,
जिसमें तब तक जेल में बिताया समय शामिल था।

144
00:10:50,838 --> 00:10:53,007
- फ़्रैंक?
- हाँ?

145
00:10:53,091 --> 00:10:54,425
तुम्हें यह देखना चाहिए।

146
00:10:56,970 --> 00:10:59,347
चलो इनकी तस्वीरें सबके पास भेज दें। प्रेस से बात करो।

147
00:10:59,931 --> 00:11:02,308
सबको यह बता दो
कि इन औरतों ने एक अफ़सर की जान ली है।

148
00:11:03,309 --> 00:11:04,310
जाना-पहचाना लगता है?

149
00:11:05,228 --> 00:11:06,980
- कमबख़्त।
- तुम्हारा है।

150
00:11:07,063 --> 00:11:09,691
वही है जो उसने सैरा की
फ़िरौती वाले वीडियो में पहना हुआ था।

151
00:11:09,774 --> 00:11:11,568
इन दोनों की हैवलॉक से मुलाक़ात हुई थी?

152
00:11:11,651 --> 00:11:13,236
जब हम उन्हें ढूँढ लेंगे, तब उनसे पूछेंगे।

153
00:11:28,293 --> 00:11:29,627
दूर की नज़र कमज़ोर है?

154
00:11:31,963 --> 00:11:33,131
ओह, धत्।

155
00:11:41,514 --> 00:11:44,017
रुको। हम और मुसीबत में नहीं पड़ना चाहते हैं।

156
00:12:00,867 --> 00:12:02,243
पीछे की तरफ़ बाहर जाने का रास्ता है।

157
00:12:02,327 --> 00:12:05,121
डाइनिंग रूम में जाओ, उस बकरी के सिर से आगे,
या वह जो भी बकवास है।

158
00:12:08,249 --> 00:12:10,668
मैं चाहती हूँ कि तुम वहाँ जाओ,
पीछे के रास्ते से बाहर चली जाओ।

159
00:12:10,752 --> 00:12:12,670
बाहर जाते समय, बाथरूम का दरवाज़ा अंदर से बंद कर देना।

160
00:12:12,754 --> 00:12:14,797
तुमसे पार्किंग में मिलती हूँ। फ़ोन बूथ के पास।

161
00:12:15,632 --> 00:12:17,425
और तुम क्या करने वाली हो?

162
00:12:24,557 --> 00:12:25,558
बंद करो।

163
00:12:25,642 --> 00:12:27,435
मुझे अकेला छोड़ दो।

164
00:12:28,478 --> 00:12:29,479
यह बंद करो।

165
00:12:29,562 --> 00:12:32,690
- बस करो।
- मैंने कहा मुझे छोड़ दो!

166
00:12:47,413 --> 00:12:48,706
तुम ठीक हो, जान?

167
00:12:51,376 --> 00:12:54,212
- ओह। ओह, गज़ब।
- मैं…

168
00:12:54,295 --> 00:12:58,675
- तुम मुसीबत में हो।
- मैं ठीक हूँ, मेरी माँ बस नाराज़ हैं।

169
00:13:00,927 --> 00:13:02,136
हाँ, ठीक है।

170
00:13:06,140 --> 00:13:07,809
माफ़ कीजिए, ऑफ़िसर।

171
00:13:07,892 --> 00:13:09,894
मुझे लगता है यहाँ किसी तरह की गड़बड़ है…

172
00:13:15,024 --> 00:13:16,317
तुम ठीक हो, मिस?

173
00:13:18,111 --> 00:13:19,362
हाँ, मैं ठीक हूँ।

174
00:13:19,445 --> 00:13:21,072
शुक्रिया, ऑफ़िसर।

175
00:13:21,781 --> 00:13:23,116
मैडम, आप अंदर हैं?

176
00:13:25,243 --> 00:13:26,411
मैडम, मैं अंदर आ रहा हूँ।

177
00:13:36,838 --> 00:13:39,090
अलास्का स्टेट ट्रूपर्स

178
00:13:52,854 --> 00:13:54,480
तुम्हें यह देखना चाहिए।

179
00:13:57,192 --> 00:13:58,484
यह क्या है?

180
00:13:58,568 --> 00:14:01,738
हच ने उस मेमोरी कार्ड से जानकारी निकाल ली
जो हमने सबूतों से चुराया था।

181
00:14:01,821 --> 00:14:03,489
लगता है तुम्हारा पति पैसे ट्रांसफर कर रहा था,

182
00:14:03,573 --> 00:14:05,366
- जब उसने मेरी पत्नी को बंदी बना रखा था।
- ज़्यूरिख़।

183
00:14:05,450 --> 00:14:08,244
लक्सेम्बर्ग। रीगा।

184
00:14:08,328 --> 00:14:10,538
सेंट पीटर्सबर्ग के एक बैंक में चार डिपॉज़िट।

185
00:14:10,622 --> 00:14:12,165
सेंट पीटर्सबर्ग में क्या है?

186
00:14:12,248 --> 00:14:14,375
ज़रूर उससे कोई लेना-देना होगा
कि उसे मेरा पासवर्ड क्यों चाहिए था

187
00:14:14,459 --> 00:14:16,336
और मेरे ज़ीनोगेट अकाउंट से क्या चाहिए था।

188
00:14:18,463 --> 00:14:19,464
वह कैसे हुआ था?

189
00:14:22,342 --> 00:14:23,426
तुम दोनों का रिश्ता?

190
00:14:27,096 --> 00:14:28,348
क्या तुम उससे प्यार करती थी?

191
00:14:32,393 --> 00:14:35,980
कैसा रहेगा कि मैं तुम्हें तब बताऊँ
जब तुम मुझे अपनी पीठ पर उन निशानों के बारे में बताओ?

192
00:14:53,706 --> 00:14:55,291
मुझे फिर से बताओ।

193
00:14:57,627 --> 00:15:00,255
- क्या हम इसके बारे में बाद में बात कर सकते हैं?
- बस करो, मैं गंभीर हूँ।

194
00:15:00,338 --> 00:15:02,966
- चलो दोहराएँ।
- चलो भी। हमारे पास साथ में दो दिन हैं।

195
00:15:04,092 --> 00:15:05,510
अदला-बदली आज रात होनी है।

196
00:15:05,593 --> 00:15:06,636
चलो सारे चरण दोहराएँ।

197
00:15:07,804 --> 00:15:09,013
टिन्स्का।

198
00:15:09,597 --> 00:15:10,765
पीछे की तरफ़ वाली मेज़।

199
00:15:11,516 --> 00:15:13,017
वह एक औरत के साथ होगा।

200
00:15:15,436 --> 00:15:16,437
मैं नहीं जाऊँगा।

201
00:15:19,899 --> 00:15:21,568
बिल्कुल जाओगे।

202
00:15:24,404 --> 00:15:25,446
लीवाई?

203
00:15:31,661 --> 00:15:33,705
- क्या हो रहा है?
- वह हमारे बारे में जानता है।

204
00:15:35,832 --> 00:15:37,208
तुम्हारे और मेरे बारे में।

205
00:15:39,210 --> 00:15:40,545
हमें इसे बंद करना होगा।

206
00:15:45,216 --> 00:15:47,135
रेमनिक, तुम सुन रहे हो? फ़्रैंक?

207
00:15:47,218 --> 00:15:49,721
- फ़्रैंक बोल रहा हूँ, क्या हुआ?
- हम यहाँ छह मील तक छानबीन कर चुके हैं।

208
00:15:49,804 --> 00:15:52,307
तुम्हें ठंड से जमी उसकी लाश बसंत तक नहीं मिलेगी।

209
00:15:55,101 --> 00:15:57,061
वहाँ सब समेटकर बेस पर वापस आओ।

210
00:15:57,145 --> 00:15:58,980
- और स्थानीय लोग?
- स्थानीय लोगों का क्या?

211
00:15:59,063 --> 00:16:00,899
अगर कोलबेक चाहता है
कि वे उसकी संपत्ति पर खोज करते रहें,

212
00:16:00,982 --> 00:16:03,109
तो उसमें हम कुछ नहीं कर सकते हैं।
वे बस अपने जोखिम पर करेंगे।

213
00:16:04,110 --> 00:16:05,445
क्या हुआ? क्या हो गया है?

214
00:16:06,154 --> 00:16:08,364
तुम जानते हो वह मरा नहीं है, है ना?

215
00:16:10,742 --> 00:16:12,702
हम दोनों जानते हैं यह इतना आसान नहीं हो सकता है।

216
00:16:43,066 --> 00:16:44,567
तुम्हारे परिवार ने बहुत कुछ सहा है।

217
00:16:44,651 --> 00:16:46,152
क्या यह वाक़ई ज़रूरी है?

218
00:16:46,236 --> 00:16:48,947
मतलब, हमारा पूरा ईआर ऐसे लोगों से भरा हुआ है
जिन्हें मदद की ज़रूरत है।

219
00:16:52,283 --> 00:16:54,202
- तुम्हारा क्या?
- मेरा क्या?

220
00:16:54,285 --> 00:16:58,456
मुझे मदद नहीं चाहिए।
मैं बस चाहती हूँ कि तुम मेरे फ़ॉर्म पर हस्ताक्षर कर दो।

221
00:17:00,166 --> 00:17:01,543
मुझे अपनी अग्नि परीक्षा के बारे में बताओ।

222
00:17:02,544 --> 00:17:04,254
सैरा, तुम भाग्यशाली हो कि यहाँ बैठी हो।

223
00:17:04,337 --> 00:17:05,754
उससे तुम्हें कैसा महसूस हो रहा है?

224
00:17:05,838 --> 00:17:08,007
बिल्कुल वैसा जैसा तुमने सोचा होगा।

225
00:17:08,090 --> 00:17:09,175
सुकून।

226
00:17:09,884 --> 00:17:11,844
ख़ुश हूँ कि यहाँ हूँ। ख़ुश हूँ कि मदद कर रही हूँ।

227
00:17:11,927 --> 00:17:14,263
हाँ। मुझे नहीं लगता
कि यह अस्पताल को यह समझाने के लिए काफ़ी होगा

228
00:17:14,347 --> 00:17:17,767
कि तुम अपनी पेशेवर ज़िम्मेदारियाँ
फिर से निभाने के लिए तैयार हो।

229
00:17:18,350 --> 00:17:19,936
सच में? यह काफ़ी नहीं है?

230
00:17:20,686 --> 00:17:22,312
सैरा, मैं तुम्हें जानता हूँ।

231
00:17:22,397 --> 00:17:24,607
मैं वह भाव, वह लहज़ा जानता हूँ।

232
00:17:24,691 --> 00:17:27,068
- हाँ। मैं परेशान हूँ।
- ठीक है।

233
00:17:27,151 --> 00:17:28,235
मुझे बताओ क्यों।

234
00:17:29,571 --> 00:17:31,072
मैं बस जानना चाहता हूँ कि तुम क्या महसूस कर रही हो।

235
00:17:31,155 --> 00:17:32,448
तुम जानना चाहते हो कि मैं क्या महसूस कर रही हूँ?

236
00:17:32,532 --> 00:17:34,826
ठीक है। मुझे महसूस हो रही है…

237
00:17:36,578 --> 00:17:37,579
घबराहट।

238
00:17:38,079 --> 00:17:40,915
मेरा ध्यान बँटा हुआ है। मुझे अपने बेटे की चिंता है।

239
00:17:41,666 --> 00:17:42,959
मुझे…

240
00:17:44,085 --> 00:17:46,337
मुझे लगता है कि एक माँ के रूप में मैं विफल हो गई

241
00:17:46,963 --> 00:17:49,507
क्योंकि यहाँ बैठकर तुमसे बात करने के बजाय,

242
00:17:49,591 --> 00:17:51,843
मुझे ल्यूक के साथ होना चाहिए, उसे घर लाना चाहिए।

243
00:17:56,180 --> 00:17:57,181
पता है क्या?

244
00:17:58,433 --> 00:17:59,767
मेरे ख़्याल से हमारा काम हो गया।

245
00:17:59,851 --> 00:18:02,353
अपने काग़ज़ात रख लो। बेन से कह देना मैं जा रही हूँ।

246
00:18:02,437 --> 00:18:04,022
मैं अपने बेटे को लेने जा रही हूँ।

247
00:18:07,525 --> 00:18:09,110
ओह, धत्।

248
00:18:11,070 --> 00:18:13,114
मेरी कार पुलिस के पास है।

249
00:18:14,032 --> 00:18:15,158
सवारी की ज़रूरत है?

250
00:18:26,628 --> 00:18:27,629
अरे।

251
00:18:27,712 --> 00:18:29,631
अरे, शांत हो जाओ, ठीक है। तुम सुरक्षित हो।

252
00:18:31,883 --> 00:18:34,010
कोई हमें सुन नहीं सकता है। हम अकेले हैं।

253
00:18:34,844 --> 00:18:37,680
तुम कल्पना भी नहीं कर सकती हो कि मेरे जैसे
आदमी के लिए वे कितने संसाधनों का इस्तेमाल करेंगे।

254
00:18:38,264 --> 00:18:39,724
जिस विमान के बारे में मैंने तुम्हें बताया था?

255
00:18:39,807 --> 00:18:41,267
वह बस आसमान से गिर नहीं गया था।

256
00:18:41,351 --> 00:18:42,936
उसकी दुर्घटना करवाई गई थी।

257
00:18:43,895 --> 00:18:45,813
हमें बचना नहीं चाहिए था।

258
00:18:54,572 --> 00:18:56,741
- उनका एक परिवार था, पता है।
- ल्यूक। मत बोलो।

259
00:18:56,824 --> 00:18:58,451
क्या? इसे परवाह नहीं है।

260
00:18:59,285 --> 00:19:03,790
वह आदमी यूनिफ़ॉर्म पहनने के जोखिम जानता था।

261
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
मैं समझता हूँ।

262
00:19:05,833 --> 00:19:07,961
अपनी पहली लाश देखना मुश्किल होता है।

263
00:19:08,044 --> 00:19:09,462
मेरे पास और कोई रास्ता नहीं था।

264
00:19:13,508 --> 00:19:14,509
तुमने वह सुना?

265
00:19:15,927 --> 00:19:17,345
देखो, मैं वह सुन सकता हूँ।

266
00:19:21,474 --> 00:19:24,185
हरामख़ोरों ने शायद अपने पोलर जत्थे से
एक वीर्स उपकरण निकाला होगा।

267
00:19:26,062 --> 00:19:28,898
तुम्हारे पास दूसरा विकल्प था।
और वह मेरी पहली लाश नहीं थी।

268
00:19:28,982 --> 00:19:30,817
तुम्हारे जैसे ही किसी ने
मेरे परिवार को भी बर्बाद किया था।

269
00:19:30,900 --> 00:19:32,110
अलर्ट निकला है उस सफ़ेद…

270
00:19:32,193 --> 00:19:33,778
क्या कहा तुमने?

271
00:19:35,321 --> 00:19:36,406
तुम पागल हो गए हो?

272
00:19:46,165 --> 00:19:47,250
जेफ़।

273
00:19:49,210 --> 00:19:50,920
हे, मार्क्स। क्या चल रहा है?

274
00:19:51,546 --> 00:19:53,923
- ख़ैर, वे यहाँ थीं।
- हाँ?

275
00:19:54,007 --> 00:19:56,676
गवाह का कहना है कि उन्होंने उसकी चाबियाँ छीन लीं,
उसकी गाड़ी लेकर भाग गईं।

276
00:19:56,759 --> 00:19:59,470
घटनास्थल पर मौजूद ट्रूपर ने अलर्ट जारी किया है।
हम नाकाबंदी कर रहे हैं।

277
00:19:59,554 --> 00:20:00,889
- घटनास्थल पर एक ट्रूपर मौजूद था?
- हाँ।

278
00:20:00,972 --> 00:20:03,016
उसी ने ख़बर दी थी। पीछा भी किया था।

279
00:20:03,099 --> 00:20:04,434
वापस आकर घटनास्थल को बंद किया।

280
00:20:04,517 --> 00:20:07,478
गवाहों का कहना है कि उन्होंने उनमें से एक को
वहाँ उस बूथ से फ़ोन करते देखा था,

281
00:20:07,562 --> 00:20:09,314
पर हमने जाँच की, उसकी लाइन ख़राब है।

282
00:20:09,898 --> 00:20:12,317
राज्य में हर पुलिसवाला उन दोनों के पीछे पड़ जाएगा।

283
00:20:12,400 --> 00:20:13,443
अच्छा है। उन्होंने एक पुलिसवाली को मारा है।

284
00:20:13,526 --> 00:20:16,613
ख़ैर, हो सकता है हमारे पास लोगों से ज़्यादा बंदूकें हैं,
पर हम वाइल्ड वेस्ट जैसे बेक़ाबू नहीं हैं।

285
00:20:16,696 --> 00:20:18,072
हम अपनी मर्ज़ी से लोगों की धुनाई नहीं करते।

286
00:20:18,156 --> 00:20:20,325
और मुझे लगा था तुम एक काऊबॉय हो।

287
00:20:21,743 --> 00:20:23,203
वे किसे फ़ोन करने की कोशिश कर रही थीं?

288
00:20:25,079 --> 00:20:26,664
तुम अच्छे आदमी हो, फ़्रैंक।

289
00:20:26,748 --> 00:20:28,541
पता है यह तारीफ़ नहीं लग रही है?

290
00:20:28,625 --> 00:20:30,043
तारीफ़ ही है। सच में।

291
00:20:30,126 --> 00:20:33,004
अपने समुदाय की रक्षा करना तुम्हारे लिए उतना ही ज़रूरी है

292
00:20:33,087 --> 00:20:35,882
जितना कि उन दो पुलिस को मारने वालियों को
सुरक्षित गिरफ़्तार करना है। यह सम्मानजनक है।

293
00:20:35,965 --> 00:20:37,300
ख़ैर, यही हमारा काम है।

294
00:20:37,383 --> 00:20:38,843
शायद। यहाँ पर।

295
00:20:38,927 --> 00:20:42,430
पर असली दुनिया में, वैसे कैदी
तुम्हारे जैसे अच्छे लोगों को बर्बाद करना चाहते हैं।

296
00:20:43,973 --> 00:20:45,433
पन्ना नंबर 78 ग़ायब है।

297
00:20:47,310 --> 00:20:48,853
वे किसी को
फ़ोन करने की कोशिश नहीं कर रही थीं।

298
00:20:48,937 --> 00:20:50,438
वे किसी को ढूँढना चाहती हैं।

299
00:20:50,522 --> 00:20:51,523
व्हाइट पेजेज़

300
00:20:51,606 --> 00:20:54,067
तुम्हें अंदाज़ा है कि इस शहर में
टेलीफ़ोन डायरेक्टरी ढूँढना कितना मुश्किल है?

301
00:20:54,150 --> 00:20:56,528
मैं चर्च गई, अपनी बहन के घर गई।
आख़िरकार मुझे यह लाइब्रेरी में मिली।

302
00:20:56,611 --> 00:20:58,821
अच्छा है। मुझे लगा था लाइब्रेरी बंद थी।

303
00:20:58,905 --> 00:21:00,114
शार्की म्युनोज़ ने मुझे अंदर जाने दिया।

304
00:21:00,615 --> 00:21:03,493
उसने मुझसे यह भी कहा कि तुम्हें
"द नोटबुक" के लिए 12 डॉलर का जुर्माना देना है।

305
00:21:04,077 --> 00:21:05,662
यह निकोलस स्पार्क्स का बहुत बड़ा फ़ैन है।

306
00:21:10,959 --> 00:21:12,627
यह रहा। एरो एक्सकर्ज़न्स हवाई भ्रमण।

307
00:21:15,171 --> 00:21:17,006
मछली पकड़ना, हाईकिंग और राफ़्टिंग रोमांच करवाते हैं।

308
00:21:18,758 --> 00:21:20,552
विमान से नज़ारे देखने के टूर उपलब्ध हैं।

309
00:21:22,554 --> 00:21:23,846
वे एक पायलट ढूँढ रही हैं।

310
00:21:23,930 --> 00:21:25,473
कोई नहीं है!

311
00:21:26,724 --> 00:21:27,850
किसी को अंदर मत आने देना।

312
00:21:27,934 --> 00:21:29,143
वे यहाँ थीं।

313
00:22:06,389 --> 00:22:08,141
हे। क्या चल रहा है?

314
00:22:08,224 --> 00:22:09,642
मैं यहाँ बैठ सकता हूँ?

315
00:22:09,726 --> 00:22:10,727
ज़रूर। बैठ जाओ।

316
00:22:11,269 --> 00:22:12,395
थोड़ी गर्माहट की ज़रूरत है।

317
00:22:12,478 --> 00:22:14,898
तुम्हारे पास बढ़िया बेरेटा बंदूक है।

318
00:22:15,565 --> 00:22:16,691
तुम सेना में हो?

319
00:22:18,067 --> 00:22:19,277
हाँ। सेना में था।

320
00:22:19,944 --> 00:22:22,071
चार महीने पहले डिस्चार्ज हो गया।

321
00:22:23,156 --> 00:22:24,157
सम्मानपूर्वक।

322
00:22:26,451 --> 00:22:29,204
तुम सेना में भर्ती हुए, यही मायने रखता है।
मुझे कभी मौका नहीं मिला।

323
00:22:29,746 --> 00:22:30,997
सपाट तलवे हैं।

324
00:22:32,290 --> 00:22:33,791
हटो यहाँ से।

325
00:22:33,875 --> 00:22:35,084
निकलो यहाँ से।

326
00:22:35,585 --> 00:22:37,795
- मैंने पहले कभी तुम्हें देखा है?
- शायद।

327
00:22:37,879 --> 00:22:38,963
मैं सुबह से यहाँ हूँ।

328
00:22:39,047 --> 00:22:43,092
मैंने और पीट ने उन भगोड़ों में से एक को पकड़ा था।
कमीना ठंड से जम चुका था।

329
00:22:43,176 --> 00:22:45,136
बीस डॉलर की शर्त लगा लो
कि यह कमीना भी मर चुका है।

330
00:22:45,220 --> 00:22:46,679
मुझे ऐसा नहीं लगता।

331
00:22:46,763 --> 00:22:48,223
कह रहे हैं कि यह वाला काफ़ी चालाक है।

332
00:22:56,064 --> 00:22:57,482
- रेमनिक।
- फ़्रैंक, हे।

333
00:22:57,565 --> 00:23:01,027
हाय, मैं बोल रही हूँ।
मुझे निकलने से पहले फ़ोन करना चाहिए था।

334
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
तुम कहाँ हो?

335
00:23:02,195 --> 00:23:03,655
मैं कैबिन पर जा रही हूँ।

336
00:23:03,738 --> 00:23:05,406
ल्यूक और कीरा अभी तक वापस नहीं आए हैं और मुझे…

337
00:23:05,490 --> 00:23:07,325
मुझे बेहतर महसूस होगा अगर मैं ख़ुद जाकर देख लूँ।

338
00:23:07,408 --> 00:23:08,785
- तुम रास्ते में हो?
- हाँ।

339
00:23:08,868 --> 00:23:11,454
- मुझे हमारे बेटे की चिंता हो रही है।
- ख़ैर, चिंता मत करो, ठीक है?

340
00:23:11,538 --> 00:23:12,997
क्लिंट अभी उसे साथ लेकर वापस आ रहा है।

341
00:23:13,081 --> 00:23:15,458
मैं सुनिश्चित करने के लिए दोबारा उससे रेडियो पर
बात कर सकता हूँ, पर तुम्हें बाहर नहीं होना चाहिए।

342
00:23:15,542 --> 00:23:18,086
फ़्रैंक। मुझे ल्यूक को ढूँढना है।

343
00:23:19,420 --> 00:23:21,005
सैरा, बाहर एक अपराधी की तलाश चल रही है, ठीक है।

344
00:23:21,089 --> 00:23:23,007
अपराधी खुले घूम रहे हैं। तुम ठीक-ठीक कहाँ हो?

345
00:23:23,091 --> 00:23:24,259
मैं कुछ ट्रूपर्स को भेज देता हूँ।

346
00:23:25,510 --> 00:23:29,097
देखो, मैं आधे रास्ते आ चुकी हूँ और मैं अकेली नहीं हूँ।
मैं…

347
00:23:29,180 --> 00:23:30,181
मैं टॉड लोगन के साथ हूँ।

348
00:23:30,265 --> 00:23:31,641
तुम ज़रूर मज़ाक कर रही हो।

349
00:23:32,934 --> 00:23:35,895
सच में? इतना कुछ चल रहा है
और तुम्हें टॉड की चिंता हो रही है?

350
00:23:35,979 --> 00:23:36,980
वह मुझे लेकर जा रहा है।

351
00:23:37,063 --> 00:23:40,275
और हाँ, फ़्रैंक, शायद तुम्हें और ट्रूपर भेज देने चाहिए।

352
00:23:40,358 --> 00:23:42,402
यह हम दोनों के लिए प्राथमिकता होनी चाहिए।

353
00:23:43,278 --> 00:23:44,487
असल में क्या हो रहा है?

354
00:23:46,906 --> 00:23:48,616
मुझे पता नहीं तुम्हारा… तुम्हारा क्या मतलब है।

355
00:23:48,700 --> 00:23:50,368
मैं तुम्हारी आवाज़ में सुन सकता हूँ।

356
00:23:50,451 --> 00:23:52,078
तुम मुझे क्या नहीं बता रही हो?

357
00:23:52,161 --> 00:23:56,082
मैं तुम्हें बता रही हूँ कि मैं गाड़ी से कैबिन जा रही हूँ
और मैं ल्यूक और कीरा को घर लेकर आऊँगी।

358
00:23:59,919 --> 00:24:01,754
- हच।
- हाँ?

359
00:24:01,838 --> 00:24:04,424
सुनो, मेरा एक काम कर सकते हो?
क्या तुम क्लिंट हेज़ से रेडियो पर संपर्क कर सकते हो?

360
00:24:04,507 --> 00:24:06,759
क्या तुम पता लगा सकते हो कि मेरा बेटा कहाँ है?

361
00:24:06,843 --> 00:24:08,219
और फिर, कैबिन तक कुछ यूनिट भेज दो।

362
00:24:08,303 --> 00:24:09,679
मुझे परवाह नहीं है कि उन्हें किस काम से हटाना पड़े।

363
00:24:09,762 --> 00:24:11,139
हाँ। सब ठीक है?

364
00:24:11,222 --> 00:24:13,516
- मेरा बेटा वापस आ जाए, तो ठीक हो जाएगा।
- ठीक है।

365
00:24:15,935 --> 00:24:17,645
- फ़्रैंक?
- हाँ?

366
00:24:17,729 --> 00:24:19,189
मैं चाहती हूँ तुम जेटी ब्रुक्स से मिलो।

367
00:24:19,272 --> 00:24:21,024
- यह मालिक हैं।
- मिस्टर ब्रुक्स।

368
00:24:21,107 --> 00:24:23,484
इनका कहना है कि जब यह यहाँ पहुँचे,
इनका कंप्यूटर चालू था।

369
00:24:23,568 --> 00:24:24,944
ठीक है, दख़ल देने के लिए माफ़ कीजिए।

370
00:24:25,028 --> 00:24:27,238
कोई अंदाज़ा है कि वे आपके कंप्यूटर में लॉगिन कैसे कर पाए?

371
00:24:27,864 --> 00:24:31,201
ख़ैर, इसका पासवर्ड उस काग़ज़ पर लिखा है।

372
00:24:31,284 --> 00:24:32,577
पासवर्ड : पासवर्ड

373
00:24:33,578 --> 00:24:36,789
वे भगोड़े एक पायलट की तलाश में हैं
जो उन्हें राज्य से बाहर ले जा सके।

374
00:24:36,873 --> 00:24:39,584
क्या कोई विशिष्ट कर्मचारी है
जो उनका निशाना हो सकता है?

375
00:24:39,667 --> 00:24:43,922
पायलट नहीं है। यहाँ हम ज़्यादातर
शिकार और मछली पकड़ने के चार्टर चलाते हैं।

376
00:24:44,005 --> 00:24:45,924
विमान के टूर उप-अनुबंध पर होते हैं।

377
00:24:46,007 --> 00:24:48,718
काफ़ी लंबी सूची है।
इसमें कम से कम 200 पायलटों के नाम हैं।

378
00:24:48,801 --> 00:24:50,887
हाँ, हम 70 साल से यह काम कर रहे हैं।

379
00:24:51,554 --> 00:24:53,264
इनमें से कुछ पायलट मेरे डैडी के लिए विमान उड़ाते थे।

380
00:24:53,348 --> 00:24:55,058
- शुक्रिया, मिस्टर ब्रुक्स।
- हाँ।

381
00:24:55,600 --> 00:24:58,394
ठीक है, चलो इनकी सूची जेन के पास पहुँचा दें।
वह इनको फ़ोन करना शुरू कर सकती है।

382
00:24:59,103 --> 00:25:01,606
वे दोनों जिस भी पायलट को ढूँढ रही हैं,
मुझे उससे कोई ईर्ष्या नहीं है।

383
00:25:19,874 --> 00:25:22,293
तुम हमें विमान से कनाडा ले जाओगे।

384
00:25:23,253 --> 00:25:25,547
ज़रूर, मैं अभी शुरू करता हूँ।

385
00:25:27,549 --> 00:25:29,342
मुझे व्यंग्य से ग़ुस्सा आता है, स्लेड।

386
00:25:29,425 --> 00:25:31,469
तुम मुझे ग़ुस्सा दिलाना नहीं चाहोगे।

387
00:25:31,553 --> 00:25:34,180
तो यह सुन लो, बेवक़ूफ़ कुतिया।

388
00:25:34,264 --> 00:25:37,016
मैं तुम्हें विमान से कहीं नहीं ले जाऊँगा। कभी नहीं।

389
00:25:40,979 --> 00:25:42,605
उम्मीद करता हूँ यह जानलेवा होगा।

390
00:26:00,707 --> 00:26:02,166
तुम क्या कर रही हो? तुम क्या…

391
00:26:03,042 --> 00:26:04,335
तुम पागल हो गई हो क्या?

392
00:26:04,419 --> 00:26:06,045
यह टूटे हुए हाथ से हमारे लिए विमान कैसे उड़ाएगा?

393
00:26:06,129 --> 00:26:08,089
इसके पास एक और हाथ है। है ना, स्लेड?

394
00:26:08,172 --> 00:26:11,009
यह किस तरह का बेकार नाम है?

395
00:26:11,092 --> 00:26:13,553
तुम्हें लगता है तुम अलास्का में इकलौते पायलट हो?

396
00:26:13,636 --> 00:26:15,096
तुम बस पहले पायलट हो जिससे मैं पूछ रही हूँ।

397
00:26:15,680 --> 00:26:17,765
तो तुम हमारी मदद करोगे या नहीं?

398
00:26:19,058 --> 00:26:20,894
हँ?

399
00:26:23,521 --> 00:26:25,857
ठीक है, धत्! मैं तुम्हारी मदद करूँगा!
मैं मदद करूँगा, ठीक है!

400
00:26:25,940 --> 00:26:28,443
देखा? अब मैं ख़ुश हूँ।

401
00:26:29,652 --> 00:26:31,404
मेरे पास पैसे नहीं हैं।

402
00:26:32,864 --> 00:26:35,241
- कैसे पैसे?
- पेट्रोल के लिए।

403
00:26:35,325 --> 00:26:36,326
ईंधन।

404
00:26:37,202 --> 00:26:39,120
तुम्हें पता नहीं है तुम कहाँ हो, है ना?

405
00:26:39,204 --> 00:26:42,040
अलास्का का हर एक बुश पायलट तुम्हारी तलाश कर रहा है।

406
00:26:42,123 --> 00:26:44,667
दोबारा ईंधन भरने से पहले तुम जितनी दूर जा सको,
उतना बेहतर होगा।

407
00:26:46,502 --> 00:26:49,172
व्हाइटहॉर्स क़रीब 966 किलोमीटर दूर है।
हम वहाँ पहुँचकर फिर ईंधन भर सकते हैं…

408
00:26:49,255 --> 00:26:52,342
- तुम्हारे पास पैसे क्यों नहीं हैं?
- मेरी पूर्व पत्नी से पूछो।

409
00:26:52,425 --> 00:26:55,345
मैं एक कमबख़्त बुश पायलट हूँ। यहाँ ईंधन महंगा है!

410
00:26:58,765 --> 00:26:59,766
ठीक है।

411
00:27:00,683 --> 00:27:02,310
मुझे अपने बैंक अकाउंट का नंबर दो।

412
00:27:03,436 --> 00:27:06,648
मैं तुम्हें ज़रूरत भर के पैसे भेज दूँगी,
तब तक तुम एक नया नाम सोचो

413
00:27:06,731 --> 00:27:09,609
क्योंकि मैं तुम्हें स्लेड नहीं बुलाने वाली, कमीने।

414
00:27:12,153 --> 00:27:13,404
आईएफ़एससी कोड डब्ल्यूएएलबीयू53के96
अकाउंट नंबर 36.25486.15903

415
00:27:29,796 --> 00:27:30,922
राशि 42,16,878.94 डॉलर।

416
00:27:40,890 --> 00:27:41,891
ट्रांसफर सफलतापूर्वक हो गया

417
00:27:57,365 --> 00:27:58,700
वह मुझे मार डालेगी, पता है।

418
00:27:58,783 --> 00:28:00,368
सच में मार डालेगी।

419
00:28:00,451 --> 00:28:03,288
जैसे ही वह वहाँ पहुँच जाएगी जहाँ वह जाना चाहती है,
तुम और मैं, दोनों मारे जाएँगे।

420
00:28:03,371 --> 00:28:05,373
- तुम्हें मेरी मदद करनी होगी।
- मैं नहीं कर सकती।

421
00:28:05,456 --> 00:28:07,542
हाँ, कर सकती हो। कमबख़्त मेरे हाथ खोलो।

422
00:28:07,625 --> 00:28:09,502
- खोलो…
- मैंने तुम्हारे खाते में पैसे डाल दिए हैं।

423
00:28:09,586 --> 00:28:12,088
वे ईंधन के लिए पर्याप्त होने चाहिए…

424
00:28:12,171 --> 00:28:14,215
- भगवान!
- कमबख़्त।

425
00:28:25,393 --> 00:28:30,023
तुमने वह बेवक़ूफ़ाना कराटे बकवास दोबारा आज़माई,
तो मैं तुम्हारा कमबख़्त भेजा उड़ा दूँगी।

426
00:28:36,446 --> 00:28:39,616
हैवलॉक इन सभी लोगों का इस्तेमाल
अपने फ़ायदे के लिए कर रहा है।

427
00:28:39,699 --> 00:28:41,075
किसका इस्तेमाल?

428
00:28:41,159 --> 00:28:42,660
भगोड़ों का। मार्शलों का।

429
00:28:43,536 --> 00:28:46,623
हैवलॉक के लिए,
यह खोज बस ध्यान बँटाने का बड़ा ज़रिया है।

430
00:28:47,457 --> 00:28:50,126
- किसलिए?
- मुझे नहीं पता। मैं समझ नहीं पा रही हूँ।

431
00:28:50,210 --> 00:28:52,462
उसे मुश्किलों को अपनाने का प्रशिक्षण मिला है।

432
00:28:52,545 --> 00:28:53,796
चालाकी से काम लेने का।

433
00:28:54,631 --> 00:28:56,216
पर यहाँ कोई हाथ की सफाई चल रही है।

434
00:28:56,299 --> 00:28:57,467
मैं जानती हूँ तुम वह महसूस कर सकते हो।

435
00:28:59,344 --> 00:29:00,637
ओह, यार।

436
00:29:06,809 --> 00:29:08,061
तुम लोग ठीक हो?

437
00:29:08,144 --> 00:29:09,854
कमबख़्त चाबियाँ नहीं मिल रही हैं।

438
00:29:11,022 --> 00:29:12,148
तुम्हें लिफ़्ट चाहिए?

439
00:29:17,862 --> 00:29:19,239
यह कुछ ख़ास नहीं है, पर यह घर है।

440
00:29:22,367 --> 00:29:23,535
तुम लोगों के पास एक लैंडलाइन फ़ोन है?

441
00:29:24,577 --> 00:29:25,954
मेरे मोबाइल की बैटरी ख़त्म हो गई है।

442
00:29:26,037 --> 00:29:27,038
हाँ, दीवार पर लगा है।

443
00:29:27,121 --> 00:29:28,414
हमारे पास बियर भी है।

444
00:29:33,545 --> 00:29:34,837
क्या बकवास है?

445
00:29:42,512 --> 00:29:43,513
तुम्हें क्या चाहिए?

446
00:29:43,596 --> 00:29:45,807
चलो तुम्हारे कुत्ते को खाना देने से शुरू करते हैं।

447
00:29:47,892 --> 00:29:50,019
वे अभी मेरे फ़्लैट में हैं।

448
00:29:50,103 --> 00:29:51,229
यह कैसे हुआ?

449
00:29:51,312 --> 00:29:53,022
मैं समझा नहीं सकता। अभी नहीं।

450
00:29:55,066 --> 00:29:59,362
ज़रूरी चीज़ यह है कि तुम्हें मेरा संदेश मिल गया
और तुम सुरक्षित वहाँ से निकल गए।

451
00:29:59,445 --> 00:30:01,614
तुम्हें मुझसे सीधा संपर्क नहीं करना चाहिए।

452
00:30:01,698 --> 00:30:03,032
मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ।

453
00:30:03,116 --> 00:30:05,159
हो सकता है कि तुम ही सीआईए को मेरे घर तक लाए थे।

454
00:30:20,675 --> 00:30:23,761
मैंने तुम्हें फ़ोन नहीं किया। मैं इससे मुकर जाऊँगा।
पर तुम्हें जान लेना चाहिए कि वह हमारे हाथ से निकल गया।

455
00:30:23,845 --> 00:30:25,138
कौन तुम्हारे साथ से निकल गया?

456
00:30:25,972 --> 00:30:27,307
रुको, मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा है।

457
00:30:31,477 --> 00:30:34,105
मार्क? फिर से बोलो, कौन तुम्हारे हाथ से निकल गया?

458
00:30:34,189 --> 00:30:36,441
हमें लगता है कि हैवलॉक ने
तुम्हारे ज़ीनोगेट अकाउंट का इस्तेमाल

459
00:30:36,524 --> 00:30:39,485
सेंट पीटर्सबर्ग में हमारे एक ख़बरी तक
एक संदेश पहुँचाने के लिए किया था,

460
00:30:39,569 --> 00:30:41,070
आर्मेन ज़डाँको।

461
00:30:41,946 --> 00:30:43,198
ज़डाँको एक ब्लैक हैट हैकर है।

462
00:30:43,281 --> 00:30:45,742
वह मैलवेयर और सिक्योरिटी प्रोटोकॉल का विशेषज्ञ है।

463
00:30:45,825 --> 00:30:48,703
हमें लगता है कि उसे आर्काइव 6 चुराने में
मदद करने के लिए पैसे दिए गए थे।

464
00:30:49,287 --> 00:30:52,290
अब ज़डाँको ग़ायब हो गया है
और आर्काइव भी ग़ायब हो गई है।

465
00:30:52,832 --> 00:30:55,210
- तुम्हें लगता है हैवलॉक ने उसे आगाह कर दिया?
- कैसे?

466
00:30:55,293 --> 00:30:59,339
किसी सुनसान जंगल से कोई भगोड़ा किसी सहभागी को
हमारी टीम के पहुँचने से पहले आगाह कैसे कर सकता है?

467
00:31:00,381 --> 00:31:01,841
वह कुरियर, वह कहाँ है?

468
00:31:03,176 --> 00:31:04,219
मुझे कैसे पता होगा?

469
00:31:05,178 --> 00:31:07,222
ख़ैर, यह महत्वपूर्ण है कि मैं उसे ढूँढ लूँ।

470
00:31:08,223 --> 00:31:10,850
हम ज़डाँको की आख़िरी हरकतों का
पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं।

471
00:31:10,934 --> 00:31:13,102
- मैंने जो तस्वीरें भेजी थीं, तुम्हें वे मिलीं?
- मैं क्या देख रही हूँ?

472
00:31:13,186 --> 00:31:16,439
तीन दिन पहले ज़डाँको के घर के पास हुआ लेन-देन।

473
00:31:17,023 --> 00:31:19,484
हमारा मानना है कि वह जिस आदमी से मिला,
वह एक कुरियर है।

474
00:31:19,567 --> 00:31:21,069
उस ब्रीफ़केस में क्या है?

475
00:31:22,111 --> 00:31:25,198
ख़ैर, हमें लगता है कि ज़डाँको ने आर्काइव को
एक एक्सटर्नल ड्राइव में डाल दिया है,

476
00:31:25,281 --> 00:31:26,282
ताकि उसे बेच सके।

477
00:31:26,366 --> 00:31:28,785
वह बिक्री को आसान बनाने के लिए
कुरियर का इस्तेमाल कर रहा है।

478
00:31:28,868 --> 00:31:30,787
तुम्हें उसे रोकना होगा।

479
00:31:31,871 --> 00:31:32,872
एक फ़ोटो की बिनाह पर।

480
00:31:32,956 --> 00:31:34,207
यह बहुत सारी जानकारी नहीं है।

481
00:31:34,290 --> 00:31:37,168
सिडनी, अगर आर्काइव 6 चोर बाज़ार में पहुँच गई,

482
00:31:37,252 --> 00:31:39,212
कोई अनुमान नहीं लगा सकता है कि कितना नुक़सान होगा।

483
00:31:39,295 --> 00:31:40,672
तुम्हें उसे रोकना होगा।

484
00:31:40,755 --> 00:31:44,509
उस कुरियर को ढूँढकर आर्काइव को कब्ज़े में ले लो,
इससे पहले कि वह हैवलॉक को दे दी जाए।

485
00:31:50,265 --> 00:31:51,391
अच्छा बंदा लग रहा था।

486
00:31:52,267 --> 00:31:53,309
कभी-कभी अच्छा हो जाता है।

487
00:31:53,393 --> 00:31:56,145
ठीक है, तो क्या हो रहा है?
मुझे लगा था तुमने कहा कि हैवलॉक के पास आर्काइव

488
00:31:56,229 --> 00:31:57,689
और किसी तरह का निवारक साधन है।

489
00:31:57,772 --> 00:32:01,359
उसके पास है, पर उससे उसी जानकारी को बेचने के लिए
उस पर कोई रोक नहीं है।

490
00:32:02,694 --> 00:32:05,321
तो अब वह एक हार्ड ड्राइव में यहाँ उस तक आ रही है।

491
00:32:07,490 --> 00:32:08,700
हे भगवान।

492
00:32:14,038 --> 00:32:15,540
हच, सुनो, मेरा एक काम करो।

493
00:32:15,623 --> 00:32:18,835
होमलैंड सिक्योरिटी को फ़ोन करो,
हर उस पुरुष यात्री की सूची निकलवाओ

494
00:32:18,918 --> 00:32:21,337
जो दुर्घटना के दिन से रूस से या रूस होते हुए

495
00:32:21,421 --> 00:32:23,298
अलास्का आया हो, ठीक है?

496
00:32:24,340 --> 00:32:25,842
हाँ, कुछ भी असामान्य हो।

497
00:32:27,802 --> 00:32:29,971
मैंने कहा था। वह यही करता है, हाथ की सफाई।

498
00:32:30,054 --> 00:32:31,097
हाँ।

499
00:32:41,065 --> 00:32:43,318
यह फ़ोटो हम दोनों को मरवा देगी।

500
00:32:44,777 --> 00:32:46,237
- मैंने तुम्हें आगाह करने की कोशिश की थी।
- नहीं।

501
00:32:46,321 --> 00:32:49,240
तुमने कहा था
कि उसकी सिक्योरिटी टीम सवाल पूछ रही थी।

502
00:32:49,324 --> 00:32:50,325
वह अपेक्षित है।

503
00:32:50,408 --> 00:32:51,784
यह एक बड़ी मुसीबत है।

504
00:32:51,868 --> 00:32:55,038
तुम मेरे होटल से सुबह तीन बजे निकल रहे हो।

505
00:32:55,121 --> 00:32:57,749
उसके सुरक्षा दल को
दो गुणा दो चार करने में ज़्यादा समय नहीं लगेगा।

506
00:32:57,832 --> 00:32:58,833
मैं इसे ठीक कर सकता हूँ।

507
00:32:58,917 --> 00:33:00,710
- नहीं कर सकते हो।
- किसी को नहीं मालूम कि तुम यहाँ हो।

508
00:33:00,793 --> 00:33:02,212
उन्हें पता चल जाएगा। जल्द ही।

509
00:33:02,295 --> 00:33:04,380
और जब उन्हें यह समझ आएगा कि
तुम और मैं यहाँ साथ में हैं,

510
00:33:04,464 --> 00:33:06,257
तुम्हारा खुलासा हो जाएगा।

511
00:33:08,092 --> 00:33:09,636
मुझे लैंगली को बताना होगा।

512
00:33:09,719 --> 00:33:11,763
- अगर तुमने वह किया, तो यह ख़त्म हो जाएगा।
- इसमें बहुत जोखिम है।

513
00:33:11,846 --> 00:33:13,097
यह उस जोखिम के लायक़ है।

514
00:33:20,647 --> 00:33:21,981
हमें इसे रद्द करना होगा।

515
00:33:22,065 --> 00:33:23,691
ऑपरेशन का खुलासा हो चुका है।

516
00:33:25,151 --> 00:33:27,362
हे भगवान। मैं ऑपरेशन की बात नहीं कर रहा हूँ।

517
00:33:27,445 --> 00:33:29,113
मैं हमारी बात कर रहा हूँ। तुम्हारी और मेरी।

518
00:33:29,197 --> 00:33:31,991
हे भगवान, सिडनी,
एक जासूस होकर भी तुम बहुत बेख़बर हो।

519
00:33:32,075 --> 00:33:34,577
अगर तुमने अभी सब रोक दिया, तो लैंगली सवाल पूछेगा।

520
00:33:34,661 --> 00:33:36,120
तुम्हें उन्हें हमारे बारे में बताना पड़ेगा।

521
00:33:36,913 --> 00:33:39,165
तुम्हें फटकार पड़ेगी। मुझे कहीं और भेज दिया जाएगा।

522
00:33:39,249 --> 00:33:41,793
हमारा अस्तित्व ख़त्म हो जाएगा। मैं वह नहीं चाहता हूँ।

523
00:33:50,969 --> 00:33:52,345
मुझे हम में विश्वास है।

524
00:33:58,351 --> 00:33:59,936
तो तुम क्या सुझाव दे रहे हो?

525
00:34:02,564 --> 00:34:04,983
हमें हमारी देवियों के बारे में जानकारी मिली है।
एक औरत ने टिप लाइन पर फ़ोन किया।

526
00:34:05,483 --> 00:34:06,484
चलो चलें।

527
00:34:24,168 --> 00:34:25,753
फ़ेयरबैंक्स में स्वागत है।

528
00:34:31,467 --> 00:34:32,927
मैंने तुम्हारे कहने के मुताबिक कस्टम्स से बात की थी।

529
00:34:33,010 --> 00:34:34,137
दुर्घटना की रात से अब तक,

530
00:34:34,220 --> 00:34:37,390
रूस से या रूस से होते हुए 32 पुरुष यात्री राज्य में आए हैं।

531
00:34:37,974 --> 00:34:39,017
सभी कानूनी रूप से आए हैं।

532
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
कोई संदेहजनक बात नहीं है।

533
00:34:40,226 --> 00:34:41,811
- कुछ भी नहीं?
- नहीं।

534
00:34:42,312 --> 00:34:44,981
- कुछ असामान्य नहीं है।
- ख़ैर, ढूँढते रहो, ठीक है?

535
00:34:45,064 --> 00:34:47,025
किसी का आपराधिक रिकॉर्ड हो, कुछ भी असामान्य।

536
00:34:47,108 --> 00:34:49,235
हैवलॉक का एक सहभागी यहाँ आ रहा है।

537
00:34:49,943 --> 00:34:51,696
- ठीक है? तुम तैयार हो?
- समझ गया।

538
00:34:52,238 --> 00:34:53,698
ठीक है। चलो चलें।

539
00:34:55,408 --> 00:34:56,492
ठीक है, दरवाज़ा बंद कर दो।

540
00:34:58,036 --> 00:35:00,205
तुम 18 महीने की सज़ा से भाग रही थी, विवियन।

541
00:35:00,288 --> 00:35:03,499
अब तुम अपनी पूरी ज़िंदगी जेल में बिताने वाली हो।

542
00:35:03,583 --> 00:35:05,168
एक स्टेट ट्रूपर की मौत हो गई।

543
00:35:06,127 --> 00:35:07,503
मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं था।

544
00:35:07,587 --> 00:35:09,088
तुम्हें लगता है कि एक जूरी उसे इसी नज़र से देखेगी?

545
00:35:09,172 --> 00:35:11,424
मैं हिंसक नहीं हूँ। मेरा रिकॉर्ड देख लो।

546
00:35:11,507 --> 00:35:14,219
पहचान की चोरी, धोखाधड़ी।
मैंने कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई है।

547
00:35:18,640 --> 00:35:20,099
हमें इस आदमी के बारे में बताओ।

548
00:35:20,183 --> 00:35:21,684
मुझे नहीं पता यह कौन है।

549
00:35:21,768 --> 00:35:24,520
विवियन, यह आदमी ख़तरनाक है।

550
00:35:25,480 --> 00:35:27,398
राज्य विभाग को इसे ढूँढना ही है।

551
00:35:28,066 --> 00:35:31,277
तुम्हारे पास इसका स्वेटर था।

552
00:35:31,778 --> 00:35:33,821
तुम इससे मिली थी। मुझे बताओ कहाँ।

553
00:35:36,908 --> 00:35:38,117
यह विमान पर था।

554
00:35:38,826 --> 00:35:40,828
पर मैंने इसे बस तभी देखा था।

555
00:35:42,497 --> 00:35:44,332
मुझे वह स्वेटर एक नदी के किनारे मिला था।

556
00:35:46,209 --> 00:35:47,544
पक्का?

557
00:35:48,086 --> 00:35:49,587
मुझे नहीं पता यह कौन है।

558
00:35:50,213 --> 00:35:51,256
वैन हॉर्न का क्या?

559
00:35:53,007 --> 00:35:54,384
वह बीमार है।

560
00:35:54,467 --> 00:35:56,427
- उसका बहुत ख़ून बह गया है।
- म्म-हम्म।

561
00:35:56,511 --> 00:35:58,388
उसने मुझसे सारा खाना बाँधने को कहा,

562
00:35:58,471 --> 00:36:00,723
जबकि वह पायलट के साथ दवाइयाँ वगैरह लेने गई थी।

563
00:36:00,807 --> 00:36:02,475
वह वापस आई ही नहीं।

564
00:36:02,559 --> 00:36:03,726
उसने तुम्हें धोखा दिया, विव।

565
00:36:03,810 --> 00:36:05,645
उसने तुम्हें पीछे छोड़ दिया।

566
00:36:05,728 --> 00:36:07,981
और तुम हमारी मदद करके उससे बदला ले सकती हो।

567
00:36:09,482 --> 00:36:11,109
मैंने कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई है।

568
00:36:11,192 --> 00:36:13,987
हमें बस यह बता दो कि वह कहाँ जा रही है।

569
00:36:17,323 --> 00:36:18,408
मुझे एक सौदा करना है।

570
00:36:18,992 --> 00:36:20,451
- क्या करना है?
- मुझे यह आश्वासन चाहिए

571
00:36:20,535 --> 00:36:22,996
कि अगर मैंने अपना मुँह खोला,
तो मुझ पर किसी नए अपराध का इल्ज़ाम नहीं लगेगा।

572
00:36:23,079 --> 00:36:24,998
- तुम चाहती हो…
- क़त्ल का इल्ज़ाम नहीं।

573
00:36:25,081 --> 00:36:28,668
भगोड़ा होने का कोई इल्ज़ाम नहीं।
रुकावट डालने का कोई इल्ज़ाम नहीं।

574
00:36:28,751 --> 00:36:30,503
मैं चाहती हूँ मेरी सज़ा कम कर दी जाए।

575
00:36:31,170 --> 00:36:33,464
मेरी सज़ा में 14 महीने बाकी हैं, तुम उन्हें माफ़ करवा दो

576
00:36:33,548 --> 00:36:35,592
और तुम जो जानना चाहते हो, मैं तुम्हें वह बता दूँगी।

577
00:36:39,012 --> 00:36:40,513
मैं तुम्हारे लिए यह नहीं कर सकता।

578
00:36:40,597 --> 00:36:41,973
नहीं, पर यह कर सकती है।

579
00:36:42,056 --> 00:36:44,100
यह राज्य विभाग के लिए काम करती है।

580
00:36:44,893 --> 00:36:46,686
तुम्हें मेरी मदद चाहिए या नहीं?

581
00:36:57,322 --> 00:36:59,157
मैं अपनी भावनाओं के बारे में बात नहीं करूँगी।

582
00:37:00,450 --> 00:37:02,452
पर मैं चाहती हूँ
कि तुम उन काग़ज़ातों पर हस्ताक्षर कर दो।

583
00:37:03,620 --> 00:37:06,789
मैं अपने हाई स्कूल के बॉयफ़्रेंड के सामने
अपनी ज़िंदगी का कच्चा-चिट्ठा नहीं खोलूँगी।

584
00:37:06,873 --> 00:37:07,874
समझ गया।

585
00:37:07,957 --> 00:37:10,293
हम बात नहीं करेंगे, हम बस गाड़ी से जा रहे हैं।

586
00:37:21,804 --> 00:37:23,348
मैंने उससे झूठ बोला।

587
00:37:27,268 --> 00:37:29,520
- यह क्या है?
- यह उस आदमी ने दिया था जिसने मुझे अगवा किया था।

588
00:37:29,604 --> 00:37:32,065
- उसने मुझसे यह फ़्रैंक को देने को कहा था।
- पर तुमने नहीं दिया?

589
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
- नहीं।
- क्यों?

590
00:37:33,233 --> 00:37:34,817
क्योंकि मैं अपने पति को जानती हूँ।

591
00:37:34,901 --> 00:37:38,947
अगर मैंने यह उसे दे दिया, तो वह बस इसमें और डूब जाएगा
और अगर वह हुआ…

592
00:37:39,030 --> 00:37:40,532
सैरा, यह सबूत है।

593
00:37:42,617 --> 00:37:44,160
मैं नहीं चाहती कि उसे चोट पहुँचे।

594
00:37:45,495 --> 00:37:47,121
यह रूबी के बारे में है।

595
00:37:54,504 --> 00:37:55,672
रूबी को खोना…

596
00:37:57,757 --> 00:37:59,384
उसने हमारे परिवार को लगभग तोड़ दिया था।

597
00:38:00,927 --> 00:38:02,971
और हम बस अभी ही उससे उबरने लगे हैं।

598
00:38:04,806 --> 00:38:06,266
तुम जानते हो और…

599
00:38:06,349 --> 00:38:09,519
और ल्यूक… वह अब बेहतर है और…

600
00:38:10,019 --> 00:38:12,105
हम आख़िरकार वापस अपनी ज़िंदगियाँ जीने लगे हैं।

601
00:38:12,981 --> 00:38:14,566
और अब यह।

602
00:38:14,649 --> 00:38:17,193
देखो, सैरा, मैं ख़ुद को तुम्हारी जगह नहीं रख सकता।

603
00:38:18,319 --> 00:38:22,407
पर मुझे लगता है कि तुम्हारे लिए
अपने दुःख से सच में उबरने का केवल एक ही तरीका है।

604
00:38:23,283 --> 00:38:24,742
तुम्हें फ़्रैंक को सच बताना होगा।

605
00:38:26,244 --> 00:38:27,579
हर चीज़ के बारे में।

606
00:38:29,622 --> 00:38:32,208
मैं एक और मौत नहीं सह पाऊँगी।

607
00:38:32,876 --> 00:38:35,253
मैं शिकागो वाले हालात दोबारा नहीं जी सकती।

608
00:38:36,129 --> 00:38:38,131
ठीक है। चलो उस बारे में बात नहीं करते हैं।

609
00:38:38,756 --> 00:38:40,967
फ़्रैंक सुरक्षित है। मुझे यक़ीन है कि ल्यूक सुरक्षित है।

610
00:38:43,511 --> 00:38:45,555
और हम बस यह सुनिश्चित करेंगे कि सब लोग ठीक हैं।

611
00:38:47,515 --> 00:38:48,516
हाँ।

612
00:38:51,102 --> 00:38:52,353
मैं प्रार्थना करती हूँ कि तुम सही हो।

613
00:38:52,437 --> 00:38:54,022
जो भी अगला मोड़ दिखाई दे, वहाँ मुड़ जाना।

614
00:38:54,606 --> 00:38:56,357
गाड़ी को पेड़ों में ले जाओ

615
00:38:57,317 --> 00:38:58,776
और ऐसी जगह ढूँढो जहाँ हम दिखाई ना दें।

616
00:38:59,277 --> 00:39:00,570
क्यों? तुम क्या करने वाले हो?

617
00:39:00,653 --> 00:39:01,905
जो कह रहा हूँ वह करो।

618
00:39:16,461 --> 00:39:18,546
कीरा, अरे, मैं सोच रहा था,

619
00:39:18,630 --> 00:39:20,381
तुम्हें स्किप बेन्स याद है?

620
00:39:20,882 --> 00:39:23,843
तुम्हें याद है झील से वापस आते समय
उसके और उसके डैड के साथ क्या हुआ था?

621
00:39:23,927 --> 00:39:24,928
क्या?

622
00:39:27,472 --> 00:39:29,140
तुम्हें याद है वह कितना भाग्यशाली था?

623
00:39:29,641 --> 00:39:30,975
और कैसे उसके डैड भाग्यशाली नहीं थे?

624
00:39:34,604 --> 00:39:36,064
तुम दोनों क्या बात कर रहे हो?

625
00:39:37,106 --> 00:39:41,027
हमारा एक दोस्त है। उसके साथ दुर्घटना हुई थी
और वह ठीक है, पर…

626
00:39:41,110 --> 00:39:43,780
उसके डैड की मौत हो गई थी
क्योंकि उन्होंने सीट बेल्ट पहनने से मना कर दिया था।

627
00:40:19,148 --> 00:40:20,608
बोलना शुरू करो।

628
00:40:20,692 --> 00:40:22,819
वैन हॉर्न, वह पायलट के साथ क्या योजना बना रही थी?

629
00:40:22,902 --> 00:40:25,613
वह चाहती थी कि पायलट हमें देश के बाहर ले जाए।

630
00:40:25,697 --> 00:40:26,823
कनाडा तक।

631
00:40:26,906 --> 00:40:28,199
वह बीमार है।

632
00:40:28,950 --> 00:40:31,369
मर रही है और हताश है।

633
00:40:31,452 --> 00:40:33,371
तुम पक्का उड़ान भरना चाहती हो?

634
00:40:33,454 --> 00:40:35,373
हवा के दबाव में बदलाव के कारण
तुम्हारी हालत और बिगड़ सकती है।

635
00:40:35,456 --> 00:40:36,499
मैं ठीक हूँ।

636
00:40:36,583 --> 00:40:37,876
और कितनी दूर है?

637
00:40:39,085 --> 00:40:41,004
पायलट को चिंता थी कि हम कितनी दूर जा पाएँगे।

638
00:40:41,087 --> 00:40:45,383
किटी को परवाह नहीं थी। उसका कोई नहीं है।
कोई परिवार नहीं है। खोने को कुछ नहीं है।

639
00:40:48,386 --> 00:40:50,054
वे कहाँ से जाने वाले थे?

640
00:40:50,138 --> 00:40:51,681
क्या उसने किसी हवाई पट्टी का नाम लिया था?

641
00:40:51,764 --> 00:40:53,433
वह कोई हवाई पट्टी नहीं थी।

642
00:40:53,516 --> 00:40:54,851
उसने कच्ची सड़क की बात की थी।

643
00:40:54,934 --> 00:40:56,185
शहर के उत्तरी तरफ़ कहीं।

644
00:40:56,269 --> 00:40:57,312
फ़ार्मर्स लूप।

645
00:40:58,313 --> 00:41:00,440
तुम लोग समझ नहीं रहे हो।

646
00:41:00,523 --> 00:41:03,693
जब वह वहाँ पहुँचेगी, उसे पायलट की ज़रूरत नहीं रहेगी।

647
00:41:03,776 --> 00:41:04,777
हमें जाना होगा।

648
00:41:04,861 --> 00:41:06,237
वह उसे मार डालेगी।

649
00:41:07,071 --> 00:41:09,699
- मेरे पास पर्याप्त ईंधन नहीं है।
- मेरी बात सुनो।

650
00:41:09,782 --> 00:41:11,326
तुम्हारे पास लोग हैं जिनकी तुम्हें परवाह है।

651
00:41:11,993 --> 00:41:13,453
और मैं उन तक पहुँच सकती हूँ।

652
00:41:13,536 --> 00:41:17,415
तो अगर तुम उन्हें सुरक्षित रखना चाहते हो,
तुम बिल्कुल वैसा ही करोगे जैसा मैं कहूँगी।

653
00:42:03,294 --> 00:42:04,462
अरे, रुको, रुको, रुको!

654
00:42:04,546 --> 00:42:06,631
रुको, गोली मत चलाना, गोली मत चलाना! मैं पायलट हूँ!

655
00:42:07,131 --> 00:42:08,550
वह जंगल की ओर गई है।

656
00:42:09,884 --> 00:42:12,720
पेड़ों के पास! गोली मत चलाना! गोली मत चलाना!

657
00:42:12,804 --> 00:42:16,015
सुनो। मुझे भी ट्रूपर रीड के लिए
तुम लोगों की तरह ही न्याय चाहिए।

658
00:42:16,099 --> 00:42:17,600
पर हम यह नियमों के अनुसार करेंगे।

659
00:42:18,184 --> 00:42:19,978
ठीक है? हम उसे ज़िंदा पकड़ेंगे।

660
00:42:20,061 --> 00:42:21,062
समझ गए?

661
00:42:21,145 --> 00:42:22,272
- समझ गया।
- जी, सर।

662
00:42:24,148 --> 00:42:25,483
अपना हथियार फेंक दो!

663
00:42:50,300 --> 00:42:52,051
इसका बहुत ख़ून बह चुका है।

664
00:42:52,677 --> 00:42:54,095
हमें तुम्हारा इलाज करवाना होगा।

665
00:42:55,138 --> 00:42:56,973
मैं किसी भी हाल में वापस नहीं जाऊँगी।

666
00:42:59,767 --> 00:43:01,519
मुझे यहीं मर जाने दो।

667
00:43:07,483 --> 00:43:08,902
क्या कहते हो, फ़्रैंक?

668
00:43:08,985 --> 00:43:10,445
इसने एक पुलिसवाली को मारा है।

669
00:43:11,029 --> 00:43:13,072
इसे यहीं मर जाने दो। यह इसी लायक़ है।

670
00:43:17,493 --> 00:43:19,579
हम इसे गिरफ़्तार करेंगे। ज़िंदा।

671
00:43:19,662 --> 00:43:20,663
चलो चलें।

672
00:43:45,271 --> 00:43:47,649
जेन, मुझे फ़ार्मर्स लूप रनवे पर एक एम्बुलेंस चाहिए।

673
00:43:47,732 --> 00:43:50,276
यहाँ एक महिला मरीज़ है,
आतंरिक रक्तस्राव के कारण साँस लेने में मुश्किल हो रही है।

674
00:43:50,360 --> 00:43:52,695
मेरे ख़्याल से वह हाइपोवोलेमिक शॉक में जा रही है।

675
00:43:52,779 --> 00:43:53,905
समझ गई, फ़्रैंक।

676
00:43:53,988 --> 00:43:57,242
पराचिकित्सक निकल चुके हैं। पाँच मिनट में पहुँच रहे हैं।

677
00:44:01,788 --> 00:44:04,749
सभी यूनिट, फ़ार्मर्स लूप रनवे पर जाएँ…

678
00:44:36,364 --> 00:44:39,325
तुम्हें इन लोगों के प्रति
इतनी ज़िम्मेदारी क्यों महसूस होती है?

679
00:44:39,409 --> 00:44:40,660
इस जगह के लिए?

680
00:44:41,911 --> 00:44:43,580
ख़ैर, यह जगह मेरा घर है।

681
00:44:46,666 --> 00:44:48,001
हम ऐसा नहीं सोचते हैं।

682
00:44:49,252 --> 00:44:50,670
जहाँ से मैं हूँ।

683
00:44:51,212 --> 00:44:52,255
नहीं?

684
00:44:58,469 --> 00:45:00,597
अगर आप यहाँ ज़िंदा रहना चाहते हैं, तो आपको…

685
00:45:01,890 --> 00:45:03,558
आपको समुदाय के साथ रहना होगा।

686
00:45:04,809 --> 00:45:06,853
इसका मतलब यह नहीं है कि आपको
सबसे अच्छा दोस्त बनना होगा, पर

687
00:45:08,771 --> 00:45:10,148
आप मदद करने के लिए बाध्य होते हैं।

688
00:45:11,107 --> 00:45:14,277
पता है, कभी ना कभी तुम्हें मदद की ज़रूरत पड़ेगी।

689
00:45:16,237 --> 00:45:18,198
चाहे तुम ख़ुद को कितना ही मज़बूत समझो।

690
00:45:23,953 --> 00:45:28,791
यहाँ की समस्याओं से बस पैसे देकर नहीं निपटा जा सकता है।

691
00:45:30,043 --> 00:45:32,587
मुझे ग़लत मत समझना, हम कमबख़्त परफ़ेक्ट नहीं हैं, पर…

692
00:45:36,174 --> 00:45:39,469
कभी-कभी क़सम से ऐसा लगता है
कि केवल यह जगह ही है जिसे मैं समझता हूँ।

693
00:45:46,226 --> 00:45:47,435
हाँ।

694
00:45:49,479 --> 00:45:50,480
"हाँ," क्या?

695
00:45:50,563 --> 00:45:53,233
तुमने मुझसे पूछा था अगर मैं उससे प्यार करती हूँ,
और उसका जवाब हाँ है।

696
00:45:59,906 --> 00:46:00,990
वह कैसे हुआ?

697
00:46:01,991 --> 00:46:03,868
मतलब, दो एजेंट।

698
00:46:03,952 --> 00:46:06,371
उस समय लीवाई ऐसा नहीं था।

699
00:46:07,789 --> 00:46:08,790
और हम…

700
00:46:10,667 --> 00:46:13,378
हमने ऐसी सीमा लांघ दी जो हमें नहीं लांघनी चाहिए थी।

701
00:46:14,087 --> 00:46:15,255
और वह…

702
00:46:17,382 --> 00:46:19,175
वह प्यार जैसा लगा था।

703
00:46:27,225 --> 00:46:28,768
क्या मैं पूछ सकता हूँ कि उसकी शुरुआत कैसे हुई थी?

704
00:46:30,353 --> 00:46:31,437
एक झूठ से।

705
00:46:33,731 --> 00:46:36,442
हम एक सीमा की ग़लत तरफ़ एक साथ थे।

706
00:46:36,526 --> 00:46:38,987
ऐसे दुश्मन द्वारा पहचान लिए गए थे जो हमारा निशाना था।

707
00:46:39,070 --> 00:46:40,363
हमारा खुलासा हो गया था।

708
00:46:40,446 --> 00:46:42,448
हमें वहाँ से चले जाना चाहिए था।

709
00:46:42,532 --> 00:46:45,201
पर मिशन का अंत करने का मतलब था
हमारे रिश्ते का अंत करना।

710
00:46:45,285 --> 00:46:47,996
तो लीवाई ने सुझाव दिया कि झूठ को थोड़ा और ठोस बनाएँ।

711
00:46:48,079 --> 00:46:49,497
मुश्किलों को अपना लें।

712
00:46:49,581 --> 00:46:52,417
उसने हमारे निशाने से कहा कि हमारी मंगनी हो चुकी है।

713
00:46:52,500 --> 00:46:54,460
उसने शादी का प्रमाणपत्र बनाया,

714
00:46:55,420 --> 00:46:57,630
अख़बार में शादी की सूचना प्रकाशित करवा दी

715
00:46:57,714 --> 00:46:59,716
और टार्गेट स्टोर में हमारी रजिस्ट्री बनवा दी।

716
00:47:00,550 --> 00:47:02,760
वह ऐसे रिश्ते के बारे में सच पर आधारित एक झूठ था

717
00:47:02,844 --> 00:47:05,096
जो कभी बनना ही नहीं चाहिए था।

718
00:47:05,179 --> 00:47:06,639
और वह काम कर गया।

719
00:47:06,723 --> 00:47:11,519
हमने अपना मिशन पूरा किया और हनीमून पर चले गए
जिसके पैसे सीआईए ने दिए थे।

720
00:47:12,312 --> 00:47:13,605
इसका अंत क्यों करें?

721
00:47:16,441 --> 00:47:18,151
- क्या कहा?
- यह पहले से क़ानूनी है।

722
00:47:18,234 --> 00:47:19,777
हम पति-पत्नी हैं।

723
00:47:19,861 --> 00:47:21,446
बस प्रपोज़ल की कमी है।

724
00:47:24,199 --> 00:47:25,450
क्या तुम…

725
00:47:25,533 --> 00:47:26,659
बस करो।

726
00:47:26,743 --> 00:47:27,952
चलो इसे आधिकारिक बना दें।

727
00:47:28,036 --> 00:47:29,037
मुझसे शादी करोगी?

728
00:47:29,746 --> 00:47:31,748
करोगी?

729
00:47:31,831 --> 00:47:32,832
करोगी?

730
00:47:37,128 --> 00:47:38,630
हाँ।

731
00:47:38,713 --> 00:47:39,964
इसने "हाँ" कर दी!

732
00:47:40,798 --> 00:47:42,175
इसने "हाँ" कर दी।

733
00:47:49,849 --> 00:47:51,309
मैं चाहती थी कि वह असली हो।

734
00:47:53,353 --> 00:47:54,604
मुझे अफ़सोस है कि वह नहीं था।

735
00:47:58,024 --> 00:47:59,234
मुझे भी।

736
00:48:01,194 --> 00:48:02,570
तुम्हारे हिसाब से उसने वैसा क्यों किया?

737
00:48:04,656 --> 00:48:06,074
मुझे पता नहीं।

738
00:48:08,034 --> 00:48:09,410
मेरा भरोसा जीतने के लिए।

739
00:48:10,370 --> 00:48:11,913
पहुँच बनाने के लिए।

740
00:48:11,996 --> 00:48:13,122
वह यही करता है।

741
00:48:13,831 --> 00:48:15,250
हम यही करते हैं।

742
00:48:15,333 --> 00:48:16,793
यह एक छलावा है।

743
00:48:19,879 --> 00:48:22,840
- वह एक चाल थी।
- क्या चाल थी?

744
00:48:22,924 --> 00:48:24,342
विवियन पाइक, वह धोखेबाज़ औरत।

745
00:48:24,425 --> 00:48:27,470
उस…उसका पकड़ना, उसकी गिरफ़्तारी,
वह पूरी स्थिति एक चाल थी।

746
00:48:28,012 --> 00:48:29,180
धत्।

747
00:48:31,432 --> 00:48:35,019
तुम्हारे केस के फ़ेडरल जज ने
तुम्हें छोड़ने का आदेश दे दिया है।

748
00:48:35,103 --> 00:48:36,729
सीएटल में विमान से उतरने के बाद,

749
00:48:36,813 --> 00:48:40,108
कारागार ब्यूरो संपत्ति की जाँच करेगा
और तुम्हें छोड़ने की कार्रवाई पूरी करेगा।

750
00:48:40,191 --> 00:48:42,610
- किसी भी रिहाई भत्ते के लिए…
- काफ़ी बढ़िया चाल थी।

751
00:48:43,778 --> 00:48:45,238
हम लगभग देख ही नहीं पाए थे।

752
00:48:46,990 --> 00:48:48,366
मैंने तुम्हारे कॉल रिकॉर्ड निकलवाए, विव।

753
00:48:48,449 --> 00:48:50,743
हम जानते हैं कि तुम ही वह औरत हो
जिसने अपनी ही गिरफ़्तारी के लिए टिप छोड़ी थी।

754
00:48:50,827 --> 00:48:51,953
तुम चाहती थी कि हम तुम्हें ढूँढ लें।

755
00:48:52,036 --> 00:48:54,539
और तुमने ख़ुद कहा था,
वैन हॉर्न कभी भी तुम्हारी पार्टनर नहीं थी।

756
00:48:54,622 --> 00:48:55,832
वह तुम्हारा निशाना थी।

757
00:48:56,332 --> 00:48:59,002
तुम ज़मीन पर पहुँचने के बाद से ही उसे फँसा रही थी।

758
00:49:00,461 --> 00:49:01,629
देख रही थी, सुन रही थी।

759
00:49:03,464 --> 00:49:06,259
तुमने उससे ही उसके भागने की योजना बनवाई
ताकि तुम अपनी रिहाई का

760
00:49:06,342 --> 00:49:09,470
सौदा करने के लिए मोलभाव में उसका इस्तेमाल कर सको।

761
00:49:11,097 --> 00:49:12,932
वह तुम्हारी सज़ा मिटाने के बारे में नहीं था, है ना?

762
00:49:14,726 --> 00:49:16,102
नहीं, वह पैसे के बारे में था।

763
00:49:19,022 --> 00:49:20,648
किटी वैन हॉर्न के पैसे।

764
00:49:22,400 --> 00:49:24,652
मेरा मन कहता है
कि अगर हमने उस घर में तुम्हारे कंप्यूटर रिकॉर्ड देखे,

765
00:49:24,736 --> 00:49:26,237
जहाँ से तुम्हें गिरफ़्तार किया था,

766
00:49:27,614 --> 00:49:29,532
हमें किटी के बैंक से संचार मिलेगा।

767
00:49:34,621 --> 00:49:36,915
मुझे नहीं मालूम तुमने वह कैसे किया, विव। मुझे नहीं मालूम।

768
00:49:36,998 --> 00:49:40,585
पर किसी तरह तुमने वे 42 लाख डॉलर ढूँढ लिए
जो पुलिस कभी नहीं ढूँढ पाई।

769
00:49:45,715 --> 00:49:47,175
तुमने वे उससे चुरा लिए।

770
00:49:47,258 --> 00:49:50,845
तो अब तुम केवल एक आज़ाद औरत ही नहीं हो,
तुम बहुत अमीर औरत भी हो।

771
00:49:52,639 --> 00:49:54,891
अच्छा हुआ हमारे बीच वह समझौता हुआ था।

772
00:49:57,810 --> 00:49:59,062
हाँ, अच्छी बात है।

773
00:49:59,145 --> 00:50:00,605
जिसका मतलब है कि तुम खुलकर बात कर सकती हो।

774
00:50:00,688 --> 00:50:02,565
तुम्हें तुम्हारी आज़ादी मिल गई,
तुम्हारे पास वैन हॉर्न का पैसा है।

775
00:50:02,649 --> 00:50:05,068
तो मुझे बस बता दो कि तुमने इसे कहाँ देखा था।

776
00:50:06,069 --> 00:50:07,862
विमान में इसका चेहरा ढँका हुआ था, विव।

777
00:50:09,239 --> 00:50:11,991
तुम इसका चेहरा पहचानती हो
क्योंकि तुमने इसे दुर्घटना के बाद देखा था।

778
00:50:12,075 --> 00:50:13,409
यह कहाँ हुआ था?

779
00:50:16,204 --> 00:50:17,205
दो दिन पहले।

780
00:50:17,747 --> 00:50:20,542
जंगल में, नदी के किनारे। उसने मुझे अपना स्वेटर दिया था।

781
00:50:20,625 --> 00:50:23,419
उसने कहा था कि जहाँ वह जा रहा है,
वहाँ उसे उसकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।

782
00:50:23,503 --> 00:50:26,297
- वह कहाँ जा रहा था?
- बाकी सबके विपरीत दिशा में।

783
00:50:28,216 --> 00:50:29,634
वह कहाँ जा रहा था?

784
00:50:30,969 --> 00:50:32,053
फ़ेयरबैंक्स में।

785
00:50:32,554 --> 00:50:33,596
एक काम करने के लिए।

786
00:50:34,180 --> 00:50:37,058
उसने कहा कि एक पुराने दोस्त के साथ
उसका कोई उधार बाकी है।

787
00:50:39,852 --> 00:50:41,771
हो गया? क्योंकि मेरी सवारी इंतज़ार कर रही है।

788
00:50:44,315 --> 00:50:45,316
शुक्रिया।

789
00:50:48,152 --> 00:50:50,363
मैं कभी तुम्हारे साथ जुआ नहीं खेलूँगा।

790
00:50:51,322 --> 00:50:52,532
किटी - मृत - वैन हॉर्न

791
00:50:57,161 --> 00:50:59,372
- फ़्रैंक, मेरे ख़्याल से एक समस्या हो गई है।
- हाँ?

792
00:50:59,455 --> 00:51:02,000
मैंने रूस से आने वाले यात्रियों के बारे में पूछताछ की।

793
00:51:02,083 --> 00:51:06,296
पता चला कि एक आदमी, विन्सेंट थिआगो ने
एक स्थानीय पता दिया था, जो असली नहीं है।

794
00:51:06,379 --> 00:51:07,922
शायद उससे पता देने में ग़लती हो गई हो।

795
00:51:08,006 --> 00:51:09,465
मुझे भी यही लगा था, तो मैंने उसकी जाँच की।

796
00:51:09,549 --> 00:51:10,550
तुर्कीये गणराज्य
दुराक कोल्टन

797
00:51:10,633 --> 00:51:12,677
पासपोर्ट असली है,
पर उसके लिए दिए गए सारे दस्तावेज़ नक़ली हैं।

798
00:51:12,760 --> 00:51:13,970
नाम, जन्म प्रमाणपत्र, सभी।

799
00:51:14,053 --> 00:51:16,764
मुझे वह कुरियर मिल गया।
वह इस गुरुवार को मॉस्को से निकला था।

800
00:51:16,848 --> 00:51:18,892
उसी रात फ़ेयरबैंक्स में कस्टम्स से निकल गया था।

801
00:51:19,392 --> 00:51:20,602
उसके बाद किसी को उस पर शंका नहीं हुई है।

802
00:51:21,227 --> 00:51:23,813
- मैंने कस्टम्स से कैमरों की फ़ुटेज निकलवाई थी।
- वही है।

803
00:51:23,897 --> 00:51:25,190
वह हैवलॉक का कुरियर है।

804
00:51:26,774 --> 00:51:28,818
हाँ, कस्टम्स ने उसे सीमा पर रोका था।

805
00:51:28,902 --> 00:51:30,820
उससे पूछताछ की और उसे जाने दिया।

806
00:51:34,407 --> 00:51:35,533
तो वह यहाँ है।

807
00:51:36,034 --> 00:51:37,035
बढ़िया है।

808
00:51:37,118 --> 00:51:40,163
बस यहाँ ही नहीं। वह यहाँ आ भी चुका है।
वह तस्वीर गुरुवार की है।

809
00:51:40,246 --> 00:51:41,956
दुर्घटना से 24 घंटे पहले की।

810
00:51:42,040 --> 00:51:44,125
वह तब से यहाँ फ़ेयरबैंक्स में इंतज़ार कर रहा है।

811
00:51:44,209 --> 00:51:45,919
किस चीज़ का इंतज़ार कर रहा है?

812
00:51:46,878 --> 00:51:49,005
और वह आर्काइव से क्या करना चाहता है?

813
00:51:50,381 --> 00:51:53,134
हैलो। मैं बोल रहा हूँ। मैं पहुँच गया हूँ।

814
00:51:53,218 --> 00:51:55,094
सब कुछ समय पर चल रहा है।

815
00:52:14,447 --> 00:52:15,532
ल्यूक?

816
00:52:17,200 --> 00:52:19,077
- ल्यूक! हाँ।
- मैं ऊपर देखता हूँ।

817
00:52:23,748 --> 00:52:25,124
ल्यूक!

818
00:52:29,170 --> 00:52:30,463
टॉड!

819
00:52:39,055 --> 00:52:40,640
ल्यूक!

820
00:52:46,521 --> 00:52:47,522
कीरा।

821
00:52:48,565 --> 00:52:50,650
कीरा, तुम ठीक हो? क्या तुम ठीक हो?

822
00:52:51,234 --> 00:52:52,360
मुझे नहीं पता।

823
00:52:55,905 --> 00:52:58,825
- तुम ठीक हो? हँ?
- मुझे पता नहीं।

824
00:52:59,617 --> 00:53:01,202
मुझे लगता है मेरी बाँह टूट गई है।

825
00:53:01,703 --> 00:53:03,246
मैं तुम्हें इससे बाहर निकालूँगा, ठीक है?

826
00:53:16,926 --> 00:53:18,970
तुम ठीक हो? चलो।

827
00:53:21,681 --> 00:53:22,765
आ जाओ।

828
00:53:25,852 --> 00:53:26,895
तुम ठीक हो?

829
00:53:27,520 --> 00:53:29,480
- तुम ठीक हो?
- हाँ।

830
00:53:31,024 --> 00:53:34,068
तुम्हें जाना होगा। तुम्हें जितनी दूर हो सके…
उतनी दूर भागना होगा।

831
00:53:34,152 --> 00:53:35,361
तुम्हें भागकर हाईवे तक जाना होगा, ठीक है?

832
00:53:35,445 --> 00:53:37,030
तुम्हारा क्या? मुझे नहीं पता।

833
00:53:37,113 --> 00:53:38,823
मेरी चिंता मत करो। वह हम दोनों को नहीं पकड़ सकता।

834
00:53:38,907 --> 00:53:40,575
मैं उसे…

835
00:53:40,658 --> 00:53:42,327
- मैं उसे तुमसे दूर ले जाऊँगा।
- मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगी।

836
00:53:42,410 --> 00:53:43,411
बस जाओ। जाओ।

837
00:53:49,292 --> 00:53:50,293
ठीक है?

838
00:55:33,646 --> 00:55:35,648
उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू

