1
00:00:22,210 --> 00:00:24,212
พวกเรา เงียบก่อน

2
00:00:24,295 --> 00:00:25,421
ฟังสิ

3
00:00:26,464 --> 00:00:27,966
นั่นไง มีอะไรสักอย่าง

4
00:00:57,370 --> 00:01:00,248
- อะไรวะ
- ให้ตายสิ

5
00:01:01,165 --> 00:01:02,667
เขาเป็นอะไรรึเปล่า

6
00:01:04,543 --> 00:01:05,587
มาเร็ว!

7
00:01:08,089 --> 00:01:11,342
- มาช่วยกันหน่อยเร็ว
- พลิกตัวเขา ระวังนะ

8
00:01:11,426 --> 00:01:12,719
ยังหายใจอยู่

9
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
ดเวน! ดูปากฉัน

10
00:01:15,930 --> 00:01:18,016
สร่างเดี๋ยวนี้ ไปเอารถเครื่องลุยหิมะมา

11
00:01:18,099 --> 00:01:19,183
- เร็ว!
- โอเคๆ

12
00:01:38,077 --> 00:01:39,704
(ตำรวจศาลสหรัฐฯ)

13
00:01:39,787 --> 00:01:41,873
(แด่แฟรงค์)

14
00:01:56,179 --> 00:01:58,473
เอ้า เกิดอะไรขึ้น

15
00:01:59,557 --> 00:02:00,975
รถซาราห์อยู่นี่

16
00:02:02,268 --> 00:02:03,269
ไปหากัน

17
00:02:03,353 --> 00:02:05,021
เรียกทุกคนมา

18
00:02:05,104 --> 00:02:06,272
ได้

19
00:02:08,315 --> 00:02:09,399
โอเค ฟังทางนี้

20
00:02:09,484 --> 00:02:12,237
คนร้ายหลบหนีอยู่บนสะพานนี้เมื่อ 20 นาทีก่อน

21
00:02:12,320 --> 00:02:16,741
พระอาทิตย์จะขึ้นตอน 9.30 น.
แปลว่าเขาหลบในความมืดได้อีก 16 ชั่วโมง

22
00:02:16,824 --> 00:02:19,118
ก่อนเราจะเริ่มไล่ล่าเต็มรูปแบบ

23
00:02:19,202 --> 00:02:21,412
ระหว่างที่เขาหนี เราจะรวมพล

24
00:02:21,496 --> 00:02:22,580
ด็อบสัน ออกประกาศวิทยุ

25
00:02:22,664 --> 00:02:25,333
แจ้งเตือนคนหาปลาทั้งหมด
จากตรงนี้ถึงโบลเดอร์ฮิลล์

26
00:02:25,416 --> 00:02:27,377
มาดูว่าจะรวมคนจากระบบลำน้ำได้แค่ไหน

27
00:02:27,460 --> 00:02:31,381
แล้วถ้าใครรู้จักนักบินระยะใกล้
แจ้งเขาเลยว่าทันทีที่อาทิตย์ขึ้น

28
00:02:31,464 --> 00:02:33,091
ให้ถือทางหลวงหมายเลขหกเป็นรันเวย์

29
00:02:33,174 --> 00:02:34,801
รถทุกคันต้องหยุดให้เครื่องบิน

30
00:02:34,884 --> 00:02:37,053
เติมน้ำมันได้ที่เซ็นทรัล

31
00:02:37,136 --> 00:02:40,473
ถ้ามีเรือบรรทุกน้ำมันในระยะ 320 กม.จากฝั่ง
เรียกเข้ามาตรงนี้เลย

32
00:02:41,015 --> 00:02:42,684
จะเริ่มจับเวลาทันทีที่สว่าง

33
00:02:42,767 --> 00:02:45,270
แล้วจะมีแสงอาทิตย์อีกแค่ไม่ถึงแปดชั่วโมง

34
00:02:45,353 --> 00:02:48,106
ดังนั้นถ้ามีรองเท้าลุยหิมะ รถตักหิมะ
เครื่องอะไรก็ตามที่จัดการหิมะได้

35
00:02:48,189 --> 00:02:49,899
เอามาให้ถึงตรงนี้ก่อนตอนนั้นนะ

36
00:02:49,983 --> 00:02:51,985
ชีวิตเมียผมขึ้นกับมัน

37
00:03:00,076 --> 00:03:01,202
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

38
00:03:05,290 --> 00:03:06,457
(สำนักข่าวกรองกลาง)

39
00:04:18,071 --> 00:04:19,239
ลุค

40
00:04:19,322 --> 00:04:20,406
อยู่ไหมนี่

41
00:04:29,207 --> 00:04:30,250
ลุค

42
00:04:34,254 --> 00:04:35,421
สวัสดี

43
00:04:50,979 --> 00:04:52,063
เฮยส์เรียกศูนย์

44
00:04:54,357 --> 00:04:55,441
เฮยส์เรียกศูนย์

45
00:04:56,317 --> 00:04:57,318
ศูนย์

46
00:04:58,069 --> 00:04:59,237
ศูนย์ ได้ยินไหม

47
00:05:38,401 --> 00:05:40,737
เอ้า ทางนี้ รอยล้อรถ!

48
00:05:40,820 --> 00:05:42,405
เจอเข้าแล้ว มาเร็ว

49
00:05:55,376 --> 00:05:57,295
(คุณแม่ #1)

50
00:05:58,046 --> 00:05:59,297
เวรกรรม

51
00:06:00,548 --> 00:06:03,259
รถปลอดภัย กันพื้นที่ด่วน

52
00:06:03,968 --> 00:06:05,678
เรียกตำรวจศาลมาตรงนี้

53
00:06:05,762 --> 00:06:07,639
รื้อให้หมด เข้าใจนะ ขอเบาะแส

54
00:06:07,722 --> 00:06:10,558
และฮัตช์ โทรหาชูตเตอร์ บราวน์
บอกมันกับเพื่อนเฮงซวยทั้งหลาย

55
00:06:10,642 --> 00:06:12,894
ให้แห่มาช่วยกันล่าไอ้เวรนี่ได้เลย

56
00:06:56,896 --> 00:06:57,897
มาเร็วๆ

57
00:07:24,674 --> 00:07:26,009
อยากโดนมั่งใช่มะ

58
00:07:26,092 --> 00:07:27,176
มาเลย ไอ้แก่

59
00:07:32,223 --> 00:07:34,058
- อย่ามาจับ
- กดไว้ จับได้แล้ว

60
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
อะไรล่ะ

61
00:07:38,229 --> 00:07:39,314
ได้ข่าวลุคไหม

62
00:07:39,397 --> 00:07:41,024
ไม่มี แต่มีเรื่องใหม่

63
00:07:41,107 --> 00:07:43,860
ช่วงเจ็ดโมงกว่าๆ ตำรวจรัฐพบชายสามคน

64
00:07:43,943 --> 00:07:45,695
ที่ตกปลาอยู่ทางใต้ของเบิร์ชครีก

65
00:07:45,778 --> 00:07:47,447
- อ้อ
- พวกเขาขึ้นรถเครื่องลุยหิมะมา

66
00:07:47,530 --> 00:07:48,531
ดื่มมาด้วย

67
00:07:48,615 --> 00:07:50,867
แต่อุ้มเด็กผู้ชายมาด้วยคนหนึ่ง
บอกว่าเจออยู่บนผืนน้ำแข็ง

68
00:07:50,950 --> 00:07:53,953
- ที่ว่าเด็กผู้ชายคือยังไง
- เด็กผู้ชายจริงๆ เด็กแบบพินอคคิโอ

69
00:07:54,037 --> 00:07:55,038
โดดเดี่ยวเดียวดาย

70
00:07:55,121 --> 00:07:57,123
พยาบาลสนามบอกว่า
เขาโดนหิมะกัดระดับสอง

71
00:07:57,207 --> 00:07:58,625
โดนสัตว์ข่วน

72
00:07:58,708 --> 00:07:59,918
เด็กชื่อเคเลบ

73
00:08:19,896 --> 00:08:22,941
ไม่รู้ใครเอามาให้แล้วลืมใส่มาร์ชเมลโลว์นะ

74
00:08:29,364 --> 00:08:31,699
อย่าเพิ่งๆ ต้องปล่อยให้ละลายนิดนึง

75
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
ทำไมต้องปล่อยให้ละลาย

76
00:08:37,829 --> 00:08:40,458
เพื่อจะได้นิ่มๆ แล้วยิ่งอร่อย

77
00:08:40,541 --> 00:08:43,378
แบบเหนียวหนับเคี้ยวสนุก

78
00:08:43,461 --> 00:08:45,171
รู้ได้ไงฮะ

79
00:08:45,255 --> 00:08:47,423
พอคนเราแก่ขึ้นก็รู้เยอะขึ้นแหละ

80
00:08:50,134 --> 00:08:51,386
ฉันชื่อแฟรงค์

81
00:08:55,431 --> 00:08:56,516
ชอบรองเท้านายนะ

82
00:08:58,810 --> 00:09:00,061
ของฉันเก่ามากละ

83
00:09:00,937 --> 00:09:02,188
ไม่ค่อยอุ่น

84
00:09:05,024 --> 00:09:06,734
พ่อแม่เพิ่งซื้อให้ตอนจะมาเที่ยวนี้ใช่มะ

85
00:09:07,944 --> 00:09:09,279
ใช่

86
00:09:10,071 --> 00:09:11,197
บ้านหนูอยู่ไหน

87
00:09:12,198 --> 00:09:13,199
นิวยอร์ก

88
00:09:15,285 --> 00:09:16,286
แฟนเมทส์สิท่า

89
00:09:16,369 --> 00:09:17,704
- เปล่า
- ไม่ใช่เหรอ

90
00:09:18,788 --> 00:09:21,583
อายุเท่าไหร่นะ เก้าขวบมั้ย หรือสิบ

91
00:09:21,666 --> 00:09:23,126
- แปดขวบ
- แปดเอง

92
00:09:23,209 --> 00:09:25,545
- ใช่
- ดูแก่กว่านั้นนะ

93
00:09:27,005 --> 00:09:28,506
ลูกชายฉันอายุ 17 ละ

94
00:09:29,549 --> 00:09:32,552
สมัยเขาอายุเท่าหนู เราไปกางเต็นท์กันบ่อยมาก

95
00:09:33,595 --> 00:09:34,596
ไปด้วยกัน

96
00:09:35,263 --> 00:09:36,681
หนูมากางเต็นท์กับพ่อแม่รึเปล่า

97
00:09:36,764 --> 00:09:37,807
มากับพ่อ

98
00:09:37,891 --> 00:09:40,226
- พ่อเหรอ โอเค ดี
- ฮะ มากับพ่อ

99
00:09:40,935 --> 00:09:42,103
แล้วตอนนี้คุณพ่ออยู่ไหน

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,774
พวกนั้นจับไป

101
00:09:47,567 --> 00:09:48,735
ใครจับไป

102
00:09:51,613 --> 00:09:52,822
คนไม่ดี

103
00:09:54,407 --> 00:09:55,575
เขาทะเลาะกัน

104
00:09:58,328 --> 00:10:02,332
พ่อเลยบอกให้ผมหนี

105
00:10:03,958 --> 00:10:06,085
ผมไม่อยากมาหรอก แต่…

106
00:10:08,922 --> 00:10:09,923
กินได้ละ

107
00:10:15,303 --> 00:10:16,721
เอางี้นะ

108
00:10:18,264 --> 00:10:20,266
ทุกครั้งที่ฉันเศร้าหรือกลัว

109
00:10:22,101 --> 00:10:24,520
มาร์ชเมลโลว์ช่วยให้รู้สึกดีขึ้นทุกที

110
00:10:31,027 --> 00:10:32,028
เอามั้ยฮะ

111
00:10:33,613 --> 00:10:35,281
- ให้เหรอ
- ใช่สิ

112
00:11:16,823 --> 00:11:18,491
หนูทำถูกแล้วที่หนีมา

113
00:11:20,451 --> 00:11:22,453
พ่อรู้ดีว่าหนูจะมาขอให้คนช่วย

114
00:11:23,580 --> 00:11:26,583
เคเลบ จำอะไรจากจุดที่ตั้งเต็นท์ได้อีกไหม

115
00:11:28,668 --> 00:11:30,670
- ผมไม่รู้
- อะไรก็ได้

116
00:11:32,630 --> 00:11:34,591
- มีแม่น้ำ
- แม่น้ำเหรอ

117
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
- เยี่ยม มีอะไรอีก
- ใช่

118
00:11:53,401 --> 00:11:54,485
คนนี้…

119
00:11:56,362 --> 00:11:58,615
นี่คือคนที่จับพ่อไป

120
00:12:16,758 --> 00:12:18,968
เดินต่อไป เดินข้างหน้าให้เห็น

121
00:12:29,520 --> 00:12:30,522
หวัดดี

122
00:12:32,232 --> 00:12:33,358
ชื่ออะไรน่ะ เพื่อน

123
00:12:45,370 --> 00:12:47,372
เป็นกองค้นหาติดตามด้วยไหม

124
00:12:50,291 --> 00:12:52,752
เปล่า มาตั้งเต็นท์

125
00:12:54,045 --> 00:12:56,130
แต่พายุทำให้ต้องกลับ

126
00:12:59,425 --> 00:13:01,052
แกเป็นตัวประกันฉันละ

127
00:13:01,636 --> 00:13:04,180
- วางปืนเสีย
- ว่าจะไม่ทำว่ะ

128
00:13:04,973 --> 00:13:07,392
เฮ้ย มาดู เจออะไรเข้าละ

129
00:13:18,653 --> 00:13:20,238
มันอะไรวะ

130
00:13:26,953 --> 00:13:28,788
เห็นน้องๆ น่ารักตรงนั้นมั้ย

131
00:13:29,706 --> 00:13:31,124
เป็นส่วนหนึ่งของฝูงโฟรตี้เฮิร์ด

132
00:13:31,207 --> 00:13:32,876
เป็นญาติห่างๆ ของกวางคาริบูพอร์คิวไพน์

133
00:13:32,959 --> 00:13:36,379
ที่จะอพยพเส้นทางไกลที่สุด
ในหมู่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมบนบกของโลกนี้

134
00:13:37,505 --> 00:13:40,091
แกร์ฮาร์ด คุณถามเรื่องแสงเหนือ

135
00:13:40,174 --> 00:13:41,676
ผมดูข้อมูลแล้ว เราพร้อมจะเห็น

136
00:13:41,759 --> 00:13:44,429
แสงเหนือสวยจับใจในคืนนี้

137
00:13:44,512 --> 00:13:45,597
โชคดีจริงๆ

138
00:13:46,598 --> 00:13:48,016
คุณเห็นอะไรน่ะ ซูหลิน

139
00:13:49,517 --> 00:13:51,853
เห็นนกโบฮีเมียนแว็กซ์วิงอีกตัวแล้วเหรอ

140
00:14:04,657 --> 00:14:07,785
มอนตี้ เข้ามาในรถเสบียงหน่อย

141
00:14:08,453 --> 00:14:09,829
แบบ มาเดี๋ยวนี้โว้ย

142
00:14:23,843 --> 00:14:25,678
ผมว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี

143
00:14:25,762 --> 00:14:26,930
เดี๋ยวทุกอย่างจะเรียบร้อย

144
00:14:36,481 --> 00:14:37,482
เวร

145
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
ติดสิ

146
00:14:44,572 --> 00:14:45,657
ไอ้พวกนั้นมันใครกัน

147
00:14:45,740 --> 00:14:47,116
ไม่รู้และไม่อยากรู้ด้วย

148
00:14:47,200 --> 00:14:48,493
- ไปเร็ว รีบออกจากตรงนี้กัน
- ก็พยายามอยู่

149
00:14:48,576 --> 00:14:50,370
- นั่นปืนเหรอ
- ก๊อกๆ

150
00:14:51,996 --> 00:14:52,997
บร็อค!

151
00:14:58,127 --> 00:14:59,671
- กดแผลไว้ก่อน
- ได้

152
00:15:00,547 --> 00:15:01,548
มันยิงฉัน

153
00:15:08,012 --> 00:15:09,097
อรุณสวัสดิ์ครับ

154
00:15:12,475 --> 00:15:13,518
เฮ้ยๆ

155
00:15:14,269 --> 00:15:15,687
วางปืนเลย

156
00:15:19,774 --> 00:15:21,401
บอกให้วาง

157
00:15:31,494 --> 00:15:32,495
โอเค

158
00:15:49,512 --> 00:15:52,849
ต้องแลกเปลี่ยนของภายใน 24 ชม.
ไม่งั้นจะเสียเขาไปเลย

159
00:15:53,516 --> 00:15:57,312
ถ้าทีมรปภ.ของครอลจับผมได้
ผมจะได้ออกจากปรากในถุงเก็บศพเอา

160
00:15:57,395 --> 00:15:59,480
กว่าจะถึงตอนนั้นก็ไม่มีใครจำคุณได้ละ

161
00:15:59,564 --> 00:16:02,066
วันพฤหัส ให้คุณโทรไปที่สถานกงสุล
ด้วยอาการปวดท้องอย่างหนัก

162
00:16:02,150 --> 00:16:03,151
เขาจะตรวจเลือด

163
00:16:03,234 --> 00:16:05,695
วันศุกร์คุณจะได้กลับบ้านไปผ่าช่องท้องด่วน

164
00:16:05,778 --> 00:16:07,614
ขอให้เกิดจากกินอาหารผิดสำแดงเถอะ

165
00:16:07,697 --> 00:16:09,532
คุณจะไม่รอดจากห้องผ่าตัด

166
00:16:12,452 --> 00:16:15,246
- คุณจะอยู่อีกนานไหม
- อีกหกชั่วโมงเครื่องขึ้นละ

167
00:16:16,497 --> 00:16:17,665
เราควรไปโอลด์ทาวน์กันดีกว่า

168
00:16:18,875 --> 00:16:20,084
ไม่ควรไปเด็ดขาด

169
00:16:20,168 --> 00:16:21,753
คุณอยู่ใน
เมืองหลวงทางประวัติศาสตร์ของโบฮีเมีย

170
00:16:21,836 --> 00:16:24,339
กับคนที่เหลือเวลาชีวิตแค่อาทิตย์เดียวนะ

171
00:16:25,965 --> 00:16:28,801
คงไม่ใจร้ายพอจะปฏิเสธ
ความปรารถนาสุดท้ายของคนใกล้ตายไม่ใช่เหรอ

172
00:16:37,936 --> 00:16:39,354
บอกเอาไว้ก่อน

173
00:16:40,605 --> 00:16:42,232
ผมไม่อยากให้คุณแจ้งกับเอฟบีไอ

174
00:16:42,315 --> 00:16:44,108
ว่าผมสนับสนุนให้คุณอยู่ตรงนี้

175
00:16:44,192 --> 00:16:46,945
คุณแค่ได้อยู่เพราะรู้จักชายที่จับเมียผมไป

176
00:16:47,028 --> 00:16:49,030
เมียกลับมาเมื่อไหร่ คุณก็ไปเมื่อนั้น

177
00:16:51,032 --> 00:16:52,534
คุณโกรธ ฉันเข้าใจได้

178
00:16:53,451 --> 00:16:55,286
แต่เรายอมให้เอฟบีไอกันเราออกไม่ได้

179
00:16:55,370 --> 00:16:56,871
คุณมาใช้คำว่า "เรา" อีกละ

180
00:16:56,955 --> 00:16:58,873
โอเค คุณกับผมไม่ใช่ทีมเดียวกัน

181
00:16:58,957 --> 00:17:01,292
คนร้ายหลบหนีของฉันอยู่ในเขตอำนาจของคุณ

182
00:17:01,918 --> 00:17:02,961
เราเป็นภัยคุกคาม

183
00:17:03,044 --> 00:17:04,254
ภัยคุกคามใคร

184
00:17:04,337 --> 00:17:05,504
ซีไอเอ

185
00:17:06,589 --> 00:17:10,176
นอกจากฉันแล้ว มีใครอธิบายไหมล่ะว่า
ทำไมเครื่องบินถึงต้องเปลี่ยนทาง

186
00:17:10,969 --> 00:17:13,638
หรือทำไมแฮฟล็อคมาขึ้นเครื่องตรงนี้

187
00:17:15,557 --> 00:17:18,685
ขอโทษนะถ้าคุณรู้สึกว่าฉันมาแล้ว
จะเซาะกร่อนอำนาจสั่งการของคุณ

188
00:17:18,768 --> 00:17:21,271
แต่เราสองคนไม่รู้เรื่องเต็มๆ ทั้งคู่

189
00:17:21,354 --> 00:17:24,023
แฟรงค์ กลับมาที่ศูนย์หน่อย

190
00:17:24,107 --> 00:17:25,774
ได้เบาะแสเรื่องพ่อของเด็กคนนั้น

191
00:17:27,610 --> 00:17:28,903
ให้ฉันช่วยคุณเถอะ แฟรงค์

192
00:17:28,987 --> 00:17:30,071
เราไม่ได้เป็นทีมเดียวกัน

193
00:17:30,864 --> 00:17:33,283
เมียผมกลับบ้านเมื่อไหร่ คุณก็กลับบ้าน

194
00:17:33,950 --> 00:17:35,034
กำลังไป

195
00:17:40,290 --> 00:17:42,125
ได้ข่าวจากอัลยัสกาแอดเวนเจอร์ส

196
00:17:42,208 --> 00:17:45,211
รถพ่วงขบวนหนึ่งของเขา
กำลังทัวร์อาร์คติกเซอร์เคิลหกวัน

197
00:17:45,295 --> 00:17:47,881
ตอนที่เข้าบริเวณรัศมีห้าไมล์ของจุดเครื่องตก

198
00:17:47,964 --> 00:17:49,841
การสื่อสารทางวิทยุขาดไปเมื่อไม่ถึงชั่วโมงก่อน

199
00:17:52,093 --> 00:17:53,136
นี่มันอะไร

200
00:17:53,219 --> 00:17:54,679
เขาเรียกว่ารถพ่วงบั๊กกี้ทุนดรา

201
00:17:54,762 --> 00:17:56,764
ผู้ประกอบการท้องถิ่นใช้รถแบบนี้
พาทัวร์ขึ้นแถบขั้วโลกเหนือ

202
00:17:56,848 --> 00:17:59,851
ไปดูฝูงกวางคาริบู
ชีวิตสัตว์ป่า แสงเหนือ อะไรงั้น

203
00:17:59,934 --> 00:18:01,853
พี่สาวของผู้โดยสารคนหนึ่ง ตอนแรกจะไป

204
00:18:01,936 --> 00:18:03,605
แต่ป่วยก็เลยรออยู่ในเมือง

205
00:18:03,688 --> 00:18:05,273
มือถือพวกเขาใช้แอคเคานท์เดียวกัน

206
00:18:05,356 --> 00:18:07,942
กล้องมือถืออัพโหลดภาพไว้เมื่อ 40 นาทีก่อน

207
00:18:08,026 --> 00:18:10,486
เราโชคดีที่เขาโทรแจ้งตำรวจแฟร์แบงค์ส

208
00:18:10,570 --> 00:18:13,406
- เรียกรายชื่อผู้โดยสารมาดูรึยัง
- ผู้โดยสารกับทีมงานรวม 21 คน

209
00:18:13,489 --> 00:18:14,657
ตัวประกัน 21 คน

210
00:18:15,241 --> 00:18:16,242
นี่คือรายชื่อ

211
00:18:16,326 --> 00:18:19,329
เด็กชี้ตัวชายคนนี้ว่าเป็นแซม บาร์เคอร์
คุณพ่อเขา

212
00:18:19,412 --> 00:18:20,788
เรายังพยายามติดต่อครอบครัวเขาอยู่

213
00:18:20,872 --> 00:18:23,166
- ที่เหลือเป็นใครบ้าง
- ไอ้ตัวโตนั่นคืออาร์เจนโต โวลเป

214
00:18:23,249 --> 00:18:27,003
เป็นมือเป็นตีนของมาเฟียที่ถูกตัดสิน
ค้ามนุษย์และจัดหาค้าประเวณีหกกระทง

215
00:18:27,086 --> 00:18:29,339
คนข้างหลังเขาคือเอ็ดเวิร์ด พอร์เตอร์

216
00:18:29,422 --> 00:18:30,423
เป็นนักมายากลจากรีโน

217
00:18:30,506 --> 00:18:32,342
ที่ผู้ช่วยจมน้ำตายระหว่างการแสดง

218
00:18:32,425 --> 00:18:34,510
นางบังเอิญเป็นเมียที่นอกใจเขาในตอนนั้นด้วย

219
00:18:34,594 --> 00:18:35,595
เขากำลังจะถูกตัดสินฆ่าคนตายโดยเจตนา

220
00:18:35,678 --> 00:18:37,430
แล้วก็มีสเปนเซอร์ ทอดด์ โควิงตัน

221
00:18:37,513 --> 00:18:39,557
ผู้ก่อการร้ายในประเทศ
ฆ่าตำรวจศาลไปสองคนตอนปะทะกัน

222
00:18:39,641 --> 00:18:41,059
ไปหารูปพวกนี้มาจากไหน

223
00:18:41,142 --> 00:18:42,936
ตรงนั้นมีสัญญาณมือถือเหรอ

224
00:18:43,019 --> 00:18:46,814
เขาใช้ไวไฟฮ็อตสป็อตผ่านดาวเทียม
ติดๆ ดับๆ แต่ก็พอใช้ได้

225
00:18:46,898 --> 00:18:47,899
เขาอยู่นั่น

226
00:18:48,775 --> 00:18:49,859
แฮฟล็อคอยู่ด้วย

227
00:18:49,943 --> 00:18:51,444
โอเค ติดต่อเจ้าของรถกัน

228
00:18:51,528 --> 00:18:54,447
ถ้าคุยกับคนขับไม่ได้
อย่างน้อยก็พยายามจับสัญญาณให้ได้

229
00:18:54,531 --> 00:18:57,617
ฮัตช์ ช่วยประสานงานกับ
ตำรวจรัฐเมืองฟอร์ทยูคอน

230
00:18:57,700 --> 00:19:00,245
ดูว่าจับตาดูตัวประกันได้ไหม

231
00:19:00,328 --> 00:19:02,372
ทุกคน นักโทษหลบหนีเหล่านี้อยู่สุดปลายขอบโลก

232
00:19:02,455 --> 00:19:05,291
ถ้ารู้ตัวเมื่อไหร่ สถานการณ์ต้องเละแน่

233
00:19:17,762 --> 00:19:20,348
เดี๋ยว ตกลงคุณล่าสัตว์อยู่ตรงไหนนะ

234
00:19:23,184 --> 00:19:24,519
ไม่รู้เลย

235
00:19:25,270 --> 00:19:26,813
แต่ใกล้กับลำน้ำ

236
00:19:26,896 --> 00:19:28,773
เป็นลำธารเล็กๆ

237
00:19:28,857 --> 00:19:31,985
ที่อยู่ในหุบเขา

238
00:19:32,861 --> 00:19:34,279
แล้วเพื่อนๆ คุณล่ะ

239
00:19:35,029 --> 00:19:36,364
หลงกันเพราะพายุเหรอ

240
00:19:38,700 --> 00:19:40,159
สมอง สมองฉัน…

241
00:19:41,536 --> 00:19:43,037
ไม่ค่อยเต็ม

242
00:19:43,663 --> 00:19:44,998
จำอะไรไม่ได้

243
00:19:45,707 --> 00:19:47,333
แค่ไม่ตายก็โชคดีมากแล้ว

244
00:19:49,377 --> 00:19:51,462
- จะไปไหนน่ะ
- เอาฟืนเพิ่ม

245
00:20:16,946 --> 00:20:18,281
ฉันอยู่ที่ไหนนะ

246
00:20:19,199 --> 00:20:20,450
ใกล้ๆ มินโต

247
00:20:23,620 --> 00:20:24,704
ในอลาสก้า

248
00:20:27,832 --> 00:20:29,459
จำไม่ได้เหรอว่ามาอลาสก้า

249
00:20:31,794 --> 00:20:33,963
ฉันอาจเป็นตัวซวยน่ะ

250
00:20:34,672 --> 00:20:36,507
บางทีผมก็รู้สึกอย่างนั้นเหมือนกัน

251
00:20:39,010 --> 00:20:42,013
แต่บางทีผมก็คิดว่าโลกเราก็แบบนี้แหละ

252
00:20:42,639 --> 00:20:44,057
แปลว่าอะไร

253
00:20:45,391 --> 00:20:46,643
อย่างพ่อแม่ผมไง

254
00:20:48,019 --> 00:20:50,021
พ่อแม่คิดว่าแก้ไขปัญหาได้ทุกอย่าง

255
00:20:52,565 --> 00:20:55,068
- เขาอาจฉลาดก็ได้
- ก็เป็นได้

256
00:20:56,778 --> 00:20:58,863
นั่นงานแม่ผม คอยรักษาคน

257
00:20:59,531 --> 00:21:01,032
แม่เป็นพยาบาล

258
00:21:01,950 --> 00:21:05,703
ส่วนพ่อก็พยายามปกป้องผมตลอด

259
00:21:07,830 --> 00:21:09,415
พ่อทำงานอะไร

260
00:21:09,499 --> 00:21:10,917
เขาเป็นตำรวจศาล

261
00:21:11,000 --> 00:21:12,293
ก็เหมือนตำรวจน่ะ

262
00:21:13,670 --> 00:21:14,754
แต่นั่นแหละ

263
00:21:16,256 --> 00:21:18,508
พ่อแม่พยายามปกป้องผมเกินเหตุ

264
00:21:18,591 --> 00:21:20,009
แบบอยากให้ผมปลอดภัย

265
00:21:21,302 --> 00:21:23,137
แต่บางทีผมก็ไม่รู้ว่าโลกมัน

266
00:21:24,556 --> 00:21:26,558
พังเกินเยียวยารึเปล่า

267
00:21:28,476 --> 00:21:31,104
บางทีต่อให้เราทำตามกฎ
เลี่ยงอันตรายทุกอย่าง

268
00:21:31,187 --> 00:21:34,023
แต่ก็ไม่แน่ใจว่ามันช่วยอะไรตรงไหน

269
00:21:36,276 --> 00:21:38,361
บางทีเรื่องแย่ๆ มันก็แค่เกิดได้

270
00:21:41,573 --> 00:21:43,241
ฉันว่านายอาจจะคิดถูก

271
00:22:12,520 --> 00:22:14,689
(ตำรวจศาลสหรัฐฯ)

272
00:22:22,739 --> 00:22:24,574
(ไอแซค โรเมโร)

273
00:22:38,963 --> 00:22:41,633
รู้ใช่ไหมว่าเราพยายามหาตัวพ่อหนูสุดๆ แล้ว

274
00:22:42,467 --> 00:22:43,718
แต่อาจใช้เวลาอีกวันสองวัน

275
00:22:43,801 --> 00:22:48,556
แปลว่าหนูจะต้องไปอยู่ในเมืองกับครอบครัวแถวนี้

276
00:22:49,766 --> 00:22:52,227
แต่หนูก็คงรู้อยู่แล้วสินะ

277
00:22:54,562 --> 00:22:56,064
ทำไมต้องทำงั้นฮะ

278
00:22:58,149 --> 00:22:59,359
เพราะมันเจ็บ

279
00:23:00,568 --> 00:23:01,945
คางผมก็เจ็บ

280
00:23:02,654 --> 00:23:03,655
เหรอ

281
00:23:04,614 --> 00:23:05,698
แหงสินะ

282
00:23:08,117 --> 00:23:09,869
ไปทำอีท่าไหนถึงเจ็บเข่า

283
00:23:14,999 --> 00:23:16,251
ทำเรื่องโง่ๆ

284
00:23:17,710 --> 00:23:19,379
ทำเรื่องที่ไม่ควรทำ

285
00:23:21,506 --> 00:23:23,508
เรื่องที่เกือบทำฉันตาย

286
00:23:23,591 --> 00:23:24,842
- ตายเลยเหรอ
- ใช่

287
00:23:26,719 --> 00:23:31,641
เดี๋ยวนี้ ทุกครั้งที่เจ็บหรือเห็นแผลเก่า…

288
00:23:33,685 --> 00:23:36,437
ก็เป็นเครื่องเตือนให้รู้ว่าโชคดีแค่ไหนที่ยังไม่ตาย

289
00:23:37,105 --> 00:23:38,940
คิดว่าผมจะมีแผลเป็นมั้ย

290
00:23:39,649 --> 00:23:41,192
ถ้าโชคดีก็น่าจะมีนะ

291
00:23:41,943 --> 00:23:42,944
จริง

292
00:23:45,947 --> 00:23:47,115
เราน่าจะเจอซาราห์แล้ว

293
00:23:56,165 --> 00:23:57,166
ฉันขึ้นเอง

294
00:24:03,006 --> 00:24:04,007
แฟรงค์!

295
00:24:10,054 --> 00:24:11,598
บนนี้ ไม่มีอะไร!

296
00:24:15,810 --> 00:24:17,145
- คุณเป็นอะไรไหม
- ไม่เป็น

297
00:24:17,228 --> 00:24:19,314
- เหรอ
- ฉันไม่เป็นไร

298
00:24:36,122 --> 00:24:39,918
บอกแล้วไงฉันไม่เป็นไร
ฉันไม่ไปโรงพยาบาลนะ

299
00:24:40,001 --> 00:24:43,087
คุณ ไอ้นิสัยแบบนี้
ไอ้ช่างมันเถอะไม่ใช่เรื่องใหญ่เนี่ย

300
00:24:43,171 --> 00:24:45,048
ถ้าทำเพราะอยากให้ผมสบายใจ
ขอบอกว่าไม่เวิร์ค

301
00:24:45,131 --> 00:24:46,758
คุณรักษาข้อไหล่หลุดไม่ได้

302
00:24:46,841 --> 00:24:48,843
และฉันไม่ได้… ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ ไม่…

303
00:24:48,927 --> 00:24:51,512
ไม่ได้อยากเล่นเป็นฮีโร่
แต่สบายดีจริงๆ ใจยังไม่พัง

304
00:24:51,596 --> 00:24:54,140
โอเคนะ ฉันแค่… อาจจะแค่ขาดน้ำ

305
00:24:54,224 --> 00:24:55,850
คิม ขอถุงกล้วยบดสักถุง

306
00:24:55,934 --> 00:24:57,143
- ได้
- ขอบคุณ

307
00:24:57,852 --> 00:24:59,479
ขออนุญาตค่ะ คุณเรมนิค

308
00:24:59,562 --> 00:25:01,356
- อย่าเพิ่ง
- ฉันซิดนีย์ สโคฟิลด์

309
00:25:01,439 --> 00:25:03,233
อยากขอถามเรื่องที่เกิดขึ้น

310
00:25:03,316 --> 00:25:04,734
คุณไม่ควรอยู่ตรงนี้

311
00:25:04,817 --> 00:25:06,861
- อยากคุยเรื่องคนที่จับคุณไป
- ฮัตช์ เอาตัวออกไป

312
00:25:06,945 --> 00:25:09,280
- พาตัวออกไปที
- ไปเร็ว ออกไปก่อน

313
00:25:12,367 --> 00:25:13,535
ผมขอโทษนะ

314
00:25:15,119 --> 00:25:16,746
ลุคเป็นไง มาด้วยรึเปล่า

315
00:25:18,289 --> 00:25:19,624
ลุคอยู่ที่กระท่อม

316
00:25:19,707 --> 00:25:22,418
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
- เจ้านักรักคาซาโนวาเทงานคืนสู่เหย้า

317
00:25:22,502 --> 00:25:25,004
เอาคิร่า มัวร์ไปที่บ้านใหม่
แถมเอารถไปติดหิมะด้วยเลย

318
00:25:25,088 --> 00:25:27,549
ไม่เป็นไร คลินท์ เฮยส์ขึ้นไปแล้ว
กำลังรับทั้งคู่กลับลงมา

319
00:25:27,632 --> 00:25:29,425
- ฮื่อ แต่ลูกเป็นอะไรรึเปล่า
- เขาไม่เป็นไร

320
00:25:30,009 --> 00:25:31,553
เขาไม่รู้เรื่องอะไรตรงนี้เลย

321
00:25:34,264 --> 00:25:36,724
- ซาราห์…
- ทุกคนต้องหยุดได้แล้ว

322
00:25:36,808 --> 00:25:38,268
อย่ามา "ซาราห์" โน่นนี่ โอเคนะ

323
00:25:38,351 --> 00:25:40,770
ฉันเสียบเข็มน้ำเกลือมาตั้งแต่…

324
00:25:40,853 --> 00:25:43,273
ตั้งแต่เธอยังอยู่เนิร์สเซอรี ขอบใจมาก

325
00:25:45,024 --> 00:25:46,609
เอาละ นี่ๆ

326
00:25:46,693 --> 00:25:48,695
มานี่ก่อน มานี่เลย

327
00:25:54,951 --> 00:25:56,077
ผมเจอนี่

328
00:26:01,457 --> 00:26:02,792
คือผมก็คิดนะ

329
00:26:04,294 --> 00:26:07,297
ถึงเวลาจะเปลี่ยนของปลอมเป็นเพชรแท้เสียที

330
00:26:09,841 --> 00:26:14,178
แฟรงค์ เรมนิค เมื่อ 17 ปีก่อนฉันบอกว่าไง

331
00:26:15,597 --> 00:26:18,016
ตอนที่ถามเรื่องแหวนครั้งแรก ฉันบอกว่าไง

332
00:26:19,684 --> 00:26:20,768
คุณบอกว่า…

333
00:26:22,896 --> 00:26:24,731
คุณไม่ต้องการเพชร

334
00:26:24,814 --> 00:26:26,149
ใช่

335
00:26:26,232 --> 00:26:27,567
ต้องการแต่ตัวผม

336
00:26:27,650 --> 00:26:33,865
ต้องการให้คุณเป็นสิ่งแรกที่ฉันเห็นตอนเช้า

337
00:26:34,741 --> 00:26:36,576
และสิ่งสุดท้ายที่เห็นก่อนนอน

338
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
คุณคือเพชรของฉัน

339
00:26:49,547 --> 00:26:51,966
ผมหยุดคิดถึงเธอไม่ได้

340
00:27:06,898 --> 00:27:10,485
เสียใจนะที่ทำให้ต้องเจอเรื่องแบบนี้อีก

341
00:27:12,862 --> 00:27:14,322
ฉันรู้คุณเสียใจ

342
00:27:14,405 --> 00:27:15,406
ฉันรู้

343
00:27:16,866 --> 00:27:18,201
แต่เราต้องพาลุคกลับบ้าน

344
00:27:18,284 --> 00:27:20,703
เรียกทั้งครอบครัวมาอยู่ด้วยกัน

345
00:27:21,412 --> 00:27:23,498
แล้วที่เหลือ… ที่เหลือเอาไว้ค่อยจัดการก็ได้

346
00:27:30,838 --> 00:27:32,924
ผมแค่ดีใจที่คุณไม่เป็นไร

347
00:27:34,551 --> 00:27:37,011
ศูนย์เคลื่อนที่เรียกอาร์คติกทู
อาร์คติกทู ได้ยินไหม

348
00:27:40,890 --> 00:27:42,350
ศูนย์เคลื่อนที่เรียกอาร์คติกทู

349
00:27:44,477 --> 00:27:45,645
อาร์คติกทู ได้ยินไหม

350
00:27:50,400 --> 00:27:51,985
ศูนย์เคลื่อนที่เรียกอาร์คติกทู

351
00:27:52,527 --> 00:27:53,653
อาร์คติกทู ได้ยินไหม

352
00:27:59,951 --> 00:28:01,411
ศูนย์เคลื่อนที่เรียกอาร์คติกทู

353
00:28:01,995 --> 00:28:03,288
อาร์คติกทู ได้ยินไหม

354
00:28:03,371 --> 00:28:04,747
ปิดเครื่อง

355
00:28:04,831 --> 00:28:06,499
ปิดวิทยุแม่ง ปิดเดี๋ยวนี้

356
00:28:10,545 --> 00:28:12,130
ลุกเร็ว เร็วสิ

357
00:28:12,213 --> 00:28:14,132
ลุก มาเร็ว ลุก

358
00:28:15,049 --> 00:28:16,050
มาเลย

359
00:28:25,977 --> 00:28:27,061
ง้างปากได้ละ

360
00:28:27,645 --> 00:28:28,980
แกเป็นใคร

361
00:28:32,025 --> 00:28:33,026
เฮ้ย

362
00:28:33,109 --> 00:28:34,485
เกิดอะไรขึ้น

363
00:28:34,569 --> 00:28:36,613
ตำรวจเรียกวิทยุมาหารถคันนี้

364
00:28:36,696 --> 00:28:39,240
ก่อนที่ใครจะรู้ว่ารถหายด้วยซ้ำ

365
00:28:40,325 --> 00:28:41,951
ฉันว่าเป็นเพราะมัน

366
00:28:42,035 --> 00:28:44,329
- มันเป็นใคร
- มันมาเครื่องลำเดียวกับเรา

367
00:28:44,412 --> 00:28:47,040
ไอ้คนที่โดนคลุมหัวและล่ามโซ่

368
00:28:48,917 --> 00:28:50,460
พูดอะไรหน่อยสิ ไอ้ขี้อาย

369
00:28:51,127 --> 00:28:53,087
ทำอะไรมาเขาถึงล่ามซะขนาดนั้น

370
00:28:54,255 --> 00:28:55,256
พิเศษอะไรตรงไหน

371
00:28:55,340 --> 00:28:56,341
(เมนเฟรมเซิร์ฟเวอร์เพนตากอน
ระบบฐานข้อมูล)

372
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
มานี่ ไอ้เวร!

373
00:29:30,583 --> 00:29:31,626
ใจเย็น

374
00:29:32,335 --> 00:29:33,753
ให้แกคุมก็ได้

375
00:29:41,636 --> 00:29:44,055
(เอฟบีไอ)

376
00:29:44,138 --> 00:29:46,891
พวกนั้นยึดหลักฐานทุกอย่างที่ยกได้ไปหมด

377
00:29:46,975 --> 00:29:49,477
- ฟังฉันอยู่รึเปล่า
- ยกหูโทรศัพท์ เบ่งยศหน่อย

378
00:29:49,561 --> 00:29:54,566
บอกผอ.ว่าจะหาตัวแฮฟล็อคให้เจอ
เอฟบีไอก็ต้องแบ่งข้อมูล

379
00:29:54,649 --> 00:29:57,485
ซิด พวกนั้นสั่งยกเลิก มันจบแล้ว

380
00:29:57,569 --> 00:29:58,862
ทนายอยากคุย

381
00:29:58,945 --> 00:30:00,071
ฉันไม่กลับไปนะ

382
00:30:00,154 --> 00:30:01,739
ซิดนีย์ เราพบบันทึกการโทรของคุณ

383
00:30:01,823 --> 00:30:04,242
เรารู้ว่าคุณได้รับสายจากมือถือเติมเงิน

384
00:30:04,325 --> 00:30:05,910
ไม่กี่นาทีก่อนที่แฮฟล็อค

385
00:30:05,994 --> 00:30:07,620
- จะสลัดทีมของเราที่ปารีส
- แล้วไง

386
00:30:07,704 --> 00:30:08,913
คุณเตือนเขาเหรอ

387
00:30:08,997 --> 00:30:10,582
อะไรนะ เปล่า ฉันไม่ได้คุยกับแฮ…

388
00:30:10,665 --> 00:30:12,876
- พวกคุณติดต่อกันไหม
- บอกแล้วว่าไม่ได้คุย

389
00:30:12,959 --> 00:30:15,420
ฉันเป็นคนเดียวที่เชื่อคุณ

390
00:30:15,503 --> 00:30:17,630
แล้วก็ต้องยอมรับ

391
00:30:17,714 --> 00:30:20,884
เริ่มเชื่อลำบากแล้วว่า
คุณไม่ได้ช่วยแฮฟล็อค

392
00:30:20,967 --> 00:30:23,261
คุณควรมาอยู่ตรงนี้ ซิด
กลับมาตอบคำถามที่นี่

393
00:30:23,344 --> 00:30:24,679
คุณกำลังปิดบังอะไรน่ะ

394
00:30:24,762 --> 00:30:27,056
- ทำไมเอฟบีไอถึงฮุบหลักฐานไปหมด
- เพื่อเกียรติของคุณพ่อ

395
00:30:27,140 --> 00:30:28,141
ทุกอย่างที่เขาสร้างมา

396
00:30:28,224 --> 00:30:30,435
ทุกอย่างที่เขาเชื่อมั่น
คุณกำลังทำให้เสื่อมเสีย

397
00:30:30,518 --> 00:30:31,936
คุณพ่อต้องเข้าใจ

398
00:30:32,020 --> 00:30:34,314
ว่าโอกาสเดียวที่ฉันจะไม่ต้องติดคุก

399
00:30:34,397 --> 00:30:37,066
คือการพาแฮฟล็อคกลับบ้านแล้วเปิดโปงความจริง

400
00:30:40,445 --> 00:30:41,696
มีเวลาคุยไหม

401
00:30:45,283 --> 00:30:48,161
ย้อนกลับไปหน่อย หลังออกมาจากบ้าน
ตอนอยู่ที่ห้องใต้หลังคา

402
00:30:48,244 --> 00:30:49,621
เขาพิมพ์อะไร

403
00:30:50,705 --> 00:30:51,831
ตัวเลข

404
00:30:51,915 --> 00:30:53,374
จากธนาคารเหรอ

405
00:30:53,458 --> 00:30:56,002
งั้นมั้ง ฉันมองไม่เห็น

406
00:30:56,085 --> 00:30:57,670
โอเค แล้วก่อนเขาออกไป

407
00:30:57,754 --> 00:31:01,591
คำถามนี้สำคัญนะ
แฮฟล็อคมอบอะไรให้คุณไว้รึเปล่า

408
00:31:01,674 --> 00:31:02,967
มีคำสั่งอะไรไหม

409
00:31:03,051 --> 00:31:04,385
หรือข้อความ

410
00:31:04,469 --> 00:31:05,470
ไม่มี

411
00:31:05,553 --> 00:31:07,222
มีข้อความฝากถึงแฟรงค์รึเปล่า

412
00:31:07,305 --> 00:31:08,431
ฉันขอให้คุณหยุดได้ไหม

413
00:31:09,307 --> 00:31:10,683
ได้สิ

414
00:31:10,767 --> 00:31:11,851
ต้องเปิดอกคุยเลย

415
00:31:11,935 --> 00:31:15,647
ฉันไม่ได้ออกมาตอบคำถามของคุณ

416
00:31:15,730 --> 00:31:17,524
ฉันมาเพื่อเป็นฝ่ายถามคุณ

417
00:31:19,234 --> 00:31:20,610
โอเค

418
00:31:21,319 --> 00:31:22,695
ทำไมถึงเลือกเรา

419
00:31:22,779 --> 00:31:24,405
ฉันไม่เข้าใจ

420
00:31:24,489 --> 00:31:26,574
ตอนที่ชายคนนั้นอยู่ในบ้านเรา

421
00:31:28,201 --> 00:31:30,537
อย่างกับเขาตั้งใจจำทุกสิ่ง

422
00:31:30,620 --> 00:31:34,290
เกี่ยวกับสามีฉัน ชีวิตของเรา
ตัวตนของเรา วิถีชีวิตของเรา

423
00:31:34,374 --> 00:31:38,753
เหมือนเขาดูดซับทุกอย่างเกี่ยวกับเรา

424
00:31:39,712 --> 00:31:43,216
ฉันเชื่อว่าแฮฟล็อคอยากเข้าถึงสามีคุณ

425
00:31:44,217 --> 00:31:48,471
เพราะเขาพบจุดอ่อนของแฟรงค์
ที่คิดว่าจะนำไปใช้ประโยชน์ได้

426
00:31:49,597 --> 00:31:53,059
คาดว่าเขาจะอยากให้แฟรงค์ไว้ใจเขา

427
00:31:53,142 --> 00:31:56,980
เพื่อจะได้ชักใยและควบคุมเขาได้

428
00:31:57,063 --> 00:32:01,192
ใช้เป็นสื่อกลางเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการต่อไป

429
00:32:02,819 --> 00:32:04,362
แล้วเขาต้องการอะไร

430
00:32:05,613 --> 00:32:06,865
ถ้ารู้ก็ดีสิ

431
00:32:07,490 --> 00:32:08,908
ไม่นะ คุณรู้อยู่แล้ว

432
00:32:11,035 --> 00:32:12,537
คุณแค่ไม่ยอมบอก

433
00:32:13,371 --> 00:32:16,124
ส่วนเรื่องแฟรงค์ เขาจัดการตัวเองได้

434
00:32:16,207 --> 00:32:19,460
แต่คุณนั่นแหละคือคนที่น่าห่วง

435
00:32:21,462 --> 00:32:24,090
เพราะฉันว่าเรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะคุณ

436
00:32:25,133 --> 00:32:27,886
เพราะคุณมีความลับที่ชายคนนี้…

437
00:32:29,137 --> 00:32:30,597
ชายคนนี้ใช้ประโยชน์ไปแล้ว

438
00:32:37,896 --> 00:32:39,063
ถ้าคุณคิดผิดก็ดีสิ

439
00:32:52,327 --> 00:32:53,369
นี่ แฟรงค์

440
00:32:54,495 --> 00:32:55,747
เจอซาราห์แล้วใช่มั้ย

441
00:32:55,830 --> 00:32:57,540
โดยใช้ระบบแผนที่ในรถ

442
00:32:59,000 --> 00:33:00,752
ใช่ๆ เธอปลอดภัยดี

443
00:33:00,835 --> 00:33:02,420
ดี ผมดีใจนะ

444
00:33:02,962 --> 00:33:06,549
ผมถือเป็นเรื่องสำคัญที่ต้องทำให้เห็นว่า
ผมเป็นคนรักษาคำพูด

445
00:33:06,633 --> 00:33:09,928
คุณทำตามคำขอของผม
ผมก็ทำตามข้อตกลงของเรา

446
00:33:10,011 --> 00:33:11,763
โอเค ตอนนี้เมื่อเราเชื่อใจกันและกันแล้ว

447
00:33:11,846 --> 00:33:14,057
คุณทำตามคำขอของผมสักเรื่องได้มั้ย

448
00:33:14,599 --> 00:33:15,850
คุณต้องการตัวประกัน

449
00:33:15,934 --> 00:33:17,936
เจอพิกัดสื่อสาร คิดว่าเป็นพวกเขา

450
00:33:18,019 --> 00:33:19,687
อยู่ทางตะวันตกของทะเลสาบฟิอาสโค 50 กม.

451
00:33:19,771 --> 00:33:20,855
โอเค แจ้งตำรวจรัฐ

452
00:33:20,939 --> 00:33:23,399
หาข้อมูลให้มากที่สุดก่อน
หาว่าเขาอยู่ห่างจากถนนแค่ไหน

453
00:33:23,483 --> 00:33:24,484
ยังอยู่ไหม

454
00:33:24,567 --> 00:33:27,362
ทีมคุณคงกำลังสืบพิกัดสัญญาณเราอยู่

455
00:33:27,445 --> 00:33:28,530
ได้พิกัดเราหรือยัง

456
00:33:29,113 --> 00:33:31,658
- ก็ใกล้แล้ว
- โอเค งั้นจะแจ้งเร็วๆ

457
00:33:32,283 --> 00:33:34,869
ผมต้องการรหัสผ่านซีโนเกทของซิดนีย์

458
00:33:35,828 --> 00:33:37,413
คิดว่าเธอคงอยู่ตรงนั้น

459
00:33:37,497 --> 00:33:40,708
หวัดดี ซิดนีย์ จำรหัสผ่านได้ใช่ไหมล่ะ

460
00:33:41,876 --> 00:33:44,087
บอกรหัสมา แล้วจะทำตัวดีๆ

461
00:33:44,170 --> 00:33:45,421
ให้ไม่ได้

462
00:33:45,505 --> 00:33:47,173
- ซีโนเกทคืออะไร
- เป็นคลังข้อมูลดิจิทัล

463
00:33:47,257 --> 00:33:49,717
เท่ากับฉันจะส่งตัวตนและพิกัดทั้งหมด

464
00:33:49,801 --> 00:33:51,844
ของแอสเซททุกคนที่ฉันหาและส่งไว้ในภาคสนาม

465
00:33:51,928 --> 00:33:54,347
ถ้าไม่ให้รหัส ผมจะเริ่มยิงคนนะ

466
00:33:54,430 --> 00:33:56,266
- ต้องใช้รหัส
- ไม่ให้เด็ดขาด

467
00:33:56,349 --> 00:33:58,393
- ได้ยินที่เขาบอกแล้วนี่
- คิดว่าผมล้อเล่นเหรอ

468
00:33:58,476 --> 00:34:00,144
ฟังให้ดี แฟรงค์

469
00:34:06,901 --> 00:34:08,486
รอบหน้าจะยิงหัว

470
00:34:08,570 --> 00:34:10,947
ไอ้ห่าเอ๊ย

471
00:34:11,030 --> 00:34:12,949
เดี๋ยวก่อน ขอคุยเดี่ยว ขอเวลาแป๊บ

472
00:34:13,032 --> 00:34:15,660
ผมไม่อยากคุยแล้ว แฟรงค์
ต้องการแค่รหัสของซิดนีย์

473
00:34:15,743 --> 00:34:17,495
- เขาพูดไปงั้น
- เอารหัสมา

474
00:34:17,579 --> 00:34:19,664
คุณอยากให้สายของซีไอเอตายกันงั้นเหรอ

475
00:34:19,747 --> 00:34:20,999
ไม่งั้นเขาฆ่าไอ้หมอนั่นแน่

476
00:34:21,082 --> 00:34:22,208
นี่ ซิดนีย์

477
00:34:22,292 --> 00:34:25,044
ตอนนี้มีโอกาสหายากที่จะช่วยชีวิตคนได้นะ

478
00:34:27,921 --> 00:34:30,173
บอกรหัสผ่านกับเขาไป

479
00:34:30,258 --> 00:34:32,176
ให้เวลาสิบวินาที

480
00:34:33,303 --> 00:34:34,304
สิบ

481
00:34:36,014 --> 00:34:37,682
- เก้า
- ใจเย็นน่ะ พวก

482
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
แปด

483
00:34:40,226 --> 00:34:41,727
- เขาไม่ทำหรอก
- เอารหัสให้เขา

484
00:34:41,811 --> 00:34:43,313
- เจ็ด
- เขาไม่ฆ่าตัวประกันหรอก

485
00:34:43,396 --> 00:34:44,479
หก

486
00:34:45,689 --> 00:34:46,858
ห้า

487
00:34:47,816 --> 00:34:49,151
สี่

488
00:34:49,818 --> 00:34:51,362
คุณมัดมือชกผมนะ ซิดนีย์

489
00:34:52,488 --> 00:34:53,488
สาม

490
00:34:53,573 --> 00:34:55,200
ขอร้องละ ได้โปรด

491
00:34:56,659 --> 00:34:59,621
- สอง
- วิคเตอร์ ไมค์ เซเว่น ลีม่า ซูลู

492
00:34:59,704 --> 00:35:00,705
หนึ่ง

493
00:35:00,788 --> 00:35:02,790
วิคเตอร์ ไมค์ เซเว่น ลีม่า ซูลู

494
00:35:04,334 --> 00:35:05,501
ก็ไม่ยากไม่ใช่เหรอ

495
00:35:18,890 --> 00:35:20,058
แล้วตำรวจรัฐคนนั้นล่ะ

496
00:35:20,141 --> 00:35:21,768
นั่นแหละประเด็น เขาจะหายไปไหนได้

497
00:35:21,851 --> 00:35:23,561
งั้นยังไง เธอคิดว่าเขาทำอะไร

498
00:35:23,645 --> 00:35:25,563
ฉันว่าหมอนั่นไม่ได้มาล่าสัตว์

499
00:35:25,647 --> 00:35:27,482
- แล้วก็ไม่ได้มากับเพื่อน
- งั้นเราก็ควรรีบหนี

500
00:35:27,565 --> 00:35:29,776
- เราเอารถกระบะไป…
- แล้วพยายามขับเข้าเมือง

501
00:35:35,114 --> 00:35:36,115
แล้วจะบอกเขายังไง

502
00:35:51,089 --> 00:35:52,507
จะกลับมาตอนไหน

503
00:35:55,593 --> 00:35:57,262
ยี่สิบนาที อาจจะเร็วกว่านั้นอีก

504
00:35:58,596 --> 00:36:00,682
จะไปดึงแบตรถ เอามาเสียบชาร์จ

505
00:36:01,307 --> 00:36:03,309
เจออะไรที่ชาร์จได้แล้วเหรอ

506
00:36:04,644 --> 00:36:05,979
ก็ เรา…

507
00:36:06,062 --> 00:36:08,398
ใช่ เจอสายพ่วงแบตรถในโรงรถ

508
00:36:08,481 --> 00:36:11,693
เลยคิดว่ามันจะมีไฟเหลือเพราะอาจจะ…

509
00:36:12,735 --> 00:36:15,196
- อาจจะอะไร
- อาจจะ…

510
00:36:15,280 --> 00:36:17,365
อาจจะหาเจ้านี่อยู่

511
00:36:18,491 --> 00:36:21,411
เด็กเปรตสองคนนี้อาจจะโกหกฉัน

512
00:36:22,704 --> 00:36:26,082
อาจจะควรไสตูดมานั่ง

513
00:36:38,845 --> 00:36:41,014
ทุกคน ได้ข่าวว่าได้ผังรถพ่วงมาแล้ว

514
00:36:41,890 --> 00:36:43,516
- จะหยุดมันยังไง
- หยุดไม่ได้

515
00:36:43,600 --> 00:36:45,685
มันน่าจะอึดกว่าเคมีชีวภาพอีก

516
00:36:45,768 --> 00:36:47,937
ยางรัดเคฟลาร์ โครงเหล็กกล้า

517
00:36:48,021 --> 00:36:51,232
ไอ้รถนี้มันแกร่งมาก
ตั้งด่านตรวจยังไงก็หยุดไม่ได้

518
00:36:51,316 --> 00:36:53,151
และต่อให้หยุดได้ก็เข้าไปถึงตรงนั้นไม่ได้

519
00:36:53,234 --> 00:36:54,611
มันอยู่ห่างจากถนนเกือบร้อยกิโล

520
00:36:54,694 --> 00:36:56,070
แปลว่าได้พิกัดมาแล้ว

521
00:36:56,154 --> 00:36:57,572
จับพิกัดจากคลื่นวิทยุได้

522
00:36:57,655 --> 00:36:59,407
ไอ้โง่พวกนี้อยากตายในทุ่งทุนดรา

523
00:36:59,490 --> 00:37:00,491
มากกว่ากลับเข้าคุก

524
00:37:00,575 --> 00:37:03,161
เราต้องชิงตัวประกันกลับมาจากพวกมัน

525
00:37:03,244 --> 00:37:04,579
แจ้งตำรวจรัฐก่อน

526
00:37:04,662 --> 00:37:07,207
เอาเครื่องบินขึ้นจะได้ส่องดูไอ้รถบั๊กกี้นี่

527
00:37:07,290 --> 00:37:08,374
มีแผนจะหยุดมันยังไง

528
00:37:08,458 --> 00:37:10,126
ยังไม่รู้เลยว่ะ

529
00:37:12,545 --> 00:37:14,047
นี่ ถามอะไรหน่อยได้มั้ย

530
00:37:14,130 --> 00:37:15,131
ได้

531
00:37:15,215 --> 00:37:16,674
ไอ้หมอนี่ทำระบบมือถือล่มทั้งเมือง

532
00:37:16,758 --> 00:37:18,635
เพื่อจะเอากล่องดำ ทำไปทำไม

533
00:37:19,260 --> 00:37:20,511
มันหลังชนฝา

534
00:37:20,595 --> 00:37:23,514
ถ้าไม่ใช่ล่ะ ถ้านี่เป็นส่วนหนึ่งของแผนใหญ่

535
00:37:23,598 --> 00:37:26,351
ถ้านี่เป็นสาเหตุที่พวกเอฟบีไอ
ยึดทุกอย่างรวมทั้งเครื่องพรินเตอร์ไป

536
00:37:27,268 --> 00:37:28,269
พรินเตอร์อะไร

537
00:37:28,353 --> 00:37:30,855
แฮฟล็อคใช้พรินเตอร์ตอนจับซาราห์ไว้

538
00:37:30,939 --> 00:37:33,149
พวกนั้นคิดว่าเขาพิมพ์แผนจากผู้สมรู้ร่วมคิด

539
00:37:33,233 --> 00:37:34,275
แล้วนายไปรู้ได้ไง

540
00:37:36,277 --> 00:37:37,487
เมียนายบอกสโคฟิลด์

541
00:37:38,363 --> 00:37:40,198
เมียฉันคุยกับสโคฟิลด์เหรอ

542
00:37:40,990 --> 00:37:42,116
ใช่ คุยจริง

543
00:37:44,911 --> 00:37:45,954
นางต้องการอะไร

544
00:37:49,749 --> 00:37:55,088
นางกลัวว่าเขาจะใช้ฉันปั่นหัวคุณ
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

545
00:37:57,590 --> 00:37:58,591
แล้วใช้รึเปล่า

546
00:37:59,759 --> 00:38:00,760
เปล่า

547
00:38:04,097 --> 00:38:06,057
ฉันได้อยู่กับเขาและ…

548
00:38:06,724 --> 00:38:09,978
หมอนั่นไม่เหมือนใครที่คุณเคยจัดการมาก่อน

549
00:38:10,520 --> 00:38:12,772
ผมไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวเราหรอก

550
00:38:12,856 --> 00:38:16,276
เขาเข้าถึงตัวฉันได้ในเวลาไม่ถึงวัน

551
00:38:17,110 --> 00:38:20,113
ลูกชายเรายังอยู่ที่ไหนไม่รู้

552
00:38:21,614 --> 00:38:26,703
ครอบครัวเราเจออะไรมาเยอะ
เกินจะให้เรื่องนี้กลืนใจคุณไปอีกนะ แฟรงค์

553
00:38:26,786 --> 00:38:30,957
โดยเฉพาะตอนนี้ หลังจากพยายามแทบตาย
ที่จะตะเกียกตะกายกลับมา

554
00:38:31,040 --> 00:38:33,459
ที่รักๆ ผมเข้าใจ

555
00:38:34,711 --> 00:38:37,046
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราผ่านได้ทุกที

556
00:38:41,426 --> 00:38:44,178
อยู่นี่เอง ตามหาคุณสองคนแทบแย่

557
00:38:44,262 --> 00:38:45,430
อะไร

558
00:38:45,513 --> 00:38:46,681
ลุค เจอทั้งคู่แล้ว

559
00:38:47,807 --> 00:38:48,808
ลุคเหรอ

560
00:38:49,809 --> 00:38:51,144
ลุค ลูกจ๊ะ

561
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
อยู่ไหนน่ะ

562
00:38:53,187 --> 00:38:55,190
อยู่ที่กระท่อมกับคุณตำรวจเฮยส์

563
00:38:56,107 --> 00:38:58,943
ตรงนี้อากาศโหดมาก
แต่เรากำลังจะออกจากกระท่อม

564
00:39:00,028 --> 00:39:02,280
ลูกโอเคไหม คิร่าอยู่ด้วยรึเปล่า

565
00:39:02,947 --> 00:39:04,991
สวัสดีค่ะ คุณนายเรมนิค อยู่ค่ะ

566
00:39:05,074 --> 00:39:07,410
เราไม่เป็นไร หนาวแต่ก็สบายดี

567
00:39:08,912 --> 00:39:10,330
เรื่องนี้ผมงี่เง่าเอง

568
00:39:11,206 --> 00:39:13,208
เอาไว้ค่อยคุยเรื่องงี่เง่ากัน โอเคนะ

569
00:39:14,042 --> 00:39:15,543
ผมไม่น่ามาที่นี่เลยตั้งแต่ต้น

570
00:39:15,627 --> 00:39:18,046
ลุค ลูกจ๊ะ เราแค่ดีใจที่ลูกปลอดภัยนะ

571
00:39:18,129 --> 00:39:21,341
ก็แค่… กำหนดลมหายใจ ทำใจนิ่งๆ ไว้นะ

572
00:39:21,424 --> 00:39:22,717
และ เอ่อ คลินท์

573
00:39:22,800 --> 00:39:26,221
พาเขากลับบ้านดีๆ นะ
ระวังตัวกันด้วย รักทั้งคู่เลย

574
00:39:27,013 --> 00:39:28,097
รักเหมือนกันฮะ แม่

575
00:39:28,181 --> 00:39:29,182
รักนะฮะ พ่อ

576
00:39:29,265 --> 00:39:30,266
โอเค ดีละ

577
00:39:42,487 --> 00:39:43,863
ทีนี้ ส่วนที่ยาก

578
00:40:03,174 --> 00:40:06,010
นี่นะ ก่อนหน้านี้ที่บอกว่า
พวกนั้นคิดว่าคุณมีเอี่ยวกับเรื่องนี้

579
00:40:07,428 --> 00:40:08,513
"พวกนั้น" คือพวกไหน

580
00:40:10,139 --> 00:40:16,646
ซีไอเอคิดว่าฉันช่วยแฮฟล็อคขโมยข้อมูลลับ
และสนับสนุนการหลบหนีของเขา

581
00:40:16,729 --> 00:40:19,732
ตอนนี้เขากำลังสืบสวนสัมพันธ์ของเราอยู่

582
00:40:19,816 --> 00:40:21,234
แต่ก็ยังส่งคุณมาเนี่ยนะ

583
00:40:21,317 --> 00:40:24,195
ใช่ เพื่อนคนหนึ่งส่งมา

584
00:40:24,279 --> 00:40:25,822
อย่างน้อยฉันก็คิดว่าเขาเป็นเพื่อน

585
00:40:25,905 --> 00:40:29,117
แต่ตอนนี้นางอยากให้ฉันกลับไปคุยกับทนาย

586
00:40:29,200 --> 00:40:30,785
แล้วคุณจะทำไง

587
00:40:30,869 --> 00:40:32,662
ถ้าฉันกลับไป แปลว่าแฮฟล็อคชนะ

588
00:40:33,246 --> 00:40:36,249
ทำอะไรก็ตามที่เขาวางแผนไว้

589
00:40:41,129 --> 00:40:42,130
ก็…

590
00:40:43,172 --> 00:40:44,507
เราจะจับเขาได้

591
00:40:46,718 --> 00:40:48,386
ถ้ามันง่ายแบบนั้นก็ดีสิ

592
00:40:49,012 --> 00:40:50,513
อ้าว แล้วมันจะยากตรงไหน

593
00:40:53,016 --> 00:40:54,434
ยากตรงพ่อฉัน

594
00:40:57,520 --> 00:40:58,771
คุณพ่อฉัน…

595
00:40:59,689 --> 00:41:01,149
สร้างแฮฟล็อคขึ้นมา

596
00:41:02,317 --> 00:41:03,735
วางปฏิบัติการทั้งหมดเลย

597
00:41:04,485 --> 00:41:07,238
เรื่องที่สร้างคนทรยศหลอกๆ เพื่อล่อศัตรู

598
00:41:07,322 --> 00:41:12,160
นั่นเป็นโครงการลับที่พ่อตั้งขึ้นหลังเหตุ 9/11

599
00:41:13,286 --> 00:41:14,787
พ่อคุณก็เป็นสายลับเหรอ

600
00:41:14,871 --> 00:41:16,956
แล้วเขาก็สละชีพให้ประเทศชาติ

601
00:41:18,583 --> 00:41:23,922
ตอนนี้โครงการที่เขาสละชีพให้
ถูกเอามาใช้เป็นอาวุธเล่นงานฉัน

602
00:41:33,348 --> 00:41:35,141
แปลว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับสิ่งที่พ่อสร้างไว้

603
00:41:35,225 --> 00:41:37,310
สิ่งที่พ่อสละไปต่างหาก

604
00:41:38,478 --> 00:41:41,147
ทุกอย่างที่ครอบครัวเราต้องละทิ้งไปด้วย

605
00:41:49,155 --> 00:41:51,324
ตอนที่คุณพ่อเสียชีวิต…

606
00:41:54,327 --> 00:41:57,956
คุณแม่ก็ถอยออกจากโลกแห่งความจริง

607
00:41:58,540 --> 00:41:59,791
แม่หลงทาง

608
00:42:01,459 --> 00:42:04,629
พี่สาวฉันแทบจะต้องทิ้งชีวิตแต่งงาน
เพื่อมาดูแลแม่

609
00:42:07,298 --> 00:42:09,717
ถ้าคุณเจอฉันคนเก่า คุณไม่มีทางจำได้

610
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
จะมาทำให้พ่อผิดหวังตอนนี้ไม่ได้

611
00:42:24,107 --> 00:42:28,778
ผมกับภรรยาเสียลูกสาวไป
ก่อนวันเกิดครบเก้าขวบแค่สองสัปดาห์

612
00:42:33,908 --> 00:42:35,493
ผมพยายามใช้เหตุผล ผม…

613
00:42:37,996 --> 00:42:38,997
ปฏิเสธความจริง

614
00:42:40,248 --> 00:42:45,253
แต่ความจริงก็คือลูกตายเพราะผม

615
00:42:49,382 --> 00:42:51,467
- นั่นไม่จริงหรอกนะ
- เพราะสิ่งที่ผมทำลงไป

616
00:42:52,802 --> 00:42:53,887
สิ่งที่ยังทำอยู่

617
00:42:58,099 --> 00:42:59,183
ลูกคุณชื่ออะไร

618
00:43:01,561 --> 00:43:04,564
รูบี้, รูบี้ เกรซ

619
00:43:07,734 --> 00:43:10,361
และไม่มีวันไหนที่ผมไม่นั่งด่าตัวเอง

620
00:43:10,445 --> 00:43:12,280
ที่ยอมให้งานนี้พรากของสำคัญไปจากชีวิต

621
00:43:18,620 --> 00:43:21,372
งั้นเราก็ยังมีเรื่องที่เห็นตรงกัน

622
00:43:21,456 --> 00:43:23,166
ก็ไม่ถึงขนาดนั้นนะ แต่…

623
00:43:25,668 --> 00:43:27,921
ถ้าผมเป็นคุณ
ผมก็ไม่ยอมกลับโดยไม่ได้ตัวแฮฟล็อคเหมือนกัน

624
00:43:30,882 --> 00:43:32,217
และผมรู้แล้วว่าเขาอยู่ไหน

625
00:43:33,384 --> 00:43:34,719
รู้ว่าจะพาเขากลับมายังไงเหรอ

626
00:43:36,054 --> 00:43:37,055
พอจะมีไอเดีย

627
00:43:46,648 --> 00:43:49,317
(เข้าระบบซีโนเกท
ยินดีต้อนรับ ซิดนีย์ สโคฟิลด์)

628
00:43:50,944 --> 00:43:53,613
(การติดต่อ)

629
00:43:55,657 --> 00:43:57,075
(อาร์เมน ซาดันโก)

630
00:44:01,913 --> 00:44:05,333
(ข้อความ -
นี่เพื่อนจากแทนเจียร์ เดือดร้อนละ)

631
00:44:07,126 --> 00:44:09,379
เสียงอะไร ได้ยินรึเปล่า

632
00:44:16,511 --> 00:44:17,804
หยุดรถ

633
00:44:20,348 --> 00:44:22,600
ไอ้ฉิบหาย

634
00:44:22,684 --> 00:44:24,519
กลับรถ กลับไปอีกทาง

635
00:44:24,602 --> 00:44:26,312
กลับแล้วไปไหนล่ะ ไอ้อัจฉริยะ

636
00:44:30,942 --> 00:44:32,360
หยุดรถเดี๋ยวนี้

637
00:44:36,990 --> 00:44:38,116
(ต้องขอคุย)

638
00:44:38,199 --> 00:44:41,953
(จะติดต่อไปในนกฟ้า พรุ่งนี้สี่ทุ่ม)

639
00:44:57,302 --> 00:44:58,636
นั่นมันใครอีกวะ

640
00:45:04,726 --> 00:45:06,519
อยากมาคุยเรื่องตัวประกัน

641
00:45:07,103 --> 00:45:08,938
อยากพาคนกลับบ้านอย่างปลอดภัย

642
00:45:18,907 --> 00:45:20,783
พวกคุณไม่มีทางไปแล้ว คุณก็รู้ดี

643
00:45:21,868 --> 00:45:24,120
ไม่มีถนน ไม่มีน้ำมัน

644
00:45:24,871 --> 00:45:27,874
ไม่มีเครื่องทำความร้อน ไม่มีอาหาร

645
00:45:28,583 --> 00:45:30,418
พรมแดนอยู่ไกลลิบ

646
00:45:31,127 --> 00:45:33,046
ต่อให้เข้าไปถึงยูคอนได้

647
00:45:33,838 --> 00:45:35,924
ในนั้นก็ไม่มีอะไรนอกจากความว่างเปล่า

648
00:45:36,799 --> 00:45:40,303
ให้ผมขึ้นไปก่อน เราคุยกันแค่สองคน

649
00:45:40,386 --> 00:45:41,763
สังหรณ์ไม่ดีว่ะ

650
00:45:42,805 --> 00:45:44,057
เป็นกับดักแน่ๆ

651
00:45:47,977 --> 00:45:50,980
ก็ได้ แฟรงค์ มาคุยกัน

652
00:46:01,282 --> 00:46:02,283
จะขึ้นไปละ

653
00:46:10,959 --> 00:46:12,085
เอาคนนั้น

654
00:46:12,669 --> 00:46:13,753
แซม

655
00:46:21,511 --> 00:46:24,472
ลูก… ลูกชายผม เคเลบ เจอตัวเขาไหม

656
00:46:24,556 --> 00:46:26,432
- ลูกชายคุณสบายดีนะ
- เหรอ

657
00:46:26,516 --> 00:46:28,601
- เขารอคุณอยู่
- พระเจ้า

658
00:46:44,659 --> 00:46:46,286
คุณไม่มีที่ไปแล้ว

659
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
ไม่ต้องห่วงผม แฟรงค์

660
00:46:48,872 --> 00:46:50,623
ห่วงตัวคุณเองดีกว่า

661
00:46:52,000 --> 00:46:54,085
ไอ้ความลับเล็กๆ ในห้องใต้ดิน

662
00:46:57,839 --> 00:46:59,173
ผมช่วยคุณได้นะ แฟรงค์

663
00:47:01,926 --> 00:47:03,094
ทำอะไรลงไป

664
00:47:04,095 --> 00:47:06,639
ได้ยินไหม ข้างนอกมีคนอีก

665
00:47:09,142 --> 00:47:10,393
ซาราห์รู้รึเปล่าเนี่ย

666
00:47:13,271 --> 00:47:14,439
ทำอะไรลงไป

667
00:47:14,522 --> 00:47:16,524
ผมช่วยปกป้องคุณนะ แฟรงค์

668
00:47:17,734 --> 00:47:18,818
เพราะผมจำเป็นต้องใช้คุณ

669
00:47:19,777 --> 00:47:21,279
ตอนนี้คุณก็จำเป็นต้องใช้ผม

670
00:47:24,532 --> 00:47:27,535
ความลับเล็กๆ ยังปลอดภัยในมือผม

671
00:47:29,412 --> 00:47:31,539
ซุกอยู่ในอลาสก้า

672
00:49:43,213 --> 00:49:44,547
เชี่ยเอ๊ย

673
00:50:10,240 --> 00:50:11,449
ลงมาจากรถ

674
00:50:15,662 --> 00:50:16,913
อย่าทำนะ ลีไว

675
00:51:23,479 --> 00:51:24,397
เวร!

676
00:52:01,935 --> 00:52:03,394
อย่าได้คิด แฟรงค์

677
00:52:04,562 --> 00:52:06,231
เฮ้ย บ้าไปแล้วเหรอวะ

678
00:52:27,794 --> 00:52:28,795
ยิงมัน!

679
00:52:30,171 --> 00:52:31,548
ยิงมันเลย!

680
00:52:31,631 --> 00:52:32,924
เขาไม่ยิงหรอก แฟรงค์

681
00:52:33,007 --> 00:52:34,717
- ทำไมล่ะ
- ยิงมัน

682
00:52:34,801 --> 00:52:36,219
เพราะอยากรู้ความจริง

683
00:52:57,115 --> 00:52:58,783
- คิดว่ามารับคุณนะ
- ตายแล้ว

684
00:52:58,867 --> 00:53:01,870
สายมาก ซวยแล้ว

685
00:53:03,329 --> 00:53:05,456
โอเค แท็กซี่

686
00:53:06,332 --> 00:53:08,418
รถมาแล้วๆ

687
00:53:11,254 --> 00:53:12,255
- กระเป๋า
- ฮื่อ

688
00:53:12,338 --> 00:53:15,049
- กระเป๋าฉันไปไหน
- คุณไม่ตกเครื่องหรอก

689
00:53:17,051 --> 00:53:19,387
ก่อนหน้านี้ คุณถามว่าทำไมผมรับงานนี้

690
00:53:21,055 --> 00:53:22,640
ผมรับงานนี้เพราะคุณ

691
00:53:24,601 --> 00:53:25,810
เพราะคุณเป็นคนโกลาหลและ…

692
00:53:27,395 --> 00:53:28,646
วุ่นไปหมดและ…

693
00:53:31,524 --> 00:53:33,193
บอกแล้วว่าผมชอบอะไรเทาๆ

694
00:53:48,249 --> 00:53:49,584
เรื่องเมื่อกี้ไม่ได้เกิดขึ้น

695
00:53:50,919 --> 00:53:51,920
โอเค

696
00:53:52,503 --> 00:53:55,506
พูดจริงนะ ถือว่าไม่ได้เกิดขึ้น

697
00:54:02,013 --> 00:54:03,097
เราจะหาเขาจนเจอ

698
00:54:04,891 --> 00:54:05,892
หาไม่ทันหรอก

699
00:54:12,106 --> 00:54:14,067
แปลว่าจะขึ้นเครื่องบินกลับบ้านงี้

700
00:54:15,360 --> 00:54:16,861
ฉันถามอะไรหน่อยได้มั้ย

701
00:54:17,862 --> 00:54:18,905
ได้

702
00:54:20,698 --> 00:54:22,700
แผลที่หลังคุณ

703
00:54:22,784 --> 00:54:24,869
เกี่ยวกับเรื่องลูกสาวด้วยไหม

704
00:54:27,580 --> 00:54:29,582
นั่นเป็นเรื่องที่ต้องคุยกันทีหลัง

705
00:54:33,461 --> 00:54:34,629
คุยกันทีหลัง

706
00:54:40,176 --> 00:54:41,261
โชคดีนะ แฟรงค์

707
00:54:57,277 --> 00:54:59,279
(แฟร์แบงค์ส ดับเพลิง รถพยาบาล)

708
00:55:00,738 --> 00:55:04,117
แซม ท่าทางต้องหาน้องหมาให้ลูกแล้วละ

709
00:55:05,034 --> 00:55:06,035
ก็อยู่ในเรื่องจะทำ

710
00:55:06,953 --> 00:55:09,247
- ยาวเหยียดเลย
- แหงสินะ

711
00:55:11,749 --> 00:55:15,753
- ขอบคุณที่ช่วยทุกอย่าง
- ไม่หรอก ต้องขอบคุณคุณ

712
00:55:18,006 --> 00:55:20,758
โอเค มาดูแผลกัน

713
00:55:25,054 --> 00:55:27,807
ต้องเป็นแผลเป็นแน่ๆ คิดยังไงล่ะ

714
00:55:27,891 --> 00:55:28,975
- ฮะ
- โอเค

715
00:55:34,898 --> 00:55:36,191
รักษาตัวด้วยนะ แฟรงค์

716
00:55:36,274 --> 00:55:37,358
เช่นกัน แซม

717
00:56:06,679 --> 00:56:09,807
ความลับเล็กๆ ยังปลอดภัยในมือผม

718
00:56:09,891 --> 00:56:12,393
ซุกอยู่ในอลาสก้า

719
00:56:18,274 --> 00:56:20,109
(อลาสก้า - ป่าใหญ่
วอลเตอร์ โคทส์)

720
00:56:27,659 --> 00:56:29,744
(ความลับของเรา)

721
00:56:40,630 --> 00:56:42,465
(แฟร์แบงค์ส รัฐอลาสก้า)

722
00:56:58,398 --> 00:57:00,275
ได้ข่าวว่าตัดสินใจอยู่ต่อ

723
00:57:01,526 --> 00:57:03,152
- ไง แฟรงค์
- ไม่เอาอะไร ขอบคุณ

724
00:57:05,822 --> 00:57:06,823
งั้น…

725
00:57:11,327 --> 00:57:12,579
จะทำอะไรต่อล่ะ

726
00:57:16,624 --> 00:57:20,295
ฉันจะพาตัวเขากลับไป

727
00:57:21,337 --> 00:57:23,172
เราอาจจะทำด้วยกัน

728
00:57:25,216 --> 00:57:26,217
คุณพูดถูก

729
00:57:26,301 --> 00:57:28,803
วอชิงตันไม่มีทางบอกผมหรอกว่า
เครื่องบินลำนั้นมาที่นี่ทำไม

730
00:57:29,387 --> 00:57:30,638
ส่วนกลางจะปล่อยผมงมไม่รู้เรื่อง

731
00:57:30,722 --> 00:57:35,518
แล้วคนของคุณก็ทำเรื่องจี้ใจ
ในแบบที่ผมไม่ชอบมากๆ

732
00:57:37,478 --> 00:57:40,106
เราทั้งคู่รู้ว่ามันมีเหตุที่เครื่องตก

733
00:57:40,190 --> 00:57:42,859
แล้วเขาไม่มีทางไปไหนได้
ผมต้องหยุดเขาและต้อง…

734
00:57:45,403 --> 00:57:46,654
ทำด้วยกัน

735
00:57:46,738 --> 00:57:49,991
คนร้ายหลบหนีของคุณ พื้นที่ของผม

736
00:57:51,326 --> 00:57:54,746
ถ้าเข้าถึงหลักฐานไม่ได้ เราก็ไม่มีหวัง

737
00:58:02,295 --> 00:58:03,630
ซิมการ์ดเหรอ

738
00:58:03,713 --> 00:58:06,132
จากพรินเตอร์ที่แฮฟล็อคใช้ตอนจับเมียผมไป

739
00:58:06,216 --> 00:58:08,426
ลูกเสือดีเด่นขโมยหลักฐานเนี่ยนะ

740
00:58:08,509 --> 00:58:11,221
ไม่ว่าเขาพิมพ์อะไร มันอยู่ในซิมการ์ดนี่

741
00:58:14,432 --> 00:58:16,851
คุณคงเข้าใจนะ ถ้าจะทำจริงๆ

742
00:58:17,894 --> 00:58:20,021
เรื่องมันต้องวุ่นไปกันใหญ่มาก

743
00:58:20,104 --> 00:58:21,439
ผมเห็นคุณหน้างานจริงมาแล้ว

744
00:58:21,523 --> 00:58:25,360
ไม่ ฉันพูดจริง
ฉันเห็นมากับตาว่าเขาทำอะไรได้บ้าง

745
00:58:26,194 --> 00:58:27,904
เขาจะเอาครอบครัวคุณมาเป็นเดิมพัน

746
00:58:28,530 --> 00:58:30,114
เขาจะแพร่เชื้อร้ายเข้าไปในบ้าน

747
00:58:30,823 --> 00:58:32,492
ในสายตาของเขา

748
00:58:33,117 --> 00:58:35,370
ทุกคนที่คุณรักก็เล่นงานได้หมด

749
00:58:35,954 --> 00:58:37,705
เขาจะพ่นพิษใส่ทุกสิ่งที่คุณรัก

750
00:58:39,207 --> 00:58:41,751
ฉันบอกไว้ก่อน เพราะอยากให้คุณเข้าใจ…

751
00:58:41,834 --> 00:58:42,835
(จับได้แล้ว
โควิงตัน)

752
00:58:42,919 --> 00:58:46,297
ว่ากำลังเปิดประตูรับภัยแบบไหนเข้ามาในชีวิต

753
00:58:48,466 --> 00:58:50,343
ทำไมถึงกลัวหมอนี่ขนาดนั้น

754
00:58:52,720 --> 00:58:54,222
เพราะฉันรู้จักเขาดี

755
00:58:55,098 --> 00:58:56,975
คุณก็โดนเขากระทำมาเหมือนกันรึ

756
00:58:59,519 --> 00:59:00,520
คนแรกเลยล่ะ

757
00:59:07,610 --> 00:59:08,862
เรื่องเมื่อกี้ไม่ได้เกิดขึ้น

758
00:59:10,363 --> 00:59:11,906
คุณมีใจให้เขาเหรอ

759
00:59:13,366 --> 00:59:14,659
เคยมี

760
00:59:14,742 --> 00:59:16,327
เรื่องเมื่อกี้ไม่ได้เกิดขึ้น

761
00:59:20,623 --> 00:59:21,791
ตอนนี้ก็อาจยังมีอยู่

762
00:59:37,098 --> 00:59:38,182
ทำไม

763
00:59:43,313 --> 00:59:44,731
เพราะฉันเป็นภรรยาเขา

764
01:00:47,168 --> 01:00:49,170
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

