1
00:00:12,283 --> 00:00:13,701
لست تحاولين حتى.

2
00:00:14,285 --> 00:00:16,286
بلى. لكنني لا أتمتع بالقوة اللازمة.

3
00:00:17,539 --> 00:00:18,540
توصّلي إلى حلّ.

4
00:00:18,623 --> 00:00:20,583
اذهبي لإحضار النجدة إذا دعت الحاجة.

5
00:00:20,667 --> 00:00:26,506
لم أنج من 12 سنة في السجن وسقوط طائرة
لأموت هنا كالدببة اللعينة.

6
00:00:39,394 --> 00:00:40,436
مرحباً.

7
00:00:42,021 --> 00:00:43,648
مرحباً يا فتى. تركت لك رسالة.

8
00:00:45,483 --> 00:00:48,444
لا. أنا جئت لفحص المصائد.
هل كل شيء على ما يُرام؟

9
00:00:49,863 --> 00:00:51,155
حسناً، هذه حالي.

10
00:00:52,657 --> 00:00:53,992
إنني جالسة حرفياً.

11
00:00:58,288 --> 00:00:59,622
يا إلهي. "ووكر".

12
00:01:00,915 --> 00:01:02,333
تهانيّ.

13
00:01:03,418 --> 00:01:04,418
كنت واثقة.

14
00:01:05,295 --> 00:01:06,880
كم أنا سعيدة لأجلك!

15
00:01:08,172 --> 00:01:09,757
جامعة ولاية "واشنطن" يا "ووكر".

16
00:01:11,509 --> 00:01:13,011
لغمر أبوك الفخر.

17
00:01:17,932 --> 00:01:19,225
دعني أخرج من هنا.

18
00:01:19,309 --> 00:01:21,019
أريد الاحتفال.

19
00:01:21,102 --> 00:01:22,186
أنا قادمة إلى البيت الآن.

20
00:01:31,613 --> 00:01:32,655
اجلبي قبعتك.

21
00:01:41,706 --> 00:01:42,832
أعلم من أنت.

22
00:01:44,876 --> 00:01:46,085
إياك وهذا.

23
00:01:48,796 --> 00:01:49,839
توقّفي.

24
00:01:51,424 --> 00:01:52,675
فكّيه.

25
00:01:57,597 --> 00:01:59,182
سمعتني. فكّيه.

26
00:01:59,265 --> 00:02:00,433
فكّيه فوراً.

27
00:02:00,516 --> 00:02:02,310
لماذا لم تخلعيه؟

28
00:02:02,393 --> 00:02:04,729
- لا أعرف الطريقة.
- أخرجيني من هنا.

29
00:02:05,813 --> 00:02:06,940
هيا.

30
00:02:11,986 --> 00:02:13,112
معها مسدس!

31
00:02:16,491 --> 00:02:17,575
لا أريد إيذاءك.

32
00:02:29,587 --> 00:02:32,090
واحد، اثنان، ثلاثة.

33
00:02:34,926 --> 00:02:36,886
اثنان، ثلاثة.

34
00:03:07,625 --> 00:03:09,294
سحقاً.

35
00:03:09,377 --> 00:03:10,962
تباً.

36
00:03:45,872 --> 00:03:46,873
"جنود ولاية (ألاسكا)"

37
00:03:53,588 --> 00:03:55,798
سحقاً. إنها شرطية.

38
00:03:55,882 --> 00:03:56,883
اجلبي مفاتيحها.

39
00:03:56,966 --> 00:03:58,676
- ماذا عنها؟
- لا عليك بها.

40
00:03:59,719 --> 00:04:01,596
اعثري على مفاتيحها اللعينة.

41
00:04:44,806 --> 00:04:45,932
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

42
00:04:50,019 --> 00:04:51,187
"(وكالة المخابرات المركزية)"

43
00:05:59,589 --> 00:06:02,967
"أهلاً بك في (فيربانكس)
(فرانك)"

44
00:06:55,853 --> 00:06:59,566
يرنّ خط البلاغات بلا توقّف.
تُوجد مركبات مسروقة وحيوانات أليفة مفقودة،

45
00:06:59,649 --> 00:07:01,276
إضافةً إلى أن نزل "غولدبانر" اقتُحم.

46
00:07:01,359 --> 00:07:02,986
حقاً؟ ماذا سرقوا من "غولدبانر"؟

47
00:07:03,069 --> 00:07:04,070
نقود وبطاقات.

48
00:07:04,153 --> 00:07:05,280
كيف حال كتفك؟

49
00:07:05,363 --> 00:07:06,739
أرسلي سيارة إلى "غولدبانر".

50
00:07:06,823 --> 00:07:09,909
لنتأكّد من أنه هارب، لا ساكن محلّي انتهازي.

51
00:07:09,993 --> 00:07:11,327
أتريد التحدث عن "بادي سلك"؟

52
00:07:11,828 --> 00:07:12,996
أأمسك هارباً؟

53
00:07:13,079 --> 00:07:15,331
إنه يصنع قمصاناً
لتخليد ذكرى مطاردة الهاربين.

54
00:07:15,415 --> 00:07:17,166
أتصوّر أنه يبيعها
في موقف سيارات "وول مارت".

55
00:07:17,250 --> 00:07:19,002
أرسلي جدّته، فهي تدبّ الذعر في قلبي.

56
00:07:19,085 --> 00:07:20,253
يمكنها التعامل معه.

57
00:07:27,343 --> 00:07:29,178
- "ريمنيك"، أتسمعني؟
- انتبه للمصائد.

58
00:07:29,804 --> 00:07:31,264
"ريمنيك" يسمعك.

59
00:07:31,806 --> 00:07:32,974
"فرانك"، نحن بصدد مشكلة.

60
00:07:34,809 --> 00:07:36,603
لديّ مدنيون مسلّحون من كل شكل ونوع هنا.

61
00:07:36,686 --> 00:07:40,023
رجال ونساء وبعض الأطفال
الذين لم يتمّوا عشرة أعوام حتى.

62
00:07:40,106 --> 00:07:41,691
أخذوا الإذن من الشيخ "كولبيك".

63
00:07:42,275 --> 00:07:44,152
حسناً.
أخذوا الإذن من المالك بالحضور هناك،

64
00:07:44,235 --> 00:07:46,654
فإذا أرادوا البحث، فليست بيدنا حيلة.

65
00:07:46,738 --> 00:07:48,865
أتصوّر أن مسافة السقوط كانت 30 متراً.

66
00:07:48,948 --> 00:07:50,909
من المحال أنه نجا من تلك السقطة.

67
00:07:51,659 --> 00:07:54,162
الجثة هناك في مكان ما،
فلتبق هناك حتى غروب الشمس.

68
00:07:54,245 --> 00:07:56,331
- ماذا يجري؟
- تحدثت إلى العاصمة.

69
00:07:56,414 --> 00:07:58,583
يتحرى الأمن السيبراني
عن اختراق حسابي في "زينو غيت".

70
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
- كيف حال كتفك؟
- لا أريد مناقشة الأمر.

71
00:08:01,127 --> 00:08:03,421
التوت كتفه السليمة
في أثناء الشجار في الشاحنة.

72
00:08:03,504 --> 00:08:05,757
- "جين". لا أريد مناقشة الأمر.
- أيلعب التنس؟

73
00:08:05,840 --> 00:08:09,135
يقيم "فرانك" والرجال دوريّ "بينغ بونغ"،
ويخشى أن يتأثر إرساله.

74
00:08:09,219 --> 00:08:12,096
دوريّ "بينغ بونغ". حقاً؟

75
00:08:12,180 --> 00:08:14,307
يُدعى تنس الطاولة،
والمنافسة والجدية فيه فائقتان.

76
00:08:14,390 --> 00:08:15,558
نلعب لأجل المال.

77
00:08:15,642 --> 00:08:16,726
- "فرانك".
- نعم.

78
00:08:17,310 --> 00:08:19,145
"روث ريد"،
إحدى جنود الولاية على حدود "إستر".

79
00:08:19,229 --> 00:08:21,689
لم تسجّل حضورها في العمل صباح اليوم،
فأرسلوا سيارة.

80
00:08:21,773 --> 00:08:23,441
عثروا على جثتها.

81
00:08:25,026 --> 00:08:26,277
سآتي معك.

82
00:08:33,117 --> 00:08:35,661
- ثبّته!
- نعم. أحاول.

83
00:08:35,745 --> 00:08:37,539
حسناً.
أحتاج إلى ملليلتر من الـ"دروبيريدول".

84
00:08:37,622 --> 00:08:38,830
أيتها الحارسة! ماذا حدث؟

85
00:08:38,915 --> 00:08:40,750
حاول الأحمق
اقتحام كوخ "واين غرايسون" الريفي،

86
00:08:40,833 --> 00:08:42,293
وحسبه "واين" حيواناً برياً.

87
00:08:42,377 --> 00:08:43,628
- ها نحن…
- محض هراء!

88
00:08:45,672 --> 00:08:46,673
يا له من استقبال لعودتي!

89
00:08:47,590 --> 00:08:50,009
- تسرّني عودتك.
- شكراً.

90
00:08:50,093 --> 00:08:51,261
"سارة".

91
00:08:51,344 --> 00:08:53,137
- نعم؟
- أحتاج إلى التحدث إليك سريعاً.

92
00:08:53,930 --> 00:08:56,683
تعلمين أنه بعد مرورك بتجربة من ذلك النوع،

93
00:08:56,766 --> 00:08:59,435
تنصّ سياسة المستشفى
على أن تجلسي مع استشاري صدمات.

94
00:08:59,519 --> 00:09:01,145
ليس ضرورياً.

95
00:09:01,229 --> 00:09:03,106
فقط… أرجوك، تحدّثي إلى "تود" فحسب.

96
00:09:03,731 --> 00:09:04,899
إننا في وسط أزمة.

97
00:09:04,983 --> 00:09:07,443
أتريد منّي أن أجلس وأتحدّث عن مشاعري؟

98
00:09:07,527 --> 00:09:08,778
"بن"، أنا بخير.

99
00:09:08,862 --> 00:09:09,863
يسرّني سماع ذلك،

100
00:09:09,946 --> 00:09:13,741
لكن إلى أن يعطيك استشاري تصريحاً رسمياً،
لا يمكنك العودة إلى العمل.

101
00:09:16,286 --> 00:09:17,370
تحدّثي إلى "تود".

102
00:09:28,131 --> 00:09:30,717
يا للهول.
لماذا جاء الفيدراليون بهذه السرعة؟

103
00:09:30,800 --> 00:09:31,801
"(مكتب التحقيقات الفيدرالي)"

104
00:09:31,885 --> 00:09:33,094
يبحثون عن زوجي.

105
00:09:33,177 --> 00:09:35,597
ماذا؟ أتظنين أن له علاقة بوفاة جندية؟

106
00:09:35,680 --> 00:09:36,931
إن كانت تخدم أهدافه.

107
00:09:37,015 --> 00:09:38,600
- "هاتش".
- "شاو".

108
00:09:39,183 --> 00:09:40,768
- "فرانك". يا له من يوم!
- أهلاً.

109
00:09:40,852 --> 00:09:42,437
نعم، لكنه لم ينته بعد.

110
00:09:43,396 --> 00:09:44,856
ألديك أدنى فكرة عمّن نبحث؟

111
00:09:44,939 --> 00:09:47,066
ليس بعد. لكن هذا الرجل وغد وحشيّ.

112
00:09:47,150 --> 00:09:48,943
ضُربت الضحية وخُنقت.

113
00:09:49,027 --> 00:09:51,613
- نفحص البصمات عبر "برنامج ضبط العنيفين".
- وكم سيستغرق ذلك؟

114
00:09:51,696 --> 00:09:53,907
- ساعة. ربما اثنتان.
- ليس متاحاً لنا ذلك الوقت.

115
00:09:53,990 --> 00:09:55,450
عفواً. حسبتك رحلت؟

116
00:09:55,533 --> 00:09:58,203
- أمرتها بالبقاء. مفهوم؟
- أرى أنك اكتسبت سلطة فعلية.

117
00:09:58,286 --> 00:09:59,495
علينا التحرك بسرعة.

118
00:09:59,579 --> 00:10:01,539
اسمعا، نحن جميعاً في قارب واحد هنا.

119
00:10:01,623 --> 00:10:03,458
أحاول العثور لكما على اسم لتباشرا عملكما.

120
00:10:03,541 --> 00:10:07,212
إن كنتما تعرفان طريقة لتحديد هوية القاتل
أسرع من الفيدراليين، أرجوكما إبلاغي.

121
00:10:07,295 --> 00:10:09,130
هل فحصتم كاميرات الطريق؟

122
00:10:10,924 --> 00:10:12,508
"جهاز عرض كاميرات الطريق"

123
00:10:13,051 --> 00:10:16,346
الكبرى سناً
هي "كاثرين فان هورن"، الشهيرة بـ"كيتي".

124
00:10:16,429 --> 00:10:18,723
إنها كعناكب الأرملة السوداء،
إذ قتلت أزواجها الثلاثة،

125
00:10:18,806 --> 00:10:20,516
بخلاف خطيب وأرمل في "ماين".

126
00:10:21,226 --> 00:10:26,648
شُلّ زوجها الأخير لأن الزرنيخ فشل في قتله،
فصحبته "فان هورن" في رحلة تجديف، ثم غرق.

127
00:10:26,731 --> 00:10:28,650
كنت أحسبني منحوساً في الحب.

128
00:10:28,733 --> 00:10:30,652
لم يُعثر على فلس من الـ4.2 ملايين دولار

129
00:10:30,735 --> 00:10:34,531
التي سرقتها من الرجال الذين قتلتهم،
فمن المنطقي الافتراض أن لديها موارد مالية.

130
00:10:34,614 --> 00:10:35,615
تمهّلي.

131
00:10:35,698 --> 00:10:38,243
تتصرفين كأنك لم تري فطيرة شوفان لعينة قط.

132
00:10:38,326 --> 00:10:39,869
الأخرى هي "فيفيان بايك".

133
00:10:39,953 --> 00:10:43,206
غشاشة ومحتالة.
مجرمة غير عنيفة تتملّص من المحاكمة

134
00:10:43,289 --> 00:10:44,624
منذ سنّ الـ13.

135
00:10:44,707 --> 00:10:47,919
الخريف الماضي، نالت منها ولاية "تكساس"
بتهمة انتحال الهوية، لكن القاضي رأف بها.

136
00:10:48,002 --> 00:10:50,755
خُفضت عقوبتها إلى 18 شهراً
مع احتساب المدة التي قضتها.

137
00:10:50,838 --> 00:10:53,007
- "فرانك"؟
- نعم؟

138
00:10:53,091 --> 00:10:54,425
عليك أن ترى هذا.

139
00:10:56,970 --> 00:10:59,347
لننشر صورهما. أبلغوا الصحافة.

140
00:10:59,931 --> 00:11:02,308
انشروا معلومة أن هاتين المرأتين
قتلتا ضابطة.

141
00:11:03,309 --> 00:11:04,310
أتبدو مألوفة؟

142
00:11:05,228 --> 00:11:06,980
- يا ويلي.
- كنزتك.

143
00:11:07,063 --> 00:11:09,691
الكنزة نفسها
التي كان يرتديها في فيديو فدية "سارة".

144
00:11:09,774 --> 00:11:11,568
أتعاملت هاتين المرأتين مع "هافلوك"؟

145
00:11:11,651 --> 00:11:13,236
حين نجدهما، لنسألهما.

146
00:11:28,293 --> 00:11:29,627
أتعانين بعد النظر أو ما شابه؟

147
00:11:31,963 --> 00:11:33,131
سحقاً.

148
00:11:41,514 --> 00:11:44,017
انتظري.
لا داعي لافتعال المزيد من المشكلات.

149
00:12:00,867 --> 00:12:02,243
يُوجد مخرج في الخلف.

150
00:12:02,327 --> 00:12:05,121
في غرفة الطعام، بعد رأس الماعز،
أو أياً ما كان ذلك الحيوان اللعين.

151
00:12:08,249 --> 00:12:10,668
أريد منك الذهاب إلى هناك
والتسلل إلى الخارج.

152
00:12:10,752 --> 00:12:12,670
في طريقك، ادخلي وأوصدي باب الحمّام.

153
00:12:12,754 --> 00:12:14,797
سأقابلك في موقف السيارات.
عند مقصورة الهاتف.

154
00:12:15,632 --> 00:12:17,425
وماذا ستفعلين بالضبط؟

155
00:12:24,557 --> 00:12:25,558
توقّفي.

156
00:12:25,642 --> 00:12:27,435
اتركيني وشأني.

157
00:12:28,478 --> 00:12:29,479
توقّفي.

158
00:12:29,562 --> 00:12:32,690
- كفّي.
- قلت لك أن تتركيني وشأني.

159
00:12:47,413 --> 00:12:48,706
أأنت بخير يا عزيزتي؟

160
00:12:51,376 --> 00:12:54,212
- يا للهول.
- أنا…

161
00:12:54,295 --> 00:12:58,675
- إذاً، أنت في ورطة.
- أنا بخير، إنما أمي مستاءة فحسب.

162
00:13:00,927 --> 00:13:02,136
نعم، حسناً.

163
00:13:06,140 --> 00:13:07,809
المعذرة يا حضرة الضابط.

164
00:13:07,892 --> 00:13:09,894
أظن أننا قد نكون بصدد مشكلة هنا…

165
00:13:15,024 --> 00:13:16,317
أأنت بخير يا آنسة؟

166
00:13:18,111 --> 00:13:19,362
لا، أنا بخير.

167
00:13:19,445 --> 00:13:21,072
شكراً يا حضرة الضابط.

168
00:13:21,781 --> 00:13:23,116
سيدتي، أأنت في الداخل؟

169
00:13:25,243 --> 00:13:26,411
سيدتي، سأدخل.

170
00:13:36,838 --> 00:13:39,090
"جنود ولاية (ألاسكا)"

171
00:13:52,854 --> 00:13:54,480
يجدر بك أن تلقي نظرة على هذا.

172
00:13:57,192 --> 00:13:58,484
ما هذا؟

173
00:13:58,568 --> 00:14:01,738
حقيقةً، اطّلع "هاتش" على بطاقة الذاكرة
التي سرقناها من بين الأدلة.

174
00:14:01,821 --> 00:14:03,489
يبدو أن زوجك كان يجري تحويلات بنكية

175
00:14:03,573 --> 00:14:05,366
- في أثناء احتجازه زوجتي.
- "زيورخ".

176
00:14:05,450 --> 00:14:08,244
"لوكسمبورغ". "ريغا".

177
00:14:08,328 --> 00:14:10,538
أربع ودائع في بنك في "سانت بطرسبرغ".

178
00:14:10,622 --> 00:14:12,165
ماذا في "سانت بطرسبرغ"؟

179
00:14:12,248 --> 00:14:14,375
حتماً له علاقة
بسبب رغبته في معرفة كلمتي السرية

180
00:14:14,459 --> 00:14:16,336
والدخول إلى حسابي في "زينو غيت".

181
00:14:18,463 --> 00:14:19,464
كيف نشأت؟

182
00:14:22,342 --> 00:14:23,426
علاقتكما؟

183
00:14:27,096 --> 00:14:28,348
هل أحببته؟

184
00:14:32,393 --> 00:14:35,980
ما رأيك في أن أخبرك
بعد أن تحدّثني عن تلك الندوب على ظهرك؟

185
00:14:53,706 --> 00:14:55,291
اشرح لي الخطوات مرة أخرى.

186
00:14:57,627 --> 00:15:00,255
- هل لنا بمناقشة الأمر لاحقاً؟
- كفى، فأنا أتحدّث جدياً.

187
00:15:00,338 --> 00:15:02,966
- لنراجع.
- بحقك. أمامنا يومان معاً.

188
00:15:04,092 --> 00:15:05,510
المقايضة اليوم.

189
00:15:05,593 --> 00:15:06,636
لنراجع خطواتها.

190
00:15:07,804 --> 00:15:09,013
"تينسكا".

191
00:15:09,597 --> 00:15:10,765
الطاولة الخلفية.

192
00:15:11,516 --> 00:15:13,017
سيكون رفقة امرأة.

193
00:15:15,436 --> 00:15:16,437
لن أذهب.

194
00:15:19,899 --> 00:15:21,568
بلى، ستذهب طبعاً.

195
00:15:24,404 --> 00:15:25,446
"ليفاي"؟

196
00:15:31,661 --> 00:15:33,705
- ماذا يجري؟
- إنه على علم بعلاقتنا.

197
00:15:35,832 --> 00:15:37,208
علاقتنا أنا وأنت.

198
00:15:39,210 --> 00:15:40,545
علينا إلغاء العملية.

199
00:15:45,216 --> 00:15:47,135
"ريمنيك"، أتسمعني؟ "فرانك"؟

200
00:15:47,218 --> 00:15:49,721
- "فرانك" يسمعك، ما الأخبار؟
- مشّطنا 9.7 كيلومترات هنا.

201
00:15:49,804 --> 00:15:52,307
لن تعثر على هذه الجثة المتجمدة
حتى حلول فصل الربيع.

202
00:15:55,101 --> 00:15:57,061
أنه عملية البحث وعد إلى القاعدة.

203
00:15:57,145 --> 00:15:58,980
- والسكّان المحلّيون؟
- ماذا عنهم؟

204
00:15:59,063 --> 00:16:00,899
إذا أراد "كولبيك" أن يفتّشوا ملكيته الخاصة،

205
00:16:00,982 --> 00:16:03,109
فليست بيدنا حيلة.
يفعلون ذلك على مسؤوليتهم الخاصة.

206
00:16:04,110 --> 00:16:05,445
ماذا بك؟ ما الخطب؟

207
00:16:06,154 --> 00:16:08,364
تعلم أنه لم يمت، صح؟

208
00:16:10,742 --> 00:16:12,702
يعلم كلانا
أن الأمر لا يمكن أن يكون بهذه السهولة.

209
00:16:43,066 --> 00:16:44,567
عانت أسرتك الأمرّين.

210
00:16:44,651 --> 00:16:46,152
أهذا ضروري فعلاً؟

211
00:16:46,236 --> 00:16:48,947
فلدينا غرفة طوارئ مليئة بأشخاص
يحتاجون إلى المساعدة.

212
00:16:52,283 --> 00:16:54,202
- ماذا عنك؟
- ماذا عني؟

213
00:16:54,285 --> 00:16:58,456
لا أحتاج إلى المساعدة.
بل أحتاج إلى أن توقّع على استماراتي.

214
00:17:00,166 --> 00:17:01,543
حدّثيني عن مصيبتك.

215
00:17:02,544 --> 00:17:04,254
"سارة"، من حسن حظك أنك جالسة هنا الآن.

216
00:17:04,337 --> 00:17:05,754
بم يشعرك ذلك؟

217
00:17:05,838 --> 00:17:08,007
ما تتوقعه بالضبط.

218
00:17:08,090 --> 00:17:09,175
مرتاحة القلب.

219
00:17:09,884 --> 00:17:11,844
مسرورة بوجودي هنا. سعيدة بتقديم المساعدة.

220
00:17:11,927 --> 00:17:14,263
نعم. لست واثقاً
بأن هذا سيكون كافياً لإقناع المستشفى

221
00:17:14,347 --> 00:17:17,767
بأنك مستعدة لمواصلة مسؤولياتك المهنية.

222
00:17:18,350 --> 00:17:19,936
حقاً؟ أليس هذا كافياً؟

223
00:17:20,686 --> 00:17:22,312
"سارة"، أنا أعرفك.

224
00:17:22,397 --> 00:17:24,607
أعرف هذه النظرة، ونبرة الصوت كذلك.

225
00:17:24,691 --> 00:17:27,068
- نعم. أنا محبطة.
- حسناً.

226
00:17:27,151 --> 00:17:28,235
أخبريني بالسبب.

227
00:17:29,571 --> 00:17:31,072
أريد أن أعرف ما تشعرين به فحسب.

228
00:17:31,155 --> 00:17:32,448
أتريد أن تعرف ما أشعر به؟

229
00:17:32,532 --> 00:17:34,826
حسناً. أشعر…

230
00:17:36,578 --> 00:17:37,579
بضيق الصدر.

231
00:17:38,079 --> 00:17:40,915
تشتت الذهن. القلق على ابني.

232
00:17:41,666 --> 00:17:42,959
أشعر…

233
00:17:44,085 --> 00:17:46,337
أشعر بأنني أمّ فاشلة

234
00:17:46,963 --> 00:17:49,507
لأنه بدلاً من جلوسي هنا للتحدث إليك،

235
00:17:49,591 --> 00:17:51,843
ينبغي لي أن أكون مع "لوك"
صاحبةً إياه إلى البيت.

236
00:17:56,180 --> 00:17:57,181
أتدري؟

237
00:17:58,433 --> 00:17:59,767
أظن أن جلستنا انتهت.

238
00:17:59,851 --> 00:18:02,353
احتفظ بمستنداتك. أخبر "بن" بأنني راحلة.

239
00:18:02,437 --> 00:18:04,022
سأذهب لجلب ابني.

240
00:18:07,525 --> 00:18:09,110
تباً.

241
00:18:11,070 --> 00:18:13,114
سيارتي في حجز الشرطة.

242
00:18:14,032 --> 00:18:15,158
أتحتاجين إلى توصيلة؟

243
00:18:26,628 --> 00:18:27,629
مهلاً.

244
00:18:27,712 --> 00:18:29,631
مهلاً، اهدأ. إنك في أمان.

245
00:18:31,883 --> 00:18:34,010
لا يستطيع أحد سماعنا. إننا بمفردنا.

246
00:18:34,844 --> 00:18:37,680
لا يسعكما تصوّر كمّ الموارد
التي ينفقونها للعثور على رجل مثلي.

247
00:18:38,264 --> 00:18:39,724
الطائرة التي حدّثتكما عنها؟

248
00:18:39,807 --> 00:18:41,267
لم تسقط من السماء عرضاً.

249
00:18:41,351 --> 00:18:42,936
بل سقطت عمداً.

250
00:18:43,895 --> 00:18:45,813
ما كان يُفترض لنا أن ننجو.

251
00:18:54,572 --> 00:18:56,741
- كانت له أسرة، لعلمك.
- "لوك". إياك.

252
00:18:56,824 --> 00:18:58,451
ماذا؟ إنه لا يكترث.

253
00:18:59,285 --> 00:19:03,790
كان ذلك الرجل يعرف المخاطر
حين ارتدى ذلك الزيّ.

254
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
أفهم.

255
00:19:05,833 --> 00:19:07,961
تشقّ عليك رؤية أول جثة في حياتك.

256
00:19:08,044 --> 00:19:09,462
لم يكن أمامي خيار.

257
00:19:13,508 --> 00:19:14,509
أتسمعان هذا الصوت؟

258
00:19:15,927 --> 00:19:17,345
لعلمكما، يمكنني سماعه.

259
00:19:21,474 --> 00:19:24,185
الأرجح أن الأوغاد
يستخدمون أجهزة المراقبة بالأقمار الصناعية.

260
00:19:26,062 --> 00:19:28,898
كان أمامك خيار.
ولم تكن أول جثة أراها في حياتي.

261
00:19:28,982 --> 00:19:30,817
دمّر شخص مثلك أسرتي كذلك.

262
00:19:30,900 --> 00:19:32,110
بلاغ لكل الوحدات حول…

263
00:19:32,193 --> 00:19:33,778
ماذا قلت؟

264
00:19:35,321 --> 00:19:36,406
أمجنون أنت؟

265
00:19:46,165 --> 00:19:47,250
"جيف".

266
00:19:49,210 --> 00:19:50,920
مرحباً يا "ماركس". ماذا يجري؟

267
00:19:51,546 --> 00:19:53,923
- حقيقةً، كانتا هنا.
- حقاً؟

268
00:19:54,007 --> 00:19:56,676
تقول شاهدة العيان
إنهما سرقتا مفاتيحها ورحلتا بمركبتها.

269
00:19:56,759 --> 00:19:59,470
أرسل جندي الموقع بلاغاً إلى كل الوحدات.
إننا نطوّق المنطقة الآن.

270
00:19:59,554 --> 00:20:00,889
- أكان جندي في الموقع؟
- نعم.

271
00:20:00,972 --> 00:20:03,016
هو من أبلغ بالواقعة ولاحقهما.

272
00:20:03,099 --> 00:20:04,434
ثم عاد وأمّن الموقع.

273
00:20:04,517 --> 00:20:07,478
قال شهود العيان إنهم رأوا إحداهما
تجري مكالمة من خلال تلك المقصورة،

274
00:20:07,562 --> 00:20:09,314
لكننا تحققنا ووجدنا أن الخط مفصول.

275
00:20:09,898 --> 00:20:12,317
سيلاحقهما جميع مسؤولي الأمن في الولاية.

276
00:20:12,400 --> 00:20:13,443
جيد، فهما قتلتا شرطية.

277
00:20:13,526 --> 00:20:16,613
ربما ترسانة أسلحتنا تفوق زادنا البشري،
لكننا لسنا في "الغرب المتوحش".

278
00:20:16,696 --> 00:20:18,072
لا نطبّق عدالة الغوغاء.

279
00:20:18,156 --> 00:20:20,325
لكنني كنت أحسبك متمرداً متهوراً.

280
00:20:21,743 --> 00:20:23,203
بمن كانتا تحاولان الاتصال؟

281
00:20:25,079 --> 00:20:26,664
أنت رجل صالح يا "فرانك".

282
00:20:26,748 --> 00:20:28,541
أتعلمين أنني لا أشعر بأنه إطراء؟

283
00:20:28,625 --> 00:20:30,043
بلى. إنه إطراء صادق.

284
00:20:30,126 --> 00:20:33,004
في نظرك،
لحماية عشيرتك القدر نفسه من الأهمية

285
00:20:33,087 --> 00:20:35,882
كاعتقال قاتلتي الشرطية هاتين بسلام،
وهو موقف مشرّف.

286
00:20:35,965 --> 00:20:37,300
حقيقةً، هذا ما تقتضيه وظيفتي.

287
00:20:37,383 --> 00:20:38,843
ربما. هنا.

288
00:20:38,927 --> 00:20:42,430
أمّا في الواقع، فيريد أمثال هاتين السجينتين
القضاء على الرجال الصالحين أمثالك.

289
00:20:43,973 --> 00:20:45,433
الصفحة 78 مفقودة.

290
00:20:47,310 --> 00:20:48,853
ليستا تحاولان الاتصال بأحد.

291
00:20:48,937 --> 00:20:50,438
بل تريدان العثور عليه.

292
00:20:50,522 --> 00:20:51,523
"دليل الهاتف"

293
00:20:51,606 --> 00:20:54,067
أتدري كم يصعب العثور على دليل هاتف
في هذه البلدة؟

294
00:20:54,150 --> 00:20:56,528
زرت الكنيسة وبيت أختي.
أخيراً، عثرت على واحد في المكتبة.

295
00:20:56,611 --> 00:20:58,821
جيد. حسبت أن المكتبة مغلقة.

296
00:20:58,905 --> 00:21:00,114
سمح لي "شاركي مونوز" بالدخول.

297
00:21:00,615 --> 00:21:03,493
كما قال لي إن عليك غرامة قدرها 12 دولاراً
بسبب رواية "ذا نوت بوك".

298
00:21:04,077 --> 00:21:05,662
إنه من أشدّ معجبي "نيكولاس سباركس".

299
00:21:10,959 --> 00:21:12,627
هنا. "آيرو إكسكورجنز".

300
00:21:15,171 --> 00:21:17,006
مغامرات صيد سمك وتنزّه وتجديف.

301
00:21:18,758 --> 00:21:20,552
الجولات الجوية متاحة.

302
00:21:22,554 --> 00:21:23,846
تبحثان عن طيّار.

303
00:21:23,930 --> 00:21:25,473
المكان بأكمله خال!

304
00:21:26,724 --> 00:21:29,143
أغلقوا المكان وأمّنوه. كانتا هنا.

305
00:22:06,389 --> 00:22:08,141
مرحباً. كيف الحال؟

306
00:22:08,224 --> 00:22:09,642
هل لي بالانضمام إليكما؟

307
00:22:09,726 --> 00:22:10,727
أكيد. تفضّل بالجلوس.

308
00:22:11,269 --> 00:22:12,395
أحتاج إلى التدفئة.

309
00:22:12,478 --> 00:22:14,898
هذه بندقية جميلة.

310
00:22:15,565 --> 00:22:16,691
أأنت من الجيش؟

311
00:22:18,067 --> 00:22:19,277
نعم. سابقاً.

312
00:22:19,944 --> 00:22:22,071
أُعفيت من الخدمة منذ أربعة أشهر.

313
00:22:23,156 --> 00:22:24,157
إعفاء مشرّف.

314
00:22:26,451 --> 00:22:29,204
كل ما يهمّ هو أنك خدمت.
لم تتسنّ لي الفرصة قط.

315
00:22:29,746 --> 00:22:30,997
قدمان مسطحتان.

316
00:22:32,290 --> 00:22:33,791
ابتعد.

317
00:22:33,875 --> 00:22:35,084
ارحل.

318
00:22:35,585 --> 00:22:37,795
- أسبقت لي رؤيتك؟
- على الأرجح،

319
00:22:37,879 --> 00:22:38,963
فأنا كنت هنا طيلة اليوم.

320
00:22:39,047 --> 00:22:43,092
قبضنا أنا و"بيت" على أحد أولئك المجرمين،
لعلمك. كان اللعين متجمداً تماماً.

321
00:22:43,176 --> 00:22:45,136
أراهن بـ20 دولاراً
على أن هذا الوغد مات هو الآخر.

322
00:22:45,220 --> 00:22:46,679
لا أظنها محسومة هكذا.

323
00:22:46,763 --> 00:22:48,223
يقولون إنه ماكر.

324
00:22:56,064 --> 00:22:57,482
- "ريمنيك".
- "فرانك"، أهلاً.

325
00:22:57,565 --> 00:23:01,027
أهلاً، هذه أنا.
كان يجدر بي الاتصال بك قبل مغادرتي.

326
00:23:01,110 --> 00:23:02,111
أين أنت؟

327
00:23:02,195 --> 00:23:03,655
أتجه إلى الكوخ.

328
00:23:03,738 --> 00:23:05,406
لم يعد "لوك" و"كيرا" بعد، وأنا…

329
00:23:05,490 --> 00:23:07,325
سأطمئنّ أكثر إذا تحققت بنفسي.

330
00:23:07,408 --> 00:23:08,785
- أأنت في الطريق؟
- نعم.

331
00:23:08,868 --> 00:23:11,454
- أنا قلقة على ابننا.
- إذاً، لا تقلقي، اتفقنا؟

332
00:23:11,538 --> 00:23:12,997
يصحبهما "كلينت" إلى البيت الآن.

333
00:23:13,081 --> 00:23:15,458
يمكنني التواصل معه مرة أخرى للتأكد،
لكنه لا يجدر بك الخروج.

334
00:23:15,542 --> 00:23:18,086
"فرانك". أحتاج إلى العثور على "لوك".

335
00:23:19,420 --> 00:23:21,005
"سارة"، تُجرى مطاردة هاربين، مفهوم؟

336
00:23:21,089 --> 00:23:23,007
المجرمون طليقون. أين أنت بالضبط؟

337
00:23:23,091 --> 00:23:24,259
سأرسل بعض الجنود.

338
00:23:25,510 --> 00:23:29,097
اسمع، أنا قطعت نصف المسافة،
ولست وحدي، فأنا…

339
00:23:29,180 --> 00:23:30,181
أنا مع "تود لوغان".

340
00:23:30,265 --> 00:23:31,641
لا بد من أنك تمازحينني.

341
00:23:32,934 --> 00:23:35,895
حقاً؟
في ظل كل ما يحدث، "تود" هو من يثير قلقك؟

342
00:23:35,979 --> 00:23:36,980
إنه يوصّلني.

343
00:23:37,063 --> 00:23:40,275
ونعم يا "فرانك"،
ربما يجدر بك إرسال المزيد من الجنود.

344
00:23:40,358 --> 00:23:42,402
يُفترض أن تكون هذه المسألة أولوية لكلينا.

345
00:23:43,278 --> 00:23:44,487
ما الذي يجري فعلياً؟

346
00:23:46,906 --> 00:23:48,616
لست أفهم قصدك.

347
00:23:48,700 --> 00:23:50,368
يمكنني استشعار ذلك في صوتك.

348
00:23:50,451 --> 00:23:52,078
ما الذي تخفينه عني؟

349
00:23:52,161 --> 00:23:56,082
أقول لك إنني ذاهبة إلى الكوخ بالسيارة،
وسأعيد "لوك" و"كيرا" أدراجهما.

350
00:23:59,919 --> 00:24:01,754
- "هاتش".
- نعم؟

351
00:24:01,838 --> 00:24:04,424
أصغ، هلّا تسديني معروفاً.
هلّا تتواصل مع "كلينت هايز" باللاسلكي.

352
00:24:04,507 --> 00:24:06,759
هلّا تتبيّن مكان ابني بالضبط.

353
00:24:06,843 --> 00:24:09,679
ومن ثمّ، أرسل بعض الوحدات إلى الكوخ.
لا أكترث من أين يلزمك سحبها.

354
00:24:09,762 --> 00:24:11,139
نعم. هل الأمور كلّها طيّبة؟

355
00:24:11,222 --> 00:24:13,516
- ستكون كذلك حالما أستعيد ابني.
- حسناً.

356
00:24:15,935 --> 00:24:17,645
- "فرانك"؟
- نعم؟

357
00:24:17,729 --> 00:24:19,189
أريد أن تقابل "جيتي بروكس".

358
00:24:19,272 --> 00:24:21,024
- إنه المالك.
- سيد "بروكس".

359
00:24:21,107 --> 00:24:23,484
قال إن حاسوبه كان مشغلاً حين وصل إلى هنا.

360
00:24:23,568 --> 00:24:24,944
حسناً، أعتذر عن دخولنا دون إذن.

361
00:24:25,028 --> 00:24:27,238
ألديك أدنى فكرة كيف تمكّنتا من فتح حاسوبك؟

362
00:24:27,864 --> 00:24:31,201
حقيقةً، كلمة السر مدوّنة في الورقة اللاصقة.

363
00:24:31,284 --> 00:24:32,577
"كلمة السر: كلمة السر"

364
00:24:33,578 --> 00:24:36,789
تبحث الهاربتان عن طيّار
ليهرّبهما من الولاية.

365
00:24:36,873 --> 00:24:39,584
هل من موظف معيّن قد تستهدفانه؟

366
00:24:39,667 --> 00:24:43,922
ليس طيّاراً، فأغلب جولاتنا
تكون لصيد السمك والصيد البرّي.

367
00:24:44,005 --> 00:24:45,924
تُجرى الجولات الجوية من خلال مقاولات فرعية.

368
00:24:46,007 --> 00:24:48,718
لديك قائمة طويلة. تضمّ 200 طيّار على الأقل.

369
00:24:48,801 --> 00:24:50,887
نعم، فنحن في هذا المجال منذ 70 عاماً.

370
00:24:51,554 --> 00:24:53,264
عمل بعض هؤلاء الطيّارين مع أبي.

371
00:24:53,348 --> 00:24:55,058
- شكراً يا سيد "بروكس".
- نعم.

372
00:24:55,600 --> 00:24:58,394
حسناً، لنرسل قائمة بهذه الأسماء إلى "جين".
لنتصل بها هاتفياً.

373
00:24:59,103 --> 00:25:01,606
أياً من كان الطيّار الذي تبحثان عنه،
فهو في وضع يُرثى له حتماً.

374
00:25:19,874 --> 00:25:22,293
ستطير بنا إلى "كندا".

375
00:25:23,253 --> 00:25:25,547
أكيد، سأتولى ذلك فوراً.

376
00:25:27,549 --> 00:25:29,342
تثير السخرية استيائي يا "سليد".

377
00:25:29,425 --> 00:25:31,469
ليس من مصلحتك أن تثير استيائي.

378
00:25:31,553 --> 00:25:34,180
إذاً،
إليك بصيغة مختلفة أيتها السافلة الحمقاء.

379
00:25:34,264 --> 00:25:37,016
لن أطير بكما إلى أي مكان. أبداً.

380
00:25:40,979 --> 00:25:42,605
آمل أن تكون مميتة.

381
00:26:00,707 --> 00:26:02,166
ماذا تفعلين؟

382
00:26:03,042 --> 00:26:04,335
أفقدت صوابك؟

383
00:26:04,419 --> 00:26:06,045
كيف له أن يطير بنا ويده مكسورة؟

384
00:26:06,129 --> 00:26:08,089
حقيقةً، لديه يد أخرى. أليس كذلك يا "سليد"؟

385
00:26:08,172 --> 00:26:11,009
ما هذا الاسم السخيف؟

386
00:26:11,092 --> 00:26:13,553
أتحسب نفسك الطيّار الوحيد في "ألاسكا"؟

387
00:26:13,636 --> 00:26:15,096
إنما أنت أول واحد أسأله فحسب.

388
00:26:15,680 --> 00:26:17,765
فهل ستساعدنا أم لا؟

389
00:26:23,521 --> 00:26:25,857
حسناً، تباً! سأساعدكما! طيّب!

390
00:26:25,940 --> 00:26:28,443
أرأيت؟ ها قد نلت رضاي.

391
00:26:29,652 --> 00:26:31,404
ليس معي المال.

392
00:26:32,864 --> 00:26:35,241
- أي مال؟
- للبنزين.

393
00:26:35,325 --> 00:26:36,326
الوقود.

394
00:26:37,202 --> 00:26:39,120
لستما تعرفان أين أنتما، صح؟

395
00:26:39,204 --> 00:26:42,040
يبحث عنكما
جميع طيّاري المناطق القاحلة في "ألاسكا".

396
00:26:42,123 --> 00:26:44,667
كلما تمكّنتما من الابتعاد
قبل التزود بالوقود، كان أفضل.

397
00:26:46,502 --> 00:26:49,172
تبعد "وايت هورس" 966 كيلومتراً.
يسعنا الوصول إلى هناك والتزود بالوقود…

398
00:26:49,255 --> 00:26:52,342
- كيف يُعقل ألّا تملك المبلغ اللازم؟
- اسألي طليقتي.

399
00:26:52,425 --> 00:26:55,345
أنا طيّار مناطق قاحلة لعين.
الوقود باهظ الثمن هنا!

400
00:26:58,765 --> 00:26:59,766
حسناً.

401
00:27:00,683 --> 00:27:02,310
أعطني رقم حسابك البنكي.

402
00:27:03,436 --> 00:27:06,648
سأرسل إليك المبلغ اللازم
بينما تبتكر لنفسك اسماً جديداً،

403
00:27:06,731 --> 00:27:09,609
فأنا لن أدعوك "سليد" أيها الأحمق.

404
00:27:12,153 --> 00:27:13,404
"رمز الفرع (دابيلو إيه بي يو 53 كيه 96)
رقم الحساب 36.25486.15903"

405
00:27:29,796 --> 00:27:30,922
"4,216,878.94 دولاراً أمريكياً"

406
00:27:40,890 --> 00:27:41,891
"تمّ التحويل بنجاح"

407
00:27:57,365 --> 00:27:58,700
ستقتلني، لعلمك.

408
00:27:58,783 --> 00:28:00,368
صدقاً.

409
00:28:00,451 --> 00:28:03,288
بمجرد أن نصل إلى وجهتنا، أياً ما كانت،
سنموت أنا وأنت حتماً.

410
00:28:03,371 --> 00:28:05,373
- عليك مساعدتي.
- لا أستطيع.

411
00:28:05,456 --> 00:28:07,542
بلى، يمكنك. فكّي وثاقي فوراً.

412
00:28:07,625 --> 00:28:09,502
- فكّي وثاقـ…
- أرسلت المبلغ إلى حسابك.

413
00:28:09,586 --> 00:28:12,088
يُفترض أن يكفي تكلفة الوقود ويفيض…

414
00:28:12,171 --> 00:28:14,215
- يا إلهي!
- تباً.

415
00:28:25,393 --> 00:28:30,023
إذا حاولت تنفيذ حركات الجودو السخيفة هذه
مرة أخرى، فسأفجّر رأسك.

416
00:28:36,446 --> 00:28:39,616
يستغلّ "هافلوك"
كل واحد من أولئك الأشخاص لمصلحته.

417
00:28:39,699 --> 00:28:41,075
من يستغلّ؟

418
00:28:41,159 --> 00:28:42,660
الهاربون وضباط الحراسة.

419
00:28:43,536 --> 00:28:46,623
في نظر "هافلوك"،
ملاحقة الهاربين هذه مجرد وسيلة تمويه ضخمة.

420
00:28:47,457 --> 00:28:50,126
- ما غرضه؟
- لا أدري. لا أستطيع استبصاره.

421
00:28:50,210 --> 00:28:52,462
إنه مدرّب على تبنّي الصعاب.

422
00:28:52,545 --> 00:28:53,796
اللعب بقذارة.

423
00:28:54,631 --> 00:28:56,216
لكنّ حيلة خفية تجري هنا.

424
00:28:56,299 --> 00:28:57,467
أعلم أن بإمكانك استشعارها.

425
00:28:59,344 --> 00:29:00,637
يا ويلي.

426
00:29:06,809 --> 00:29:08,061
أأنتما بخير؟

427
00:29:08,144 --> 00:29:09,854
أعجز عن العثور على المفاتيح اللعينة.

428
00:29:11,022 --> 00:29:12,148
أتريدان توصيلة؟

429
00:29:17,862 --> 00:29:19,239
ليس فاخراً، لكنه مأوى.

430
00:29:22,367 --> 00:29:23,535
ألديكما خط أرضيّ؟

431
00:29:24,577 --> 00:29:25,954
فرغت بطارية هاتفي الخلوي.

432
00:29:26,037 --> 00:29:27,038
نعم، على الجدار.

433
00:29:27,121 --> 00:29:28,414
لدينا جعة كذلك.

434
00:29:33,545 --> 00:29:34,837
ما هذا العجب؟

435
00:29:42,512 --> 00:29:43,513
ماذا تريد؟

436
00:29:43,596 --> 00:29:45,807
لنبدأ بإطعام كلبك.

437
00:29:47,892 --> 00:29:50,019
إنهم في شقتي حالياً.

438
00:29:50,103 --> 00:29:51,229
كيف حدث هذا؟

439
00:29:51,312 --> 00:29:53,022
لا يسعني الشرح الآن.

440
00:29:55,066 --> 00:29:59,362
ما يهمّ هو أن رسالتي وصلت إليك
وأنك خرجت سالماً.

441
00:29:59,445 --> 00:30:01,614
لا يُفترض بك التواصل معي مباشرةً.

442
00:30:01,698 --> 00:30:03,032
أحاول مساعدتك.

443
00:30:03,116 --> 00:30:05,159
لا أدري،
ربما دللت "وحدة المخابرات المركزية" إليّ.

444
00:30:20,675 --> 00:30:23,761
لم أتصل بك. سأنكر.
لكن عليك أن تعرفي أننا فقدنا أثره.

445
00:30:23,845 --> 00:30:25,138
من الذي فقدتم أثره؟

446
00:30:25,972 --> 00:30:27,307
مهلاً، لا أستطيع سماعك.

447
00:30:31,477 --> 00:30:34,105
"مارك"؟ كرر ما قلت، من الذي فقدتم أثره؟

448
00:30:34,189 --> 00:30:36,441
نعتقد أن "هافلوك"
اخترق حسابك في "زينو غيت"

449
00:30:36,524 --> 00:30:39,485
كي يبعث برسالة إلى أحد مخبرينا
في "سانت بطرسبرغ".

450
00:30:39,569 --> 00:30:41,070
"أرمن جيدانكو".

451
00:30:41,946 --> 00:30:43,198
"جيدانكو" مخترق حواسيب مغرض.

452
00:30:43,281 --> 00:30:45,742
اختصاصه هو البرمجيات الخبيثة
وبروتوكولات الحماية.

453
00:30:45,825 --> 00:30:48,703
نظن أنه استُؤجر لسرقة "الأرشيف السادس".

454
00:30:49,287 --> 00:30:52,290
والآن، اختفى "جيدانكو"، و"الأرشيف" كذلك.

455
00:30:52,832 --> 00:30:55,210
- أتظن أن "هافلوك" حذّره؟
- كيف؟

456
00:30:55,293 --> 00:30:59,339
كيف لهارب في مكان ناء
أن يحذّر مخبراً قبل أن يصل فريقنا إلى هناك؟

457
00:31:00,381 --> 00:31:01,841
أين المرسال؟

458
00:31:03,176 --> 00:31:04,219
كيف لي أن أعلم؟

459
00:31:05,178 --> 00:31:07,222
حقيقةً، من المهم أن أعثر عليه.

460
00:31:08,223 --> 00:31:10,850
كنا نحاول
أن نخلص إلى تحركات "جيدانكو" الأخيرة.

461
00:31:10,934 --> 00:31:13,102
- هل وصلت إليك الصور التي أرسلتها؟
- إلام أنظر؟

462
00:31:13,186 --> 00:31:16,439
فيديوهات معترضة
بالقرب من منزل "جيدانكو" منذ ثلاثة أيام.

463
00:31:17,023 --> 00:31:19,484
نعتقد أن الرجل الذي يقابله مرسال.

464
00:31:19,567 --> 00:31:21,069
ماذا في الحقيبة؟

465
00:31:22,111 --> 00:31:26,282
حقيقةً، نظن أن "جيدانكو"
نقل "الأرشيف" إلى قرص صلب خارجيّ ليبيعه.

466
00:31:26,366 --> 00:31:28,785
يستعين بالمرسال لتسهيل عملية البيع تلك.

467
00:31:28,868 --> 00:31:30,787
عليك اعتراضه.

468
00:31:31,871 --> 00:31:32,872
استناداً إلى صورة واحدة؟

469
00:31:32,956 --> 00:31:34,207
ليست كافية.

470
00:31:34,290 --> 00:31:37,168
"سيدني"، إذا آل المطاف بـ"الأرشيف السادس"
في السوق السوداء،

471
00:31:37,252 --> 00:31:39,212
فمن المحال تصوّر كمّية الأضرار المحتملة.

472
00:31:39,295 --> 00:31:40,672
عليك اعتراضه.

473
00:31:40,755 --> 00:31:44,509
اعثري على ذلك المرسال وخذي "الأرشيف"
قبل أن يُسلّم إلى "هافلوك".

474
00:31:50,265 --> 00:31:51,391
يبدو رجلاً لطيفاً.

475
00:31:52,267 --> 00:31:53,309
له لحظاته.

476
00:31:53,393 --> 00:31:56,145
حسناً، ماذا يجري إذاً؟
حسبتك قلت إن "هافلوك" في حوزته "الأرشيف"،

477
00:31:56,229 --> 00:31:57,689
إذ يربطه بمفتاح رجل ميّت من نوع ما.

478
00:31:57,772 --> 00:32:01,359
صحيح، لكن ذلك لا يمنعه
من بيع تلك المعلومات نفسها.

479
00:32:02,694 --> 00:32:05,321
أي إنها في قرص صلب قادم إليه هنا.

480
00:32:07,490 --> 00:32:08,700
يا للهول.

481
00:32:14,038 --> 00:32:15,540
أصغ يا "هاتش"، أحتاج إلى خدمة.

482
00:32:15,623 --> 00:32:18,835
اتصل بوزارة الأمن الداخلي
وخذ منهم قائمة بكلّ الراكبين الذكور

483
00:32:18,918 --> 00:32:21,337
الذين وصلوا إلى "ألاسكا" من "روسيا"
أو عبروا من خلالها

484
00:32:21,421 --> 00:32:23,298
منذ يوم سقوط الطائرة، اتفقنا؟

485
00:32:24,340 --> 00:32:25,842
نعم، أي شيء غير اعتيادي.

486
00:32:27,802 --> 00:32:29,971
قلت لك. هذا ما يفعله، حيل خفية.

487
00:32:30,054 --> 00:32:31,097
نعم.

488
00:32:41,065 --> 00:32:43,318
ستتسبب تلك الصورة في مقتل كلينا.

489
00:32:44,777 --> 00:32:46,237
- حاولت تحذيرك.
- لا.

490
00:32:46,321 --> 00:32:49,240
بل قلت لي إن فريقه الأمني يطرح أسئلة.

491
00:32:49,324 --> 00:32:50,325
ذلك متوقع.

492
00:32:50,408 --> 00:32:51,784
أمّا هذا الوضع، فكارثيّ.

493
00:32:51,868 --> 00:32:55,038
ستغادر فندقي الساعة 3:00 صباحاً.

494
00:32:55,121 --> 00:32:57,749
كم سيمرّ من الوقت
حتى يكتشف فريقه الأمني ذلك؟

495
00:32:57,832 --> 00:32:58,833
يمكنني إصلاح الوضع.

496
00:32:58,917 --> 00:33:00,710
- لا، لا يمكنك.
- ما من أحد يعرف أنك هنا.

497
00:33:00,793 --> 00:33:02,212
سيعرفون. قريباً.

498
00:33:02,295 --> 00:33:04,380
وحين يكتشفون أننا هنا معاً،

499
00:33:04,464 --> 00:33:06,257
سينكشف سترك.

500
00:33:08,092 --> 00:33:09,636
عليّ إخطار من في "لانغلي".

501
00:33:09,719 --> 00:33:11,763
- إذا فعلت ذلك، فسينتهي هذا.
- المخاطرة ضخمة.

502
00:33:11,846 --> 00:33:13,097
لكنها في محلّها.

503
00:33:20,647 --> 00:33:23,691
علينا إلغاء العملية، فالخطر صار محدقاً.

504
00:33:25,151 --> 00:33:27,362
يا للهول. لست أتحدّث عن العملية.

505
00:33:27,445 --> 00:33:29,113
بل أتحدّث عنّا. أنا وأنت.

506
00:33:29,197 --> 00:33:31,991
عجباً يا "سيدني"!
أنت غافلة تماماً رغم أنك جاسوسة.

507
00:33:32,075 --> 00:33:34,577
إذا أنهيت العملية الآن،
فسيطرحون الأسئلة في "لانغلي".

508
00:33:34,661 --> 00:33:36,120
سيتعيّن عليك إخباره بعلاقتنا.

509
00:33:36,913 --> 00:33:39,165
أنت ستُوبخين، وأنا سأُكلّف بمهمة مختلفة.

510
00:33:39,249 --> 00:33:41,793
ستنتهي علاقتنا. لا أريد ذلك.

511
00:33:50,969 --> 00:33:52,345
أنا مؤمن بعلاقتنا.

512
00:33:58,351 --> 00:33:59,936
إذاً، ماذا تقترح؟

513
00:34:02,564 --> 00:34:04,983
أمسكنا بطرف خيط حول السيدتين.
اتصلت امرأة بخطّ البلاغات.

514
00:34:05,483 --> 00:34:06,484
هيا بنا.

515
00:34:24,168 --> 00:34:25,753
أهلاً بك في "فيربانكس".

516
00:34:31,467 --> 00:34:32,927
تحدّثت إلى هيئة الجمارك كما طلبت.

517
00:34:33,010 --> 00:34:34,137
منذ ليلة سقوط الطائرة،

518
00:34:34,220 --> 00:34:37,390
دخل 32 راكباً أبيض الولاية
قادمين من "روسيا" أو مارّين بها.

519
00:34:37,974 --> 00:34:39,017
جاؤوا جميعاً وفقاً للقانون.

520
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
ما من مؤشرات خطر.

521
00:34:40,226 --> 00:34:41,811
- لا شيء؟
- نعم.

522
00:34:42,312 --> 00:34:44,981
- ما من شيء غير اعتيادي.
- إذاً، فلتواصل البحث، مفهوم؟

523
00:34:45,064 --> 00:34:47,025
أي شخص له سجل إجرامي
أو أي شيء غير اعتيادي.

524
00:34:47,108 --> 00:34:49,235
يُوجد مخبر في الطريق إلى "هافلوك".

525
00:34:49,943 --> 00:34:51,696
- مفهوم؟ أمستعد؟
- فهمتك.

526
00:34:52,238 --> 00:34:53,698
طيّب. لنفعلها.

527
00:34:55,408 --> 00:34:56,492
حسناً. أوصدي هذا الباب.

528
00:34:58,036 --> 00:35:00,205
كنت تهربين من عقوبة مدتها 18 شهراً
يا "فيفيان".

529
00:35:00,288 --> 00:35:03,499
أمّا الآن،
فستقضين بقية حياتك خلف قضبان السجن.

530
00:35:03,583 --> 00:35:05,168
ماتت جندية من الولاية.

531
00:35:06,127 --> 00:35:07,503
لم تكن لي علاقة بذلك.

532
00:35:07,587 --> 00:35:09,088
أتظنين أن هيئة المحلّفين ستصدّق ذلك؟

533
00:35:09,172 --> 00:35:11,424
أنا لست شخصية عنيفة. اطّلع على سجلّي.

534
00:35:11,507 --> 00:35:14,219
انتحال هوية واحتيال.
لم ألحق الأذى بأحد قط.

535
00:35:18,640 --> 00:35:20,099
حدّثينا عن هذا الرجل.

536
00:35:20,183 --> 00:35:21,684
لا أعرف من هو.

537
00:35:21,768 --> 00:35:24,520
"فيفيان"، هذا الرجل خطر.

538
00:35:25,480 --> 00:35:27,398
تحتاج وزارة الخارجية إلى العثور عليه.

539
00:35:28,066 --> 00:35:31,277
كانت في حوزتك كنزة ملكه.

540
00:35:31,778 --> 00:35:33,821
أنت رأيته. قولي لي أين.

541
00:35:36,908 --> 00:35:38,117
كان على متن طائرتنا.

542
00:35:38,826 --> 00:35:40,828
لكن تلك المرة الوحيدة التي رأيته فيها.

543
00:35:42,497 --> 00:35:44,332
عثرت على الكنزة على ضفة الغدير.

544
00:35:46,209 --> 00:35:47,544
أمتأكدة؟

545
00:35:48,086 --> 00:35:49,587
لا أدري من هو.

546
00:35:50,213 --> 00:35:51,256
ماذا عن "فان هورن"؟

547
00:35:53,007 --> 00:35:54,384
إنها مريضة.

548
00:35:54,467 --> 00:35:56,427
فقدت الكثير من الدم.

549
00:35:56,511 --> 00:36:00,723
أمرتني بجمع الطعام
بينما تصحب الطيّار لجلب المستلزمات الطبية.

550
00:36:00,807 --> 00:36:02,475
لم تعد قط.

551
00:36:02,559 --> 00:36:03,726
لقد خدعتك يا "فيف".

552
00:36:03,810 --> 00:36:05,645
هجرتك.

553
00:36:05,728 --> 00:36:07,981
والآن،
يمكنك الانتقام بتقديم المساعدة إلينا.

554
00:36:09,482 --> 00:36:11,109
لم ألحق الأذى بأحد قط.

555
00:36:11,192 --> 00:36:13,987
أخبرينا بوجهتها فحسب.

556
00:36:17,323 --> 00:36:18,408
أريد صفقة.

557
00:36:18,992 --> 00:36:20,451
- ماذا؟
- أريد ضمانات

558
00:36:20,535 --> 00:36:22,996
على ألّا تُوجّه إليّ اتهامات بأي جرائم أخرى
إذا تحدثت.

559
00:36:23,079 --> 00:36:24,998
- تريدين…
- لا اتهامات بالقتل

560
00:36:25,081 --> 00:36:28,668
ولا التهرب من التهم الجنائية
ولا إعاقة سير العدالة.

561
00:36:28,751 --> 00:36:30,503
أريد تخفيف عقوبتي.

562
00:36:31,170 --> 00:36:35,592
المدة المتبقية لي 14 شهراً. اعفياني منها
وسأخبركما بكلّ ما تريدان معرفته.

563
00:36:39,012 --> 00:36:40,513
لا يسعني فعل ذلك لأجلك.

564
00:36:40,597 --> 00:36:41,973
نعم، لكنها تستطيع.

565
00:36:42,056 --> 00:36:44,100
تعمل لصالح وزارة الخارجية.

566
00:36:44,893 --> 00:36:46,686
أتريدان مساعدتي أم لا؟

567
00:36:57,322 --> 00:36:59,157
لن أتحدّث عن مشاعري.

568
00:37:00,450 --> 00:37:02,452
لكنني أحتاج إلى أن توقّع على تلك المستندات.

569
00:37:03,620 --> 00:37:06,789
لن أصارح حبيبي في الثانوية عن حياتي.

570
00:37:06,873 --> 00:37:07,874
مفهوم.

571
00:37:07,957 --> 00:37:10,293
لسنا نتحدث، بل نسير بالسيارة فحسب.

572
00:37:21,804 --> 00:37:23,348
أنا كذبت عليه.

573
00:37:27,268 --> 00:37:29,520
- ما هذه؟
- إنها من الرجل الذي اختطفني.

574
00:37:29,604 --> 00:37:32,065
- طلب منّي تسليمها لـ"فرانك".
- لكنك لم تنفّذي طلبه؟

575
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
- نعم.
- لماذا؟

576
00:37:33,233 --> 00:37:34,817
لأنني أعرف زوجي.

577
00:37:34,901 --> 00:37:38,947
إذا أعطيته إياها،
فسينغمس أكثر في المسألة، وإذا حدث ذلك…

578
00:37:39,030 --> 00:37:40,532
"سارة"، هذا دليل.

579
00:37:42,617 --> 00:37:44,160
لا أريد أن يتأذى.

580
00:37:45,495 --> 00:37:47,121
لهذا علاقة بـ"روبي".

581
00:37:54,504 --> 00:37:55,672
فقدانها…

582
00:37:57,757 --> 00:37:59,384
كاد يفرّقنا.

583
00:38:00,927 --> 00:38:02,971
والآن، بدأنا أولى خطوات التعافي.

584
00:38:04,806 --> 00:38:06,266
تفهم قصدي، و…

585
00:38:06,349 --> 00:38:09,519
و"لوك"… تحسّنت حالته و…

586
00:38:10,019 --> 00:38:12,105
استرجعنا حيواتنا أخيراً.

587
00:38:12,981 --> 00:38:14,566
والآن، يحدث هذا.

588
00:38:14,649 --> 00:38:17,193
اسمعي يا "سارة"، لا يسعني وضع نفسي محلّك.

589
00:38:18,319 --> 00:38:22,407
لكنني أظن أنه تُوجد طريقة واحدة فقط
كي تتجاوزي ألم خسارتك صدقاً.

590
00:38:23,283 --> 00:38:24,742
عليك مصارحة "فرانك".

591
00:38:26,244 --> 00:38:27,579
حيال كل شيء.

592
00:38:29,622 --> 00:38:32,208
لا يسعني تحمّل خسارة أخرى.

593
00:38:32,876 --> 00:38:35,253
لا يسعني عيش تجربة أخرى كتجربة "شيكاغو".

594
00:38:36,129 --> 00:38:38,131
حسناً. لنتجنّب مثل تلك الأفكار.

595
00:38:38,756 --> 00:38:40,967
"فرانك" آمن. أثق بأن "لوك" آمن.

596
00:38:43,511 --> 00:38:45,555
وسنتأكد من أن الجميع بخير فحسب.

597
00:38:47,515 --> 00:38:48,516
نعم.

598
00:38:51,102 --> 00:38:52,353
آمل أن تكون محقاً.

599
00:38:52,437 --> 00:38:54,022
ادخل الطريق الجانبي القادم الذي تجده.

600
00:38:54,606 --> 00:38:56,357
تقدّم وسط الأشجار قليلاً

601
00:38:57,317 --> 00:38:58,776
وجد لنا مكاناً مخفياً.

602
00:38:59,277 --> 00:39:00,570
لماذا؟ ماذا ستفعل؟

603
00:39:00,653 --> 00:39:01,905
نفّذ ما آمرك به فحسب.

604
00:39:16,461 --> 00:39:18,546
اسمعي يا "كيرا"، خطرت ببالي فكرة.

605
00:39:18,630 --> 00:39:20,381
أتتذكرين "سكيب باينز"؟

606
00:39:20,882 --> 00:39:23,843
أتتذكرين ما أصابه وأباه
وهما عائدان إلى البيت من البحيرة؟

607
00:39:23,927 --> 00:39:24,928
ماذا؟

608
00:39:27,472 --> 00:39:29,140
أتتذكرين كم كان محظوظاً؟

609
00:39:29,641 --> 00:39:30,975
وكيف جانب أباه الحظ تماماً؟

610
00:39:34,604 --> 00:39:36,064
عمّ تتحدثان؟

611
00:39:37,106 --> 00:39:41,027
صديقنا. تعرّض لحادثة، وهو سالم، لكن…

612
00:39:41,110 --> 00:39:43,780
أباه مات لأنه رفض وضع حزام الأمان.

613
00:40:19,148 --> 00:40:20,608
ابدئي في التحدث.

614
00:40:20,692 --> 00:40:22,819
ما الذي كانت تخطط له "فان هورن" مع الطيّار؟

615
00:40:22,902 --> 00:40:25,613
كانت تريد منه أن يطير بنا خارج البلاد.

616
00:40:25,697 --> 00:40:26,823
صعوداً إلى "كندا".

617
00:40:26,906 --> 00:40:28,199
إنها مريضة.

618
00:40:28,950 --> 00:40:31,369
تُحتضر ومستميتة.

619
00:40:31,452 --> 00:40:33,371
أواثقة بأنك تريدين التحليق؟

620
00:40:33,454 --> 00:40:35,373
قد يفاقم تغيّر ضغط الهواء حالتك.

621
00:40:35,456 --> 00:40:36,499
أنا بخير.

622
00:40:36,583 --> 00:40:37,876
كم المسافة الباقية؟

623
00:40:39,085 --> 00:40:41,004
كان قلقاً من المسافة التي يمكننا قطعها.

624
00:40:41,087 --> 00:40:45,383
لم تكترث. ليس لديها أحد.
لا أسرة ولا شيء تخسره.

625
00:40:48,386 --> 00:40:50,054
من أين كانا سيغادران؟

626
00:40:50,138 --> 00:40:51,681
هل ذكر مهبط طائرات؟

627
00:40:51,764 --> 00:40:53,433
لم يكن مهبط طائرات.

628
00:40:53,516 --> 00:40:54,851
أطلق عليه "إقلاع ترابيّ".

629
00:40:54,934 --> 00:40:56,185
مكان ما شماليّ البلدة.

630
00:40:56,269 --> 00:40:57,312
مسار الدراجات الجبلية.

631
00:40:58,313 --> 00:41:00,440
لستما تفهمان.

632
00:41:00,523 --> 00:41:03,693
حين تصل إلى هناك، لن تحتاج إلى ذلك الرجل.

633
00:41:03,776 --> 00:41:04,777
علينا الانطلاق.

634
00:41:04,861 --> 00:41:06,237
ستقتله.

635
00:41:07,071 --> 00:41:09,699
- ليس لديّ وقود كاف.
- أصغ إليّ.

636
00:41:09,782 --> 00:41:11,326
لديك أشخاص تكترث لأمرهم.

637
00:41:11,993 --> 00:41:13,453
ويمكنني الوصول إليهم.

638
00:41:13,536 --> 00:41:17,415
فإذا أردت الحفاظ على سلامتهم،
فستنفّذ أوامري بحذافيرها.

639
00:42:03,294 --> 00:42:04,462
مهلاً، توقّفوا!

640
00:42:04,546 --> 00:42:06,631
توقّفوا، لا تطلقوا النيران! أنا الطيّار!

641
00:42:07,131 --> 00:42:08,550
تتجه نحو الغابة.

642
00:42:09,884 --> 00:42:12,720
خط الأشجار!
لا تطلقوا النيران! امتنعوا عن ذلك!

643
00:42:12,804 --> 00:42:16,015
أصغوا،
أريد القصاص للجندية "ريد" مثلكم جميعاً.

644
00:42:16,099 --> 00:42:17,600
لكننا سنلتزم بالقواعد هنا.

645
00:42:18,184 --> 00:42:19,978
اتفقنا؟ سنحضرها حيةً.

646
00:42:20,061 --> 00:42:21,062
مفهوم؟

647
00:42:21,145 --> 00:42:22,272
- مفهوم.
- نعم يا سيدي.

648
00:42:24,148 --> 00:42:25,483
ارمي سلاحك!

649
00:42:50,300 --> 00:42:52,051
فقدت الكثير من الدم.

650
00:42:52,677 --> 00:42:54,095
نحتاج إلى جلب المساعدة إليك.

651
00:42:55,138 --> 00:42:56,973
من المحال أن أعود.

652
00:42:59,767 --> 00:43:01,519
دعوني أمت هنا.

653
00:43:07,483 --> 00:43:08,902
ما رأيك في هذا يا "فرانك"؟

654
00:43:08,985 --> 00:43:10,445
هي قتلت شرطية.

655
00:43:11,029 --> 00:43:13,072
دعها تمت هنا. تستحق ذلك.

656
00:43:17,493 --> 00:43:19,579
سنحضرها. حيةً.

657
00:43:19,662 --> 00:43:20,663
هيا بنا.

658
00:43:45,271 --> 00:43:47,649
"جين"، أحتاج إلى سيارة إسعاف
في مسار الدراجات الجبلية.

659
00:43:47,732 --> 00:43:50,276
لديّ مريضة تعاني الزرقة على إثر نزيف داخليّ.

660
00:43:50,360 --> 00:43:52,695
أظن أنها تتعرض لصدمة نزفية.

661
00:43:52,779 --> 00:43:53,905
عُلم يا "فرانك".

662
00:43:53,988 --> 00:43:57,242
الفريق الطبي في طريقه بالفعل.
يُتوقع وصوله في غضون خمس دقائق.

663
00:44:01,788 --> 00:44:04,749
لتتجه جميع الوحدات
إلى مسار الدراجات الجبلية…

664
00:44:36,364 --> 00:44:40,660
لماذا تشعر بأن لك مسؤولية كبيرة
تجاه هؤلاء الناس وهذا المكان؟

665
00:44:41,911 --> 00:44:43,580
حقيقةً، هذا المكان موطني.

666
00:44:46,666 --> 00:44:48,001
لا يراودنا ذلك الشعور.

667
00:44:49,252 --> 00:44:50,670
من حيث أتيت.

668
00:44:51,212 --> 00:44:52,255
حقاً؟

669
00:44:58,469 --> 00:45:00,597
كي تصمدي هنا، يلزمك…

670
00:45:01,890 --> 00:45:03,558
يلزمك الترابط مع المجتمع المحلّي.

671
00:45:04,809 --> 00:45:06,853
هذا لا يعني ضرورة إرساء الصداقات العميقة،
إنما…

672
00:45:08,771 --> 00:45:10,148
يلزمك تقديم المساعدة.

673
00:45:11,107 --> 00:45:14,277
ففي مرحلة ما مستقبلاً،
ستحتاجين إلى المساعدة.

674
00:45:16,237 --> 00:45:18,198
مهما حسبت نفسك قوية.

675
00:45:23,953 --> 00:45:28,791
فلا يمكن الخروج من المحن هنا
بدفع الرشى ببساطة.

676
00:45:30,043 --> 00:45:32,587
لا تسيئي فهمي،
نحن أبعد ما يكون عن الكمال، لكنني…

677
00:45:36,174 --> 00:45:39,469
أقسم في بعض الأحيان
إن هذا المكان هو الشيء الوحيد الذي أفهمه.

678
00:45:46,226 --> 00:45:47,435
نعم.

679
00:45:49,479 --> 00:45:50,480
"نعم"، ماذا؟

680
00:45:50,563 --> 00:45:53,233
سألتني ما إن كنت أحبّه، والإجابة نعم.

681
00:45:59,906 --> 00:46:00,990
كيف لذلك أن يحدث؟

682
00:46:01,991 --> 00:46:03,868
أعني، بين عميلين.

683
00:46:03,952 --> 00:46:06,371
كان "ليفاي" مختلفاً آنذاك.

684
00:46:07,789 --> 00:46:08,790
ونحن…

685
00:46:10,667 --> 00:46:13,378
تخطّينا حداً ما كان ينبغي لنا تخطّيه.

686
00:46:14,087 --> 00:46:15,255
وكان…

687
00:46:17,382 --> 00:46:19,175
شعرت بأنه حب.

688
00:46:27,225 --> 00:46:28,768
هل لي بأن أسأل كيف نشأ؟

689
00:46:30,353 --> 00:46:31,437
بكذبة.

690
00:46:33,731 --> 00:46:36,442
كنا معاً على الجهة الخطأ من الحدود.

691
00:46:36,526 --> 00:46:38,987
تعرّف علينا عدو كنا نستهدفه.

692
00:46:39,070 --> 00:46:40,363
كُشف سترنا.

693
00:46:40,446 --> 00:46:42,448
كان ينبغي لنا الرحيل.

694
00:46:42,532 --> 00:46:45,201
لكن إنهاء المهمة كان يعني إنهاء علاقتنا.

695
00:46:45,285 --> 00:46:47,996
فاقترح "ليفاي" الانغماس في الكذبة.

696
00:46:48,079 --> 00:46:49,497
تبنّي الصعاب.

697
00:46:49,581 --> 00:46:52,417
أخبر هدفنا بأننا مخطوبان.

698
00:46:52,500 --> 00:46:54,460
صنع عقد زواج،

699
00:46:55,420 --> 00:46:59,716
ووضع إعلان زواج في الصحيفة
وسجّل زواجنا في متجر "تارغت".

700
00:47:00,550 --> 00:47:05,096
كانت كذبة مستندة إلى حقيقة
حول علاقة ما كان ينبغي لها أن تنشأ قط.

701
00:47:05,179 --> 00:47:06,639
وأفلحت الحيلة.

702
00:47:06,723 --> 00:47:11,519
أتممنا مهمتنا وعدنا إلى السرير
في شهر عسل تكفّلت بمصاريفه المخابرات.

703
00:47:12,312 --> 00:47:13,605
لماذا ننهيها؟

704
00:47:16,441 --> 00:47:18,151
- عفواً؟
- صارت قانونية بالفعل.

705
00:47:18,234 --> 00:47:19,777
تجمعنا علاقة زوجية.

706
00:47:19,861 --> 00:47:21,446
لا ينقصنا سوى طلب الزواج.

707
00:47:24,199 --> 00:47:25,450
هلّا…

708
00:47:25,533 --> 00:47:26,659
توقّف.

709
00:47:26,743 --> 00:47:27,952
لنقرّ بالزيجة رسمياً.

710
00:47:28,036 --> 00:47:29,037
أتقبلين؟

711
00:47:29,746 --> 00:47:32,832
أتقبلين؟

712
00:47:37,128 --> 00:47:38,630
نعم.

713
00:47:38,713 --> 00:47:39,964
قالت، "نعم"!

714
00:47:40,798 --> 00:47:42,175
قالت، "نعم".

715
00:47:49,849 --> 00:47:51,309
أردت أن يكون حقيقياً.

716
00:47:53,353 --> 00:47:54,604
يؤسفني أنه لم يكن كذلك.

717
00:47:58,024 --> 00:47:59,234
يؤسفني أنا الأخرى.

718
00:48:01,194 --> 00:48:02,570
لماذا فعل ذلك حسب ظنك؟

719
00:48:04,656 --> 00:48:06,074
لا أدري.

720
00:48:08,034 --> 00:48:09,410
لاكتساب ثقتي.

721
00:48:10,370 --> 00:48:11,913
للوصول إلى مبتغاه.

722
00:48:11,996 --> 00:48:13,122
هكذا نهجه.

723
00:48:13,831 --> 00:48:15,250
بل هكذا نهجنا.

724
00:48:15,333 --> 00:48:16,793
إنها خدعة سحرية.

725
00:48:19,879 --> 00:48:22,840
- كانت خدعة.
- عمّ تتحدث؟

726
00:48:22,924 --> 00:48:24,342
"فيفيان بايك"، المحتالة.

727
00:48:24,425 --> 00:48:27,470
القبض عليها واعتقالها،
كانت المسألة برمّتها خدعة.

728
00:48:28,012 --> 00:48:29,180
سحقاً.

729
00:48:31,432 --> 00:48:35,019
القاضي الفيدرالي المسؤول عن قضيتك
أصدر قراراً بالإفراج عنك.

730
00:48:35,103 --> 00:48:36,729
بمجرد أن تحطّي في "سياتل"،

731
00:48:36,813 --> 00:48:40,108
سيجرد "مكتب السجون الفيدرالي" ممتلكاتك
ويتولّى إجراءات إخلاء سبيلك.

732
00:48:40,191 --> 00:48:42,610
- أمّا أي مبلغ إفراج، فسيلزم…
- كم كانت خدعة ماكرة!

733
00:48:43,778 --> 00:48:45,238
كدنا نغفل عنها.

734
00:48:46,990 --> 00:48:48,366
اطّلعت على سجلات مكالماتك يا "فيف".

735
00:48:48,449 --> 00:48:50,743
نعلم أنك المرأة
التي اتصلت لإبلاغنا كي نعتقلك.

736
00:48:50,827 --> 00:48:51,953
أردت أن نعثر عليك.

737
00:48:52,036 --> 00:48:54,539
وكما قلت بنفسك،
لم تكن "فان هورن" شريكتك قط.

738
00:48:54,622 --> 00:48:55,832
بل كانت هدفك.

739
00:48:56,332 --> 00:48:59,002
ظللت تتلاعبين بها
منذ أن وطأت قدماك الأرض.

740
00:49:00,461 --> 00:49:01,629
تراقبين وتستمعين.

741
00:49:03,464 --> 00:49:06,259
تركتها تبتكر خطتها الخاصة للهروب
كي تتمكني من إبلاغنا بها

742
00:49:06,342 --> 00:49:09,470
بعد أن تساومينا على إطلاق سراحك.

743
00:49:11,097 --> 00:49:12,932
لم يكن غرضك الإعفاء من العقوبة، صح؟

744
00:49:14,726 --> 00:49:16,102
نعم، إنما كان غرضك هو المال.

745
00:49:19,022 --> 00:49:20,648
مال "كيتي فان هورن".

746
00:49:22,400 --> 00:49:26,237
ينبئني حدسي بأننا إذا راجعنا سجلات حاسوبك
في المنزل الذي قبضنا عليك فيه،

747
00:49:27,614 --> 00:49:29,532
فسنجد مراسلات مع بنكها.

748
00:49:34,621 --> 00:49:36,915
لا أدري كيف فعلتها يا "فيف".

749
00:49:36,998 --> 00:49:40,585
لكنك بطريقة ما، عثرت على الـ4.2 ملايين
التي لم تعثر عليها الشرطة قط.

750
00:49:45,715 --> 00:49:47,175
سرقت منها المبلغ.

751
00:49:47,258 --> 00:49:50,845
أي إنك لم تنالي حريتك فحسب،
بل وصرت امرأة فاحشة الثراء.

752
00:49:52,639 --> 00:49:54,891
من الجيد أننا عقدنا ذلك الاتفاق.

753
00:49:57,810 --> 00:49:59,062
نعم، صحيح.

754
00:49:59,145 --> 00:50:00,605
ما يعني أن بإمكانك التحدث بحرّية.

755
00:50:00,688 --> 00:50:02,565
نلت حريتك ومال "فان هورن".

756
00:50:02,649 --> 00:50:05,068
لذا، فلتخبريني أين رأيته فحسب.

757
00:50:06,069 --> 00:50:07,862
كان مغطى الرأس على متن الطائرة يا "فيف".

758
00:50:09,239 --> 00:50:11,991
تعرفين وجهه لأنك رأيته بعد سقوط الطائرة.

759
00:50:12,075 --> 00:50:13,409
أين كان؟

760
00:50:16,204 --> 00:50:17,205
منذ يومين.

761
00:50:17,747 --> 00:50:20,542
في الغابة، بمحاذاة النهر. أعطاني كنزته.

762
00:50:20,625 --> 00:50:23,419
قال إنه لن يحتاج إليها في وجهته التالية.

763
00:50:23,503 --> 00:50:26,297
- ماذا كانت وجهته التالية؟
- الاتجاه المعاكس للآخرين جميعاً.

764
00:50:28,216 --> 00:50:29,634
ماذا كانت وجهته التالية؟

765
00:50:30,969 --> 00:50:32,053
"فيربانكس".

766
00:50:32,554 --> 00:50:33,596
لتنفيذ عملية.

767
00:50:34,180 --> 00:50:37,058
قال إن لديه أموراً معلّقة هناك
مع صديقة قديمة.

768
00:50:39,852 --> 00:50:41,771
أفرغنا؟ لأن توصيلتي في الانتظار.

769
00:50:44,315 --> 00:50:45,316
شكراً.

770
00:50:48,152 --> 00:50:50,363
لن ألعب البوكر معك أبداً.

771
00:50:51,322 --> 00:50:52,532
"(كيتي) - متوفاة - (فان هورن)"

772
00:50:57,161 --> 00:50:59,372
- "فرانك"، أظننا بصدد مشكلة.
- حقاً؟

773
00:50:59,455 --> 00:51:02,000
أنا واصلت البحث
في مسألة المسافرين الوافدين من "روسيا".

774
00:51:02,083 --> 00:51:06,296
اتضح أن رجلاً واحداً، "فينسنت تياغو"،
استخدم عنواناً محلّياً باطلاً.

775
00:51:06,379 --> 00:51:07,922
ربما أخطأ كتابة العنوان.

776
00:51:08,006 --> 00:51:09,465
هذا ما خطر ببالي، فتحريت عنه.

777
00:51:09,549 --> 00:51:10,550
"(جمهورية تركيا)
(دوراك كولتان)"

778
00:51:10,633 --> 00:51:12,677
جواز السفر حقيقي،
لكن كل الوثائق الأساسية زائفة.

779
00:51:12,760 --> 00:51:13,970
الاسم وشهادة الميلاد وكلّ شيء.

780
00:51:14,053 --> 00:51:16,764
أنا وجدت المرسال.
غادر "موسكو" الخميس الماضي.

781
00:51:16,848 --> 00:51:18,892
عبر من هيئة الجمارك
في "فيربانكس" ليلة البارحة.

782
00:51:19,392 --> 00:51:20,602
لم يُلحظ منذئذ.

783
00:51:21,227 --> 00:51:23,813
- كلّفت هيئة الجمارك بإحضار سجلات المراقبة.
- هذا هو.

784
00:51:23,897 --> 00:51:25,190
هذا مرسال "هافلوك".

785
00:51:26,774 --> 00:51:28,818
نعم، أوقفته هيئة الجمارك عند الحدود.

786
00:51:28,902 --> 00:51:30,820
استجوبوه، ثم سمحوا له بالدخول.

787
00:51:34,407 --> 00:51:35,533
أي إنه هنا.

788
00:51:36,034 --> 00:51:37,035
ممتاز.

789
00:51:37,118 --> 00:51:40,163
لم يأت فحسب، بل مرّت مدة
على مجيئه، فتلك الصورة يوم الخميس.

790
00:51:40,246 --> 00:51:41,956
24 ساعة قبل سقوط الطائرة.

791
00:51:42,040 --> 00:51:44,125
ظلّ منتظراً في مخبئه
هنا في "فيربانكس" منذئذ.

792
00:51:44,209 --> 00:51:45,919
ماذا ينتظر في مخبئه؟

793
00:51:46,878 --> 00:51:49,005
وماذا يريد أن يفعل بـ"الأرشيف"؟

794
00:51:50,381 --> 00:51:53,134
مرحباً. هذا أنا. أنا هنا.

795
00:51:53,218 --> 00:51:55,094
يسير كل شيء حسب الخطة.

796
00:52:14,447 --> 00:52:15,532
"لوك"؟

797
00:52:17,200 --> 00:52:19,077
- "لوك"! نعم.
- سأبحث في الأعلى.

798
00:52:23,748 --> 00:52:25,124
"لوك"!

799
00:52:29,170 --> 00:52:30,463
"تود"!

800
00:52:39,055 --> 00:52:40,640
"لوك"!

801
00:52:46,521 --> 00:52:47,522
"كيرا".

802
00:52:48,565 --> 00:52:50,650
"كيرا"، أأنت بخير؟ أأنت على ما يُرام؟

803
00:52:51,234 --> 00:52:52,360
لا أدري.

804
00:52:55,905 --> 00:52:58,825
- أأنت بخير؟
- لا أدري.

805
00:52:59,617 --> 00:53:01,202
أظن أن ذراعي مكسورة.

806
00:53:01,703 --> 00:53:03,246
سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

807
00:53:16,926 --> 00:53:18,970
أأنت بخير؟ هيا.

808
00:53:21,681 --> 00:53:22,765
هيا.

809
00:53:25,852 --> 00:53:26,895
أأنت بخير؟

810
00:53:27,520 --> 00:53:29,480
- أأنت على ما يُرام؟
- نعم.

811
00:53:31,024 --> 00:53:35,361
عليك الذهاب. عليك الركض إلى أبعد ما يمكن.
إلى الطريق السريع، مفهوم؟

812
00:53:35,445 --> 00:53:37,030
ماذا عنك؟ لا أدري.

813
00:53:37,113 --> 00:53:38,823
لا تقلقي عليّ. لا يسعه الإمساك بكلينا.

814
00:53:38,907 --> 00:53:40,575
سأقوده…

815
00:53:40,658 --> 00:53:42,327
- سأبعده عنك.
- لن أتركك.

816
00:53:42,410 --> 00:53:43,411
اذهبي فحسب.

817
00:53:49,292 --> 00:53:50,293
اتفقنا؟

818
00:55:33,646 --> 00:55:35,648
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

