1
00:00:22,210 --> 00:00:24,212
நண்பர்களே, அமைதியாக இருங்கள்.

2
00:00:24,295 --> 00:00:25,421
கேளு.

3
00:00:26,464 --> 00:00:27,966
அங்கே. அங்கே ஏதோ இருக்கு.

4
00:00:57,370 --> 00:01:00,248
- என்ன இது?
- கடவுளே.

5
00:01:01,165 --> 00:01:02,667
அவன் நலமா?

6
00:01:04,543 --> 00:01:05,587
வாங்க!

7
00:01:08,089 --> 00:01:11,342
- ஒரு கை கொடுங்கள், நண்பர்களே.
- இவனைத் திருப்பு. ஜாக்கிரதை.

8
00:01:11,426 --> 00:01:12,719
இவன் மூச்சுவிடுகிறான்.

9
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
டுயேன்! என்னைப் பாரு.

10
00:01:15,930 --> 00:01:18,016
கொஞ்சம் தெளிவாகி போய்,
உன் பனி இயந்திரத்தைக் கொண்டு வா.

11
00:01:18,099 --> 00:01:19,183
- போ!
- சரி.

12
00:01:38,077 --> 00:01:39,704
யு.எஸ். மார்ஷல்

13
00:01:39,787 --> 00:01:41,873
ஃபிராங்க்கிற்காக

14
00:01:56,179 --> 00:01:58,473
ஹே, என்ன நடக்கிறது?

15
00:01:59,557 --> 00:02:00,975
சாராவின் கார் இங்கே இருக்கிறது.

16
00:02:02,268 --> 00:02:03,269
அதைக் கண்டுபிடிப்போம்.

17
00:02:03,353 --> 00:02:05,021
எல்லோரையும் ஒன்று சேர்ப்போம்.

18
00:02:05,104 --> 00:02:06,272
சரி.

19
00:02:08,315 --> 00:02:09,399
சரி, கேளுங்கள்.

20
00:02:09,484 --> 00:02:12,237
நாம் தேடும் கைதி 20 நிமிடத்துக்கு முன்
இந்தப் பாலத்தின் மீது இருந்திருக்கிறான்.

21
00:02:12,320 --> 00:02:16,741
காலை 9:30 மணிக்கு சூரியன் உதயமாகும், அதாவது
நம் மனித வேட்டை முழுவதுமாக தொடங்குவதற்கு முன்

22
00:02:16,824 --> 00:02:19,118
அவனுக்கு இன்னும் 16 மணிநேர இருள் இருக்கிறது.

23
00:02:19,202 --> 00:02:21,412
எனவே, அவன் தப்பி ஓடும்போது, நாம் தயாராகிறோம்.

24
00:02:21,496 --> 00:02:22,580
டாப்சன், ரேடியோவில் அறிக்கை செய்.

25
00:02:22,664 --> 00:02:25,333
இங்கிருந்து பவுல்டர் ஹில் வரை உள்ள ஒவ்வொரு
மீன்பிடி படகிற்கும் எச்சரிக்கை அனுப்பு.

26
00:02:25,416 --> 00:02:27,377
எத்தனை ஆட்களை நதி அமைப்பில்
இறக்க முடியும் என்று பார்க்கலாம்.

27
00:02:27,460 --> 00:02:31,381
உனக்குத் தெரிந்த புஷ் விமானிகளிடம்,
சூரிய உதயமாகும்போது,

28
00:02:31,464 --> 00:02:33,091
நெடுஞ்சாலை 6 தான்
அவர்களின் ரன்வே என்று தெரியப்படுத்து.

29
00:02:33,174 --> 00:02:34,801
எல்லா போக்குவரத்தும்
விமானங்களுக்கு வழிவிட வேண்டும்.

30
00:02:34,884 --> 00:02:37,053
மத்திய இடத்தில் எரிபொருள் நிரப்பப்படும்.

31
00:02:37,136 --> 00:02:40,473
200 மைல்களுக்குள் ஏதாவது டேங்கர் இருந்தால்,
அதை அங்கே திருப்பி விடு.

32
00:02:41,015 --> 00:02:42,684
பொழுது விடியும்போது நம் நேரம் ஆரம்பிக்கும்,

33
00:02:42,767 --> 00:02:45,270
நமக்கு எட்டு மணிநேரத்துக்கும்
குறைந்த வெளிச்சமே கிடைக்கும்.

34
00:02:45,353 --> 00:02:48,106
எனவே ஸ்னோஷூ, ஸ்னோப்ளோ,
ஸ்னோ மெஷின் இருந்தால்,

35
00:02:48,189 --> 00:02:49,899
அவை அதற்கு முன்பே இங்கே இருக்க வேண்டும், சரியா?

36
00:02:49,983 --> 00:02:51,985
என் மனைவியின் உயிர் இதைச் சார்ந்துதான் இருக்கு.

37
00:03:00,076 --> 00:03:01,202
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு வரவேற்கிறோம்

38
00:03:05,290 --> 00:03:06,457
மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம்

39
00:04:18,071 --> 00:04:19,239
லூக்?

40
00:04:19,322 --> 00:04:20,406
இங்கே இருக்கிறாயா?

41
00:04:29,207 --> 00:04:30,250
லூக்?

42
00:04:34,254 --> 00:04:35,421
ஹலோ?

43
00:04:50,979 --> 00:04:52,063
ஹெய்ஸ் பேஸை அழைக்கிறேன்.

44
00:04:54,357 --> 00:04:55,441
ஹெய்ஸ் பேஸை அழைக்கிறேன்.

45
00:04:56,317 --> 00:04:57,318
பேஸ்?

46
00:04:58,069 --> 00:04:59,237
பேஸ், கேட்கிறதா?

47
00:05:38,401 --> 00:05:40,737
ஹே, இங்கே. வண்டி டயர் சுவடுகள்!

48
00:05:40,820 --> 00:05:42,405
இங்கே ஏதோ இருக்கிறது. வா!

49
00:05:55,376 --> 00:05:57,295
#1 மாம்

50
00:05:58,046 --> 00:05:59,297
அடச்சே.

51
00:06:00,548 --> 00:06:03,259
வண்டியில் எதுவும் இல்லை.
சுற்றியுள்ள இடத்தைப் பாதுகாக்கவும்.

52
00:06:03,968 --> 00:06:05,678
இங்கே சில துணை அதிகாரிகளை வரவழைப்போம்!

53
00:06:05,762 --> 00:06:07,639
அதைப் பிரித்துத் தேடு, சரியா?
ஏதாவது துப்பைக் கண்டுபிடி.

54
00:06:07,722 --> 00:06:10,558
ஹட்ச், ஷூட்டர் பிரவுனை அழை.
இந்த கேடுகெட்டவனை நாம் வேட்டையாடுவதற்கு உதவ,

55
00:06:10,642 --> 00:06:12,894
அவனையும் அவனுடைய முட்டாள்
நண்பர்களையும் இங்கே வரச் சொல்.

56
00:06:56,896 --> 00:06:57,897
விடுங்க! விடுங்க!

57
00:07:24,674 --> 00:07:26,009
உனக்கும் உதை வேண்டுமா, என்ன?

58
00:07:26,092 --> 00:07:27,176
மோதிப் பாரு, கிழவா.

59
00:07:32,223 --> 00:07:34,058
- என்னை விடு.
- அவனை பிடித்திரு. பிடித்துவிட்டோம்.

60
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
என்ன?

61
00:07:38,229 --> 00:07:39,314
லூக் பற்றி ஏதாவது தகவல் கிடைத்ததா?

62
00:07:39,397 --> 00:07:41,024
இல்லை, ஆனால்
புது சூழ்நிலை உருவாகியிருக்கிறது.

63
00:07:41,107 --> 00:07:43,860
காலை 7:00 மணி அளவில்,
பிர்ச் க்ரீக்குக்கு தெற்கே

64
00:07:43,943 --> 00:07:45,695
மீன் பிடித்துக்கொண்டு இருந்த மூவரை
படைவீரர்கள் பிடித்தார்கள்.

65
00:07:45,778 --> 00:07:47,447
- சரி.
- அவர்கள் பனி இயந்திரங்களில் இருந்தார்கள்.

66
00:07:47,530 --> 00:07:48,531
குடித்துக்கொண்டு இருந்தார்கள்.

67
00:07:48,615 --> 00:07:50,867
அவர்கள் பனியில் கண்டெடுத்ததாக சொல்லி,
அவர்களோடு ஒரு சிறுவன் இருந்தான்.

68
00:07:50,950 --> 00:07:53,953
- சிறுவன் என்றால் என்ன அர்த்தம்?
- சிறுவன்தான். பினோக்கியோ போல ஒருவன்.

69
00:07:54,037 --> 00:07:55,038
அங்கே தன்னந்தனியாக.

70
00:07:55,121 --> 00:07:57,123
இரண்டாம் நிலை உறைபனிக்கடி காயங்களும்,
விலங்கினால் ஏற்பட்ட கீறல்களும்,

71
00:07:57,207 --> 00:07:58,625
அவனுக்கு இருந்ததாக
மருத்துவர்கள் சொன்னார்கள்.

72
00:07:58,708 --> 00:07:59,918
அவன் பெயர் கேலிப்.

73
00:08:19,896 --> 00:08:22,941
மார்ஷ்மெல்லோ போடாமல் யார் உனக்கு
இதை தந்தாங்கன்னு தெரியலை.

74
00:08:29,364 --> 00:08:31,699
இல்ல. அவை கொஞ்ச நேரம் ஊறணும்.

75
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
எதுக்காக அவை ஊறணும்?

76
00:08:37,829 --> 00:08:40,458
அப்போதான் அவை மிருதுவாக மாறும்.

77
00:08:40,541 --> 00:08:43,378
அவை நல்லா ஊறி, உருகும் நிலைக்கு வரணும்.

78
00:08:43,461 --> 00:08:45,171
உங்களுக்கு அது எப்படி தெரியும்?

79
00:08:45,255 --> 00:08:47,423
வயதாகும்போது, நமக்கு சில விஷயங்கள் தெரிய வரும்.

80
00:08:50,134 --> 00:08:51,386
என் பெயர் ஃபிராங்க்.

81
00:08:55,431 --> 00:08:56,516
உன் பூட்ஸ் எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு.

82
00:08:58,810 --> 00:09:00,061
ஆமா, என்னுடையது பழசாகிடுச்சு.

83
00:09:00,937 --> 00:09:02,188
ரொம்ப இதமா இல்ல.

84
00:09:05,024 --> 00:09:06,734
இந்த பயணத்துக்காக உன் பெற்றோர்
வாங்கித் தந்தாங்களா?

85
00:09:07,944 --> 00:09:09,279
ஆமா.

86
00:09:10,071 --> 00:09:11,197
நீ எந்த ஊர்?

87
00:09:12,198 --> 00:09:13,199
நியூ யார்க்.

88
00:09:15,285 --> 00:09:16,286
மெட்ஸ் ரசிகன்.

89
00:09:16,369 --> 00:09:17,704
- இல்ல.
- இல்லயா?

90
00:09:18,788 --> 00:09:21,583
உனக்கு என்ன ஒன்பது, பத்து வயசு இருக்குமா?

91
00:09:21,666 --> 00:09:23,126
- எட்டு.
- எட்டா?

92
00:09:23,209 --> 00:09:25,545
- ஆமா.
- பெரியவன் போலத் தெரியுற.

93
00:09:27,005 --> 00:09:28,506
என் மகனுக்கு 17 வயசு.

94
00:09:29,549 --> 00:09:32,552
அவனுக்கு உன் வயசு இருக்கும்போது,
எப்பவும் நாங்க கேம்ப்பிங் போவோம்.

95
00:09:33,595 --> 00:09:34,596
ஒண்ணா.

96
00:09:35,263 --> 00:09:36,681
நீ உன் பெற்றோரோடு கேம்ப்பிங் வந்தியா?

97
00:09:36,764 --> 00:09:37,807
என் அப்பா.

98
00:09:37,891 --> 00:09:40,226
- உன் அப்பாவா? சரி. நல்லது.
- ஆமா. என் அப்பாவோடு.

99
00:09:40,935 --> 00:09:42,103
இப்போ உன் அப்பா எங்கே?

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,774
அவங்க கூட்டிட்டுப் போயிட்டாங்க.

101
00:09:47,567 --> 00:09:48,735
யார் கூட்டிட்டு போனாங்க?

102
00:09:51,613 --> 00:09:52,822
வில்லன்கள்.

103
00:09:54,407 --> 00:09:55,575
அவங்க சண்டை போட்டாங்க.

104
00:09:58,328 --> 00:10:02,332
என் அப்பா, என்னை ஓடச் சொன்னார்.

105
00:10:03,958 --> 00:10:06,085
எனக்கு விருப்பமில்ல, ஆனா…

106
00:10:08,922 --> 00:10:09,923
அது இப்போ தயாராகிடுச்சு.

107
00:10:15,303 --> 00:10:16,721
ஒண்ணு சொல்லவா?

108
00:10:18,264 --> 00:10:20,266
எனக்கு எப்பலாம் வருத்தமோ பயமோ வருதோ,

109
00:10:22,101 --> 00:10:24,520
அப்பலாம், மார்ஷ்மெல்லோஸ்
எனக்கு சந்தோஷம் தரும்.

110
00:10:31,027 --> 00:10:32,028
ஒண்ணு வேணுமா?

111
00:10:33,613 --> 00:10:35,281
- எடுத்துக்கவா?
- கண்டிப்பாக.

112
00:11:16,823 --> 00:11:18,491
நீ ஓடி வந்தது நல்ல விஷயம்தான்.

113
00:11:20,451 --> 00:11:22,453
நீ போய் உதவிக்கு ஆள் கூட்டிட்டு வருவன்னு
உன் அப்பாவுக்குத் தெரியும்.

114
00:11:23,580 --> 00:11:26,583
கேலிப், நீங்க கேம்ப் போட்டிருந்த இடம் பத்தி
வேறு ஏதாவது ஞாபகம் இருக்கா?

115
00:11:28,668 --> 00:11:30,670
- எனக்குத் தெரியாது.
- ஏதாவது?

116
00:11:32,630 --> 00:11:34,591
- ஒரு நதி.
- ஒரு நதியா?

117
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
- நல்லது. வேற ஏதாவது?
- ஆமா.

118
00:11:53,401 --> 00:11:54,485
இவர்…

119
00:11:56,362 --> 00:11:58,615
இவர்தான் என் அப்பாவை கூட்டிட்டு போனார்.

120
00:12:16,758 --> 00:12:18,968
நடந்துகொண்டே இரு. என் பார்வையிலேயே இரு.

121
00:12:29,520 --> 00:12:30,522
ஹலோ.

122
00:12:32,232 --> 00:12:33,358
உன் பெயர் என்ன, நண்பா?

123
00:12:45,370 --> 00:12:47,372
நீ அந்த தேடல் குழுவின் ஆளா?

124
00:12:50,291 --> 00:12:52,752
இல்ல. நான் கேம்ப்பிங் வந்தவன்.

125
00:12:54,045 --> 00:12:56,130
புயலால் திசை மாறிவிட்டேன்.

126
00:12:59,425 --> 00:13:01,052
இப்போது நீ என் பிணைக்கைதி.

127
00:13:01,636 --> 00:13:04,180
- அதைக் கீழே போடு.
- போட மாட்டேன்.

128
00:13:04,973 --> 00:13:07,392
ஹே, இங்கே பாரு.
எனக்கு ஏதோ தெரிகிறது.

129
00:13:18,653 --> 00:13:20,238
அது என்னது?

130
00:13:26,953 --> 00:13:28,788
அந்த அழகிய குட்டி இயிரினங்களைப் பார்த்தாயா?

131
00:13:29,706 --> 00:13:31,124
அவை நாற்பது மந்தையின் ஒரு பகுதி.

132
00:13:31,207 --> 00:13:32,876
முள்ளம்பன்றி கரிபோ வகைக்குச் சொந்தமானவை.

133
00:13:32,959 --> 00:13:36,379
பூமியின் நிலவாழ் பாலூட்டிகளிலேயே
இவைதான் நீண்ட இடப்பெயர்வை மேற்கொள்கின்றன.

134
00:13:37,505 --> 00:13:40,091
கெர்ஹார்ட்,
நீ வடக்கு விளக்குகள் பற்றி என்னிடம் கேட்டாய்.

135
00:13:40,174 --> 00:13:41,676
நான் தேடினேன், இன்றிரவு

136
00:13:41,759 --> 00:13:44,429
மேம்பட்ட ஒளி வளைய செயல்பாட்டைப்
பார்க்க நாம் தயாராக உள்ளோம்.

137
00:13:44,512 --> 00:13:45,597
அதிர்ஷ்டக்காரன்.

138
00:13:46,598 --> 00:13:48,016
ஜியூலின், நீ என்ன பார்த்தாய்?

139
00:13:49,517 --> 00:13:51,853
இன்னொரு பொஹீமியன் வேக்ஸ்விங்கைப் பார்த்தாயா?

140
00:14:04,657 --> 00:14:07,785
மான்டி, சாப்பிடும் இடத்திற்கு வந்து என்னைப் பாரு.

141
00:14:08,453 --> 00:14:09,829
அதாவது, இப்போதே வா.

142
00:14:23,843 --> 00:14:25,678
நிச்சயமாக, ஒன்றும் ஆகாது.

143
00:14:25,762 --> 00:14:26,930
ஏதும் பிரச்சினையும் வராது.

144
00:14:36,481 --> 00:14:37,482
அடச்சே.

145
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
சீக்கிரம்!

146
00:14:44,572 --> 00:14:45,657
இவர்கள் எல்லாம் யாரு?

147
00:14:45,740 --> 00:14:47,116
தெரியாது, தெரிந்துகொள்ள விரும்பமும் இல்லை.

148
00:14:47,200 --> 00:14:48,493
- நாம் போகலாம். இங்கிருந்து போகலாம்.
- முயற்சி செய்கிறேன்.

149
00:14:48,576 --> 00:14:50,370
- அது துப்பாக்கியா?
- டொக், டொக்!

150
00:14:51,996 --> 00:14:52,997
ப்ராக்!

151
00:14:58,127 --> 00:14:59,671
- அதை அழுத்திப் பிடி.
- சரி.

152
00:15:00,547 --> 00:15:01,548
அவன் என்னைச் சுட்டான்.

153
00:15:08,012 --> 00:15:09,097
குட் மார்னிங்!

154
00:15:12,475 --> 00:15:13,518
ஹேய்.

155
00:15:14,269 --> 00:15:15,687
அதைக் கீழே போடு.

156
00:15:19,774 --> 00:15:21,401
அதைக் கீழே போடு.

157
00:15:31,494 --> 00:15:32,495
சரி.

158
00:15:49,512 --> 00:15:52,849
24 மணிநேரத்திற்குள் நாம் பரிமாற்றம்
செய்யவில்லை என்றால், அவனை இழந்து விடுவோம்.

159
00:15:53,516 --> 00:15:57,312
கிராலின் பாதுகாப்பு குழு என்னைப் பிடித்தால்,
பிராகில் இருந்து நான் பிணமாகத்தான் போவேன்.

160
00:15:57,395 --> 00:15:59,480
அதற்குள், நீ யாருக்கும் ஞாபகம் கூட இருக்க மாட்டாய்.

161
00:15:59,564 --> 00:16:02,066
வியாழக்கிழமை, நீ வயிற்று வலி
என்று தூதரகத்திற்கு ஃபோன் செய்வாய்,

162
00:16:02,150 --> 00:16:03,151
அவர்கள் இரத்தப் பரிசோதனை செய்வார்கள்.

163
00:16:03,234 --> 00:16:05,695
வெள்ளிக்கிழமை, அவசர குடல் பகுதி
அறுவை சிகிச்சைக்காக வீடு திரும்புவாய்.

164
00:16:05,778 --> 00:16:07,614
நான் சாப்பிட்ட ஏதோ ஒன்றுதான் பிரச்சினை
என்று சொல், ப்ளீஸ்.

165
00:16:07,697 --> 00:16:09,532
நீ அறுவை சிகிச்சையில் உயிர் பிழைக்க மாட்டாய்.

166
00:16:12,452 --> 00:16:15,246
- எவ்வளவு நேரம் இங்கே இருப்பாய்?
- என் விமானம் ஆறு மணிநேரத்தில் புறப்படுகிறது.

167
00:16:16,497 --> 00:16:17,665
நாம் ஓல்ட் டவுனுக்குப் போகணும்.

168
00:16:18,875 --> 00:16:20,084
கண்டிப்பாக போகக் கூடாது.

169
00:16:20,168 --> 00:16:21,753
ஒரு வாரமே உயிரோடு இருக்கப் போகும்
ஒரு ஆளோடு,

170
00:16:21,836 --> 00:16:24,339
நீ வரலாற்று புகழ் மிக்க தலைநகரம்
பொஹீமியாவில் இருக்கிறாய்.

171
00:16:25,965 --> 00:16:28,801
இறக்கப் போகும் ஒருவனின் கடைசி ஆசையை
நீ மறுக்க மாட்டாய், இல்லையா?

172
00:16:37,936 --> 00:16:39,354
உனக்கு தெரிய வேண்டும்,

173
00:16:40,605 --> 00:16:42,232
நீ இங்கே இருப்பதை நான் அங்கீகரிக்கிறேன் என்று

174
00:16:42,315 --> 00:16:44,108
நீ பணியகத்திடம் சொல்ல வேண்டியதில்லை.

175
00:16:44,192 --> 00:16:46,945
என் மனைவியைக் கடத்தியவனை உனக்குத் தெரியும்
என்பதால்தான் நீ இங்கே இருக்கிறாய்.

176
00:16:47,028 --> 00:16:49,030
அவள் வீடு திரும்பியவுடன், நீ போய்விடுவாய்.

177
00:16:51,032 --> 00:16:52,534
நீங்கள் வருத்தமாக இருக்கிறீர்கள்.
எனக்குப் புரிகிறது.

178
00:16:53,451 --> 00:16:55,286
ஆனால் பணியகம் நம்மை விலக்கி வைக்க
நாம் அனுமதிக்க கூடாது.

179
00:16:55,370 --> 00:16:56,871
மறுபடியும் “நம்மை” என்கிறாய்.

180
00:16:56,955 --> 00:16:58,873
சரி, நீயும் நானும் ஒரே அணி கிடையாது.

181
00:16:58,957 --> 00:17:01,292
தப்பியோடிய என் கைதி
உங்களுடைய அதிகார வரம்பில் இருக்கிறான்.

182
00:17:01,918 --> 00:17:02,961
நாம் ஒரு அச்சுறுத்தல்.

183
00:17:03,044 --> 00:17:04,254
யாருக்கு அச்சுறுத்தல்?

184
00:17:04,337 --> 00:17:05,504
சிஐஏ-விற்கு.

185
00:17:06,589 --> 00:17:10,176
உங்கள் விமானம் ஏன் பாதை மாறியது என்று
என்னைத் தவிர யாராவது விளக்கம் தந்தார்களா?

186
00:17:10,969 --> 00:17:13,638
அல்லது ஏன் ஹாவ்லாக் இங்கே ஏற்றப்பட்டான் என்று?

187
00:17:15,557 --> 00:17:18,685
சரி, உங்கள் அதிகாரத்தை நான் குறைத்து
மதிப்பிட்டதாக உங்களுக்குத் தோன்றினால், மன்னிக்கவும்,

188
00:17:18,768 --> 00:17:21,271
ஆனால் நமக்கு முழு உண்மையும் சொல்லப்படவில்லை.

189
00:17:21,354 --> 00:17:24,023
ஃபிராங்க், நீங்கள்
கமாண்ட் மையத்திற்கு திரும்ப வேண்டும்.

190
00:17:24,107 --> 00:17:25,774
அந்த சிறுவனின் அப்பாவைப் பற்றி
ஒரு தடயம் கிடைத்துள்ளது.

191
00:17:27,610 --> 00:17:28,903
நான் உங்களுக்கு உதவுகிறேன், ஃபிராங்க்.

192
00:17:28,987 --> 00:17:30,071
நாம் ஒரே அணி கிடையாது.

193
00:17:30,864 --> 00:17:33,283
என் மனைவி வீடு திரும்பியவுடன்,
நீ வீட்டிற்குப் போகலாம்.

194
00:17:33,950 --> 00:17:35,034
வந்துகொண்டிருக்கிறேன்.

195
00:17:40,290 --> 00:17:42,125
அலேஸ்கா அட்வென்சர்ஸிடம் இருந்து
தகவல் வந்திருக்கு.

196
00:17:42,208 --> 00:17:45,211
அவர்கள் வாகனங்களுள் ஒன்று, தங்களுடைய
ஆறு நாள் ஆர்டிக் பயணத்தின்போது,

197
00:17:45,295 --> 00:17:47,881
விபத்து நடந்த இடத்தில் இருந்து
ஐந்து மைல் தொலைவில் கடக்க வேண்டியிருந்தது.

198
00:17:47,964 --> 00:17:49,841
ஒரு மணிநேரத்துக்கு முன்பு,
ரேடியோ தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது.

199
00:17:52,093 --> 00:17:53,136
நாம் பார்ப்பது என்ன?

200
00:17:53,219 --> 00:17:54,679
அதை டன்ட்ரா வாகனம் என்கிறார்கள்.

201
00:17:54,762 --> 00:17:56,764
உள்ளூர் பயண ஏற்பாட்டாளர் ஒருத்தன்
அதை கரிபு மந்தைகள், வனவிலங்குகள்,

202
00:17:56,848 --> 00:17:59,851
வடக்கு விளக்குகள் போன்றவற்றைப் பார்க்க வடக்கே
பயணம் அழைத்துப் போக பயன்படுத்துகிறான்.

203
00:17:59,934 --> 00:18:01,853
ஒரு பயணியின் சகோதரி,
போவதாக இருந்தாள்,

204
00:18:01,936 --> 00:18:03,605
ஆனால் உடம்பு சரியில்லாததால், பின்வாங்கிவிட்டாள்.

205
00:18:03,688 --> 00:18:05,273
அவர்களது செல்ஃபோன்கள்,
ஒரே அக்கவுண்டை பகிர்பவை.

206
00:18:05,356 --> 00:18:07,942
40 நிமிடங்களுக்கு முன் அவள் கேமரா
இந்த ஃபோட்டோக்களை பதிவேற்றம் செய்தது.

207
00:18:08,026 --> 00:18:10,486
நல்லவேளை, அவள் ஃபேர்பேங்க்ஸ்
காவல்துறையை அழைத்தாள்.

208
00:18:10,570 --> 00:18:13,406
- பயணிகள் பட்டியலை எடுத்தாயா?
- இருபத்தியோரு பயணிகள் மற்றும் பணியாளர்கள்.

209
00:18:13,489 --> 00:18:14,657
இருபத்தியோரு பிணைக்கைதிகள்.

210
00:18:15,241 --> 00:18:16,242
இதுதான் அந்தப் பட்டியல்.

211
00:18:16,326 --> 00:18:19,329
அந்தச் சிறுவன் இவரை தன்னுடைய அப்பா,
சாம் பார்க்கர் என்று அடையாளம் காட்டினான்.

212
00:18:19,412 --> 00:18:20,788
நாம் இன்னும் குடும்பத்தைத்
தொடர்புகொள்ள முயலுகிறோம்.

213
00:18:20,872 --> 00:18:23,166
- மற்றவர்கள் யார்?
- அந்த பெரிய ஆள் அர்ஜென்ட்டோ வோல்பே.

214
00:18:23,249 --> 00:18:27,003
ஆள் கடத்தல் மற்றும் விபச்சாரம் தொடர்பான ஆறு வழக்கில்
குற்றம் சாட்டப்பட்ட ஒரு பயங்கர கும்பல் அமலாக்குபவன்.

215
00:18:27,086 --> 00:18:29,339
அவர்களுக்குப் பின்னால் இருப்பவன் எட்வார்ட் போர்ட்டர்.

216
00:18:29,422 --> 00:18:30,423
ரீனோவை சேர்ந்த மாயாஜாலக்காரன்,

217
00:18:30,506 --> 00:18:32,342
அவனுடைய நிகழ்ச்சிகளில் ஒன்றில்,
அவன் உதவியாளர் மூழ்கி இறந்தார்.

218
00:18:32,425 --> 00:18:34,510
அந்த நேரத்தில் கள்ள உறவில் இருந்து
ஏமாற்றிய அவனுடைய மனைவிதான் அது.

219
00:18:34,594 --> 00:18:35,595
கொலை வழக்கில் தண்டனைக்கு காத்திருக்கிறான்.

220
00:18:35,678 --> 00:18:37,430
அடுத்தது ஸ்பென்சர் டாட் கோவிங்டன்.

221
00:18:37,513 --> 00:18:39,557
உள்ளூர் தீவிரவாதி. ஒரு சண்டையில்
இரண்டு காவலர்களைக் கொன்றவன்.

222
00:18:39,641 --> 00:18:41,059
இந்தப் படங்கள் உனக்கு எப்படி கிடைத்தன?

223
00:18:41,142 --> 00:18:42,936
அங்கே செல்ஃபோன் சிக்னல் உண்டா?

224
00:18:43,019 --> 00:18:46,814
செயற்கைக்கோள் வை-ஃபை ஹாட்ஸ்பாட் பயன்படுத்துகின்றனர்.
இடைவெளி இருந்தாலும் இது வேலை செய்கிறது.

225
00:18:46,898 --> 00:18:47,899
அவன் அங்கே இருக்கிறான்.

226
00:18:48,775 --> 00:18:49,859
ஹாவ்லாக் அங்கே இருக்கிறான்.

227
00:18:49,943 --> 00:18:51,444
சரி, பயண ஏற்பாட்டாளர்களை
தொடர்புகொள்வோம்.

228
00:18:51,528 --> 00:18:54,447
ஓட்டுநர் கிடைக்காவிட்டால், குறைந்தபட்சம்
அவர்காளின் சிக்னலையாவது கண்டறிவோம்.

229
00:18:54,531 --> 00:18:57,617
ஹட்ச், நீ ஃபோர்ட் யூகன் படைவீரர்களோடு
இணைந்து செயல்பட வேண்டும்.

230
00:18:57,700 --> 00:19:00,245
இந்தப் பிணைக்கைதிகளைக் கண்காணிக்க
முடிகிறதா என்று பார்ப்போம்.

231
00:19:00,328 --> 00:19:02,372
மக்களே, இந்த தப்பியோடிய கைதிகள்
உலகின் எல்லையில் இருக்கிறார்கள்.

232
00:19:02,455 --> 00:19:05,291
அவர்கள் அதை உணரும் போது,
விஷயங்கள் மோசமாகும்.

233
00:19:17,762 --> 00:19:20,348
பொறுங்கள். நீங்கள் எங்கே வேட்டையாடினீர்கள்?

234
00:19:23,184 --> 00:19:24,519
எனக்குத் தெரியாது.

235
00:19:25,270 --> 00:19:26,813
ஆனால் அது ஒரு ஓடைக்கு அருகே.

236
00:19:26,896 --> 00:19:28,773
கொஞ்சம் சிறிய பள்ளத்தாக்கு ஓடை.

237
00:19:28,857 --> 00:19:31,985
வந்து, பள்ளத்தாக்கின் கீழ்.

238
00:19:32,861 --> 00:19:34,279
உங்கள் நண்பர்கள் எங்கே?

239
00:19:35,029 --> 00:19:36,364
புயலில் அவர்கள் காணாமல் போய்விட்டார்களா?

240
00:19:38,700 --> 00:19:40,159
என் மூளை, அது…

241
00:19:41,536 --> 00:19:43,037
அது சரியாக இல்லை.

242
00:19:43,663 --> 00:19:44,998
எனக்கு விஷயங்கள் தெரியவில்லை.

243
00:19:45,707 --> 00:19:47,333
நீங்கள் உயிரோடு இருப்பது அதிர்ஷ்டம்.

244
00:19:49,377 --> 00:19:51,462
- எங்கே போகிறாய்?
- இன்னும் கொஞ்சம் விறகு கொண்டு வர.

245
00:20:16,946 --> 00:20:18,281
நான் எங்கே இருக்கிறேன்?

246
00:20:19,199 --> 00:20:20,450
மிண்டோவுக்கு அருகே.

247
00:20:23,620 --> 00:20:24,704
அலாஸ்காவில்.

248
00:20:27,832 --> 00:20:29,459
அலாஸ்காவுக்கு வந்தது உங்களுக்கு நினைவில்லையா?

249
00:20:31,794 --> 00:20:33,963
நான் துரதிர்ஷ்டமானவன் என நினைக்கிறேன்.

250
00:20:34,672 --> 00:20:36,507
ஆமாம், எனக்கும் சில நேரம் அப்படித்தான் தோன்றும்.

251
00:20:39,010 --> 00:20:42,013
ஆனால் மற்ற நேரங்களில், விஷயங்கள்
அப்படித்தான் இருக்கின்றனவோ என தோன்றும்.

252
00:20:42,639 --> 00:20:44,057
எப்படி சொல்கிறாய்?

253
00:20:45,391 --> 00:20:46,643
வந்து, என் பெற்றோர்.

254
00:20:48,019 --> 00:20:50,021
எல்லாவற்றையும் சரிசெய்ய முடியும்
என்று அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.

255
00:20:52,565 --> 00:20:55,068
- ஒருவேளை அவர்கள் புத்திசாலியாக இருக்கலாம்.
- இருக்கலாம்.

256
00:20:56,778 --> 00:20:58,863
அது என் அம்மாவின் வேலை, மக்களை சரிசெய்வது.

257
00:20:59,531 --> 00:21:01,032
அவங்க ஒரு நர்ஸ்.

258
00:21:01,950 --> 00:21:05,703
என் அப்பா எப்போதும் என்னை பாதுகாக்க முயற்சிப்பார்.

259
00:21:07,830 --> 00:21:09,415
அவர் என்ன வேலை செய்கிறார்?

260
00:21:09,499 --> 00:21:10,917
அவர் ஒரு மார்ஷல்.

261
00:21:11,000 --> 00:21:12,293
அவர் போலீஸ் போன்றவர்.

262
00:21:13,670 --> 00:21:14,754
எப்படி இருந்தாலும்.

263
00:21:16,256 --> 00:21:18,508
அவர்கள் எப்போதும்
என்னைப் பாதுகாக்க நினைக்கிறார்கள்.

264
00:21:18,591 --> 00:21:20,009
வந்து, என்னைப் பாதுகாக்க.

265
00:21:21,302 --> 00:21:23,137
ஆனால், சில நேரங்களில்
இந்த உலகம்

266
00:21:24,556 --> 00:21:26,558
குழப்பமாக இருக்கிறதா என்று யோசிப்பேன்.

267
00:21:28,476 --> 00:21:31,104
நாம் எல்லா விதிகளையும் மதிக்கலாம்,
எல்லா ஆபத்துகளையும் சமாளிக்கலாம்,

268
00:21:31,187 --> 00:21:34,023
ஆனால் அது எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்தாது
என்று நினைக்கிறேன்.

269
00:21:36,276 --> 00:21:38,361
சில சமயம் கெட்ட விஷயங்கள்
நடக்கும் என நினைக்கிறேன்.

270
00:21:41,573 --> 00:21:43,241
நீ சொல்வது சரிதான்.

271
00:22:12,520 --> 00:22:14,689
யு.எஸ். மார்ஷல்

272
00:22:22,739 --> 00:22:24,574
ரோமெரோ, ஐசக்

273
00:22:38,963 --> 00:22:41,633
உன் அப்பாவைக் கண்டுபிடிக்க எங்களால
முடிஞ்ச எல்லாத்தையும் செய்யுறோம், சரியா?

274
00:22:42,467 --> 00:22:43,718
ஆனா, அதுக்கு ஒண்ணு இல்லன்னா ரெண்டு நாள் ஆகலாம்,

275
00:22:43,801 --> 00:22:48,556
அதனால நீ நகரத்துல ஒரு குடும்பத்தோடு
தங்க வேண்டி இருக்கும்.

276
00:22:49,766 --> 00:22:52,227
ஆனா, அது உனக்கு ஏற்கனவே தெரியும்னு
நினைக்கிறேன், சரியா?

277
00:22:54,562 --> 00:22:56,064
ஏன் எப்படி செய்றீங்க?

278
00:22:58,149 --> 00:22:59,359
ஏன்னா அது வலிக்குது.

279
00:23:00,568 --> 00:23:01,945
என் தாடையும் வலிக்குது.

280
00:23:02,654 --> 00:23:03,655
அப்படியா?

281
00:23:04,614 --> 00:23:05,698
நிச்சயம் வலிக்கும்தான்.

282
00:23:08,117 --> 00:23:09,869
உங்க முழங்கால்ல எப்படி அடிபட்டுச்சு?

283
00:23:14,999 --> 00:23:16,251
முட்டாள்தனமாக விஷயத்தை செஞ்சதால.

284
00:23:17,710 --> 00:23:19,379
நான் செய்யக் கூடாத ஒரு விஷயம்.

285
00:23:21,506 --> 00:23:23,508
அது என்னைக் கிட்டத்தட்ட கொன்றிருக்கும்.

286
00:23:23,591 --> 00:23:24,842
- கொன்றிருக்குமா?
- ஆமா.

287
00:23:26,719 --> 00:23:31,641
அதனால, வலி வந்தாலோ,
என் பழைய தழும்புகளைப் பார்த்தாலோ,

288
00:23:33,685 --> 00:23:36,437
அவை நான் உயிரோடு இருப்பது எவ்வளவு
அதிர்ஷ்டம் என்பதை ஞாபகப்படுத்தும்.

289
00:23:37,105 --> 00:23:38,940
எனக்கு தழும்பு வந்திடும்னு நினைக்குறீங்களா?

290
00:23:39,649 --> 00:23:41,192
உனக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், கண்டிப்பா வரும்.

291
00:23:41,943 --> 00:23:42,944
சரி.

292
00:23:45,947 --> 00:23:47,115
சாராவை கண்டுபிடித்துவிட்டோம் என்று நினைக்கிறேன்.

293
00:23:56,165 --> 00:23:57,166
நான் மேலே போகிறேன்.

294
00:24:03,006 --> 00:24:04,007
ஃபிராங்க்!

295
00:24:10,054 --> 00:24:11,598
இங்கே மேலே! ஏதும் பிரச்சினை இல்லை!

296
00:24:15,810 --> 00:24:17,145
- நீ நலமா?
- நான் நலம்தான்.

297
00:24:17,228 --> 00:24:19,314
- அப்படியா?
- நான் நலம்தான்.

298
00:24:36,122 --> 00:24:39,918
நான்தான் சொன்னேனே. எனக்கு ஒன்றுமில்லை.
உண்மையாக. நான் மருத்துவமனைக்குப் போக மாட்டேன்.

299
00:24:40,001 --> 00:24:43,087
செல்லமே, இந்த மனப்பான்மை, இந்த பரபரப்பு,
எனக்கு அக்கறையில்லை என்பது,

300
00:24:43,171 --> 00:24:45,048
இதை எனக்காக செய்கிறாய் என்றால்,
இது பயனளிக்கவில்லை.

301
00:24:45,131 --> 00:24:46,758
இடம் மாறிய தோள்பட்டைக்கெல்லாம்
சிகிச்சை தர முடியாது.

302
00:24:46,841 --> 00:24:48,843
நான்… நல்லாதான் இருக்கேன். நன்றி.
எனக்கு ஒன்றுமில்லை…

303
00:24:48,927 --> 00:24:51,512
நான் ஹீரோ போல நடிக்கவில்லை.
நான் நலம்தான். சீராக இருக்கிறேன்.

304
00:24:51,596 --> 00:24:54,140
சரியா? எனக்கு தாகமாக இருக்கு.

305
00:24:54,224 --> 00:24:55,850
கிம், எனக்கு வாழைப்பழம் கொடுக்கிறாயா?

306
00:24:55,934 --> 00:24:57,143
- சரி.
- நன்றி.

307
00:24:57,852 --> 00:24:59,479
மன்னிக்கவும். மிஸ் ரெம்னிக்?

308
00:24:59,562 --> 00:25:01,356
- இப்போது வேண்டாம்.
- சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்.

309
00:25:01,439 --> 00:25:03,233
என்ன நடந்தது என்பது பற்றி
நான் உங்களிடம் பேச வேண்டும்.

310
00:25:03,316 --> 00:25:04,734
நீ இங்கே வரக் கூடாது.

311
00:25:04,817 --> 00:25:06,861
- உங்களைக் கடத்தியவன் பற்றி நான் பேசணும்.
- ஹட்ச், இவளை இங்கிருந்து அனுப்பு.

312
00:25:06,945 --> 00:25:09,280
- இவளை இங்கிருந்து அனுப்பு, ப்ளீஸ்.
- வாங்க. இங்கிருந்து போகலாம்.

313
00:25:12,367 --> 00:25:13,535
நான் வருந்துகிறேன், சரியா?

314
00:25:15,119 --> 00:25:16,746
லூக் எப்படி இருக்கிறான்? இங்கே இருக்கிறானா?

315
00:25:18,289 --> 00:25:19,624
லூக் மலையிலுள்ள கேபினில் இருக்கிறான்.

316
00:25:19,707 --> 00:25:22,418
- ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே?
- மன்மதன் ஹோம்கம்மிங்கை தவிர்த்துவிட்டான்.

317
00:25:22,502 --> 00:25:25,004
அங்கே கீரா மோரை அழைத்துச் சென்றான்,
அப்போது கார் வழியில் சிக்கிக்கொண்டது.

318
00:25:25,088 --> 00:25:27,549
பரவாயில்லை. இப்போது கிளின்ட் ஹெய்ஸ் அங்குதான்
இருக்கிறார், இருவரையும் அழைத்து வருகிறார்.

319
00:25:27,632 --> 00:25:29,425
- சரி, அவன் நலமா?
- நலம்தான்.

320
00:25:30,009 --> 00:25:31,553
அவனுக்கு இதைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது.

321
00:25:34,264 --> 00:25:36,724
- சாரா…
- நீங்கள் எல்லோரும் நிறுத்த வேண்டும்.

322
00:25:36,808 --> 00:25:38,268
“சாரா” என்று சொல்வதை நிறுத்துங்கள், சரியா?

323
00:25:38,351 --> 00:25:40,770
நான் ஐவிக்களை போட ஆரம்பித்து…

324
00:25:40,853 --> 00:25:43,273
நீ மழலையர் பள்ளியில் இருந்த
நாளிலிருந்தே இதைப் போடுகிறேன். நன்றி.

325
00:25:45,024 --> 00:25:46,609
சரி, ஹே, ஹே, ஹே, ஹே, ஹே.

326
00:25:46,693 --> 00:25:48,695
வா. வா. இங்கே வா.

327
00:25:54,951 --> 00:25:56,077
இதைக் கண்டுபிடித்தேன்.

328
00:26:01,457 --> 00:26:02,792
வந்து, நான் நினைத்தேன்.

329
00:26:04,294 --> 00:26:07,297
இந்த போலிக்கு பதில் ஒரு அசல் மோதிரத்தை
மாற்றும் நேரம் வந்துவிட்டது.

330
00:26:09,841 --> 00:26:14,178
ஃபிராங்க் ரெம்னிக், 17 வருடத்திற்கு முன்
நான் என்ன சொன்னேன்?

331
00:26:15,597 --> 00:26:18,016
நீ முதலில் மோதிரம் பற்றிக் கேட்கும்போது,
நான் என்ன சொன்னேன்?

332
00:26:19,684 --> 00:26:20,768
நீ…

333
00:26:22,896 --> 00:26:24,731
வைரம் வேண்டாம் என்று சொன்னாய்.

334
00:26:24,814 --> 00:26:26,149
சரி.

335
00:26:26,232 --> 00:26:27,567
உனக்கு நான் மட்டுமே போதும் என்றாய்.

336
00:26:27,650 --> 00:26:33,865
நான் காலையில் முதலில் பார்ப்பதும்,

337
00:26:34,741 --> 00:26:36,576
இரவில் கடைசியாகப் பார்ப்பதும்
நீயாகத்தான் இருக்க வேண்டும் என்றேன்.

338
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
உன்னை நான் மலை போல நம்பி இருக்கிறேன்.

339
00:26:49,547 --> 00:26:51,966
என்னால் அவளை மறக்க முடியவில்லை.

340
00:27:06,898 --> 00:27:10,485
இதை நீ திரும்ப கடக்க வைத்ததற்கு வருந்துகிறேன்.

341
00:27:12,862 --> 00:27:14,322
நீ வருந்துகிறாய் என எனக்குத் தெரியும்.

342
00:27:14,405 --> 00:27:15,406
எனக்குத் தெரியும்.

343
00:27:16,866 --> 00:27:18,201
ஆனால், நாம் லூக்கை வீட்டிற்கு அழைத்து வரணும்.

344
00:27:18,284 --> 00:27:20,703
நம் குடும்பம் திரும்ப ஒரே இடத்தில் இருக்கணும்.

345
00:27:21,412 --> 00:27:23,498
மற்ற எல்லாம்… மற்றவற்றை
நாம் பிறகு பார்த்துக்கொள்ளலாம்.

346
00:27:30,838 --> 00:27:32,924
நீ நலமாக இருப்பதே,
எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கு.

347
00:27:34,551 --> 00:27:37,011
மொபைல் கமாண்டிலிருந்து ஆர்க்டிக்
இரண்டிற்கு. ஆர்க்டிக் இரண்டு, கேட்கிறதா?

348
00:27:40,890 --> 00:27:42,350
மொபைல் கமாண்டிலிருந்து ஆர்க்டிக் இரண்டிற்கு.

349
00:27:44,477 --> 00:27:45,645
ஆர்க்டிக் இரண்டு, கேட்கிறதா?

350
00:27:50,400 --> 00:27:51,985
மொபைல் கமாண்டிலிருந்து ஆர்க்டிக் இரண்டிற்கு.

351
00:27:52,527 --> 00:27:53,653
ஆர்க்டிக் இரண்டு, கேட்கிறதா?

352
00:27:59,951 --> 00:28:01,411
மொபைல் கமாண்டிலிருந்து ஆர்க்டிக் இரண்டிற்கு.

353
00:28:01,995 --> 00:28:03,288
ஆர்க்டிக் இரண்டு, கேட்கிறதா?

354
00:28:03,371 --> 00:28:04,747
இயந்திரத்தை நிறுத்து.

355
00:28:04,831 --> 00:28:06,499
அதை ஆஃப் பண்ணு! இப்போதே!

356
00:28:10,545 --> 00:28:12,130
எழுந்திரு. சீக்கிரம்.

357
00:28:12,213 --> 00:28:14,132
எழுந்திரு. நாம் போகலாம். போகலாம். எழுந்திரு!

358
00:28:15,049 --> 00:28:16,050
வா.

359
00:28:25,977 --> 00:28:27,061
பேசத் தொடங்கு.

360
00:28:27,645 --> 00:28:28,980
யார் நீ?

361
00:28:32,025 --> 00:28:33,026
ஹேய்.

362
00:28:33,109 --> 00:28:34,485
என்ன நடக்கிறது?

363
00:28:34,569 --> 00:28:36,613
அரசு அதிகாரிகள் இந்த இயந்திரத்தைத் தேடி
ரேடியோவில் பேசிக் கொண்டிருந்தனர்,

364
00:28:36,696 --> 00:28:39,240
இது காணாமல் போனது யாருக்கும் தெரியும் முன்பே.

365
00:28:40,325 --> 00:28:41,951
இது அவனால்தான் என்று நான் நிச்சயம் சொல்வேன்.

366
00:28:42,035 --> 00:28:44,329
- யார் அவன்?
- நம் விமானத்தில் வந்தவன்தான்.

367
00:28:44,412 --> 00:28:47,040
முகம் மறைக்கப்பட்டு,
சங்கிலியால் கட்டப்பட்டிருந்தவன்.

368
00:28:48,917 --> 00:28:50,460
ஏதாவது சொல், வெட்கம்கெட்டவனே.

369
00:28:51,127 --> 00:28:53,087
ஏன் உன்னை அப்படி கட்டிப்போட்டு இருந்தார்கள்?

370
00:28:54,255 --> 00:28:55,256
ஏதும் விசேஷமானவனா?

371
00:28:55,340 --> 00:28:56,341
பென்டா/நெட் முதன்மைக் கணினி
தகவல் அமைப்புகள்

372
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
இங்கே வா, நாயே!

373
00:29:30,583 --> 00:29:31,626
பிரச்சினை வேண்டாம்.

374
00:29:32,335 --> 00:29:33,753
இப்போது நீதான் தலைவன்.

375
00:29:41,636 --> 00:29:44,055
எஃப்பிஐ

376
00:29:44,138 --> 00:29:46,891
அவர்கள் ஆதாரங்களை பறிமுதல் செய்கிறார்கள்.
இதுவரை கண்டுபிடிக்காதவை எல்லாவற்றையும்.

377
00:29:46,975 --> 00:29:49,477
- நான் சொல்வது கேட்கிறதா?
- ஃபோனை எடு. நீ யார் என்பதைக் காட்டு.

378
00:29:49,561 --> 00:29:54,566
ஹாவ்லாக்கைக் கண்டுபிடிப்பது, பணியகம் தகவல்களைப்
பகிர்வதைச் சார்ந்துதான் என்று ODNI-யிடம் சொல்.

379
00:29:54,649 --> 00:29:57,485
சிட், அவர்கள் நிறுத்துகிறார்கள். இது முடிந்தது.

380
00:29:57,569 --> 00:29:58,862
வழக்கறிஞர்கள் பேச விரும்புகிறார்கள்.

381
00:29:58,945 --> 00:30:00,071
நான் திரும்ப வரப் போவதில்லை.

382
00:30:00,154 --> 00:30:01,739
சிட்னி, உன் செல்ஃபோன் பதிவுகள் எங்களிடம் உள்ளது.

383
00:30:01,823 --> 00:30:04,242
பாரிஸில் உள்ள நம் குழுவை, ஹாவ்லாக்
கைவிடுவதற்கு சில நிமிடங்களுக்கு முன்,

384
00:30:04,325 --> 00:30:05,910
தற்காலிக எண்ணில் இருந்து
உனக்கு அழைப்பு வந்தது

385
00:30:05,994 --> 00:30:07,620
- எங்களுக்குத் தெரியும்.
- அதனால் என்ன?

386
00:30:07,704 --> 00:30:08,913
அவனுக்கு நீ ஏதும் தகவல் சொன்னாயா?

387
00:30:08,997 --> 00:30:10,582
என்ன? இல்லை. நான் அவனிடம் பேசியதேயில்லை…

388
00:30:10,665 --> 00:30:12,876
- நீ தொடர்பில் இருந்தாயா?
- இல்லை என்று சொன்னேனே.

389
00:30:12,959 --> 00:30:15,420
உன்னை நம்பும் ஒரே நபர் நான்தான்.

390
00:30:15,503 --> 00:30:17,630
ஆனால், நான் ஒப்புக்கொள்ளத்தான் வேண்டும்,

391
00:30:17,714 --> 00:30:20,884
ஹாவ்லாக்கிற்கு நீ உதவி செய்தாய் என்பதை
நம்பாமல் இருக்க முடியவில்லை.

392
00:30:20,967 --> 00:30:23,261
நீ இங்கே வர வேண்டும், சிட்.
நாட்டிற்கு வந்து, கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லு.

393
00:30:23,344 --> 00:30:24,679
நீங்கள் எதை மறைக்கிறீர்கள்?

394
00:30:24,762 --> 00:30:27,056
- பணியகம் ஏன் ஆதாரங்களை மறைக்கிறது?
- உன் அப்பாவிற்காக.

395
00:30:27,140 --> 00:30:28,141
அவர் கட்டியெழுப்பிய அனைத்திற்கும்,

396
00:30:28,224 --> 00:30:30,435
அவர் காத்து நின்ற அனைத்திற்கும்,
நீ ஆபத்து ஏற்படுத்துகிறாய்.

397
00:30:30,518 --> 00:30:31,936
ஹாவ்லாக்கை நாட்டிற்கு அழைத்து வந்து,

398
00:30:32,020 --> 00:30:34,314
உண்மையை வெளியே கொண்டு வருவதுதான்,
சிறைக்குச் செல்லாமல் இருக்க,

399
00:30:34,397 --> 00:30:37,066
எனக்கு இருக்கும் ஒரே வாய்ப்பு என்று
என் அப்பாவிற்குப் புரியும்.

400
00:30:40,445 --> 00:30:41,696
நாம் கொஞ்சம் பேசலாமா?

401
00:30:45,283 --> 00:30:48,161
பின்னால் போ. வீட்டிற்குப் பின்னால்,
ஒரு மாடி இருந்தது.

402
00:30:48,244 --> 00:30:49,621
அவன் என்ன அச்சிட்டான்?

403
00:30:50,705 --> 00:30:51,831
எண்கள்.

404
00:30:51,915 --> 00:30:53,374
வங்கி சம்பந்தப்பட்டதா?

405
00:30:53,458 --> 00:30:56,002
இருக்கலாம். என்னால் பார்க்க முடியவில்லை.

406
00:30:56,085 --> 00:30:57,670
சரி. இது முக்கியமான விஷயம்,

407
00:30:57,754 --> 00:31:01,591
ஹாவ்லாக் கிளம்புவதற்கு முன்,
உங்களிடம் ஏதாவது கொடுத்தானா?

408
00:31:01,674 --> 00:31:02,967
ஏதும் பரிந்துரைகள்?

409
00:31:03,051 --> 00:31:04,385
ஏதும் தகவல்?

410
00:31:04,469 --> 00:31:05,470
இல்லை.

411
00:31:05,553 --> 00:31:07,222
ஃபிராங்க்கிற்கு ஏதும் செய்தி கொடுத்தானா?

412
00:31:07,305 --> 00:31:08,431
கொஞ்சம் நிறுத்த முடியுமா?

413
00:31:09,307 --> 00:31:10,683
நிச்சயம்.

414
00:31:10,767 --> 00:31:11,851
நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன்.

415
00:31:11,935 --> 00:31:15,647
உன் கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்ல,
நான் இங்கு வரவில்லை.

416
00:31:15,730 --> 00:31:17,524
என் கேள்விகளுக்கு உன்னிடம் விடை
தேடியே நான் இங்கு வந்தேன்.

417
00:31:19,234 --> 00:31:20,610
சரி.

418
00:31:21,319 --> 00:31:22,695
நாங்கள் ஏன்?

419
00:31:22,779 --> 00:31:24,405
எனக்குப் புரியவில்லை.

420
00:31:24,489 --> 00:31:26,574
அந்த ஆள் என் வீட்டில் இருந்தபோது,

421
00:31:28,201 --> 00:31:30,537
அவன் ஏதோ குறிப்பு எடுத்தது போல இருந்தது.

422
00:31:30,620 --> 00:31:34,290
என் கணவர் பற்றி, எங்கள் வாழ்க்கை பற்றி,
நாங்கள் யார், எப்படி வாழ்கிறோம் என்பதைப் பற்றி.

423
00:31:34,374 --> 00:31:38,753
எங்களைப் பற்றிய அனைத்தையும் அவன்
சேகரிப்பது போல எனக்குத் தோன்றியது.

424
00:31:39,712 --> 00:31:43,216
உங்கள் கணவரிடம் ஹாவ்லாக் நெருங்க
முயன்றான் என்று நினைக்கிறேன்,

425
00:31:44,217 --> 00:31:48,471
ஏனென்றால், தன்னால் அடுத்தவர்களைப் பயன்படுத்திக்கொள்ள
முடியும் என்ற பலவீனத்தை ஃபிராங்க்கிடம் அவன் கண்டான்.

426
00:31:49,597 --> 00:31:53,059
ஃபிராங்க்கின் நம்பிக்கையைப் பெற,
அவன் உழைப்பான் என்று எதிர்பார்க்கிறேன்.

427
00:31:53,142 --> 00:31:56,980
அதன் மூலம், அவன் அவருடைய மனதைக்
கட்டுப்படுத்தி, அவரை ஆட்டுவிக்கலாம்,

428
00:31:57,063 --> 00:32:01,192
அவனுக்கு உண்மையில் என்ன தேவையோ,
அதை அவர் மூலம் பெறலாம்.

429
00:32:02,819 --> 00:32:04,362
அது என்னது?

430
00:32:05,613 --> 00:32:06,865
எனக்கு தெரிந்திருந்தால் நல்லா இருக்கும்.

431
00:32:07,490 --> 00:32:08,908
இல்லை, உனக்குத் தெரியும்.

432
00:32:11,035 --> 00:32:12,537
நீ சொல்ல மறுக்கிறாய்.

433
00:32:13,371 --> 00:32:16,124
ஃபிராங்க்கைப் பொறுத்தவரை, இதை
அவரே சமாளித்துக்கொள்வார்.

434
00:32:16,207 --> 00:32:19,460
ஆனால் உன்னை, உன்னை நினைத்துத்தான்
எனக்குக் கவலை.

435
00:32:21,462 --> 00:32:24,090
ஏனென்றால், இவை அனைத்தும் உன்னால்தான்
நடக்கிறது என நான் நினைக்கிறேன்.

436
00:32:25,133 --> 00:32:27,886
ஏனென்றால் உன்னிடம் ஒரு ரகசியம் இருக்கிறது…

437
00:32:29,137 --> 00:32:30,597
அதை இந்த ஆள் பயன்படுத்திக்கொண்டான்.

438
00:32:37,896 --> 00:32:39,063
நீங்கள் சொல்வது தவறாக இருந்தால்,
நல்லா இருக்கும்.

439
00:32:52,327 --> 00:32:53,369
ஹே, ஃபிராங்க்.

440
00:32:54,495 --> 00:32:55,747
சாராவை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா?

441
00:32:55,830 --> 00:32:57,540
கார் பயணித்த பாதை கொண்டுதானே?

442
00:32:59,000 --> 00:33:00,752
ஆமாம். ஆமாம். அவள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறாள்.

443
00:33:00,835 --> 00:33:02,420
நல்லது. சந்தோஷம்.

444
00:33:02,962 --> 00:33:06,549
வந்து, நான் சொன்ன சொல் தவறாதவன்
என்பதை நிரூபிப்பது எனக்கு முக்கியம்.

445
00:33:06,633 --> 00:33:09,928
நான் கேட்டபடி நீ செய்தாய், நானும்
நம் ஒப்பந்தப்படி நடந்துகொண்டேன்.

446
00:33:10,011 --> 00:33:11,763
சரி, இப்போது நாம் ஒருவரையொருவர்
இவ்வளவு நம்புவதால்,

447
00:33:11,846 --> 00:33:14,057
என் கோரிக்கையை நீ கேட்கலாமே?

448
00:33:14,599 --> 00:33:15,850
உனக்குப் பிணைக்கைதிகள் வேண்டும்.

449
00:33:15,934 --> 00:33:17,936
ஒரு ஒலிபரப்பு கிடைத்துள்ளது. அது அவர்களாக
இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறோம்.

450
00:33:18,019 --> 00:33:19,687
ஃபியாஸ்கோ ஏரியிலிருந்து முப்பது மைல் மேற்கே.

451
00:33:19,771 --> 00:33:20,855
சரி. படைவீரர்களுக்கு தெரியப்படுத்துங்கள்.

452
00:33:20,939 --> 00:33:23,399
பயணப் பாதையிலிருந்து எவ்வளவு தொலைவில்
இருக்கிறான் என கண்டறிய முடிகிறதா என பார்ப்போம்.

453
00:33:23,483 --> 00:33:24,484
இணைப்பில் இருக்கிறாயா?

454
00:33:24,567 --> 00:33:27,362
உன் குழு எங்கள் சிக்னலை
கண்காணிக்கிறது என்று நினைக்கிறேன்.

455
00:33:27,445 --> 00:33:28,530
எங்கள் இருப்பிடம் தெரிந்துவிட்டதா?

456
00:33:29,113 --> 00:33:31,658
- ஆம், நெருங்கி வருகிறோம்.
- சரி, இதை விரைவாக முடிப்போம்.

457
00:33:32,283 --> 00:33:34,869
சிட்னியுடைய ஸீனோகேட் கடவுச்சொல்
எனக்கு வேண்டும்.

458
00:33:35,828 --> 00:33:37,413
அவள் அங்கு இருக்கிறாள் என்று நினைக்கிறேன்.

459
00:33:37,497 --> 00:33:40,708
ஹே, சிட்னி. உனக்கு உன் கடவுச்சொல் தெரியும்தானே?

460
00:33:41,876 --> 00:33:44,087
உன் கடவுச்சொல்லைக் கொடு,
நான் இனிமையாக நடந்துகொள்வேன்.

461
00:33:44,170 --> 00:33:45,421
என்னால் அது முடியாது.

462
00:33:45,505 --> 00:33:47,173
- ஸீனோகேட் என்றால் என்ன?
- அது ஒரு டிஜிட்டல் ஆர்க்கைவ்.

463
00:33:47,257 --> 00:33:49,717
இந்தத் துறையில் நான் உருவாக்கிய
எல்லா ஆளுமையின் இருப்பிடங்களையும்,

464
00:33:49,801 --> 00:33:51,844
அடையாளங்களையும் அவர்களிடம்
ஒப்படைப்பது போன்றது.

465
00:33:51,928 --> 00:33:54,347
கடவுச்சொல்லை நீ கொடுக்காவிட்டால்,
நான் மக்களைச் சுடத் தொடங்குவேன்.

466
00:33:54,430 --> 00:33:56,266
- எனக்கு அந்தக் கடவுச்சொல் வேண்டும்.
- நிச்சயம் முடியாது.

467
00:33:56,349 --> 00:33:58,393
- அவன் சொன்னதை நீ கேட்டாய்.
- நான் விளையாடுவதாக நினைக்கிறாயா?

468
00:33:58,476 --> 00:34:00,144
இந்த சத்தத்தைக் கேள், ஃபிராங்க்.

469
00:34:06,901 --> 00:34:08,486
அடுத்த முறை, அவனது தலையை சுடுவேன்.

470
00:34:08,570 --> 00:34:10,947
அடேய் பைத்தியக்காரா.

471
00:34:11,030 --> 00:34:12,949
பொறு. நீயும் நானும் பேசுவோம்.
கொஞ்சம் அவகாசம் கொடு.

472
00:34:13,032 --> 00:34:15,660
ஃபிராங்க், எனக்குப் பேசுவதில் ஆர்வம் இல்லை.
சிட்னியின் கடவுச்சொல் எனக்கு வேண்டும்.

473
00:34:15,743 --> 00:34:17,495
- அவன் ஏமாற்றுகிறான்.
- எனக்குக் கடவுச்சொல்லைக் கொடு.

474
00:34:17,579 --> 00:34:19,664
சிஐஏ ஏஜென்டுகள் இறக்கத்
தொடங்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்களா?

475
00:34:19,747 --> 00:34:20,999
அவனை கொன்றுவிடுவான்.

476
00:34:21,082 --> 00:34:22,208
ஹே, சிட்னி.

477
00:34:22,292 --> 00:34:25,044
சில மக்களின் உயிர்களைக் காக்கும் அரிதான
வாய்ப்பு உனக்குக் கிடைத்திருக்கிறது.

478
00:34:27,921 --> 00:34:30,173
அந்த கடவுச்சொல்லை
அவனுக்குக் கொடுத்துத்தொலை.

479
00:34:30,258 --> 00:34:32,176
உனக்கு பத்து நொடி அவகாசம் தருகிறேன்.

480
00:34:33,303 --> 00:34:34,304
பத்து.

481
00:34:36,014 --> 00:34:37,682
- ஒன்பது.
- கொஞ்சம் பொறு, நண்பா.

482
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
எட்டு.

483
00:34:40,226 --> 00:34:41,727
- அவன் அப்படி செய்ய மாட்டான்.
- கடவுச்சொல்லை அவனுக்குக் கொடு.

484
00:34:41,811 --> 00:34:43,313
- ஏழு.
- பிணைக்கைதிகளை கொல்ல மாட்டான்.

485
00:34:43,396 --> 00:34:44,479
ஆறு.

486
00:34:45,689 --> 00:34:46,858
ஐந்து.

487
00:34:47,816 --> 00:34:49,151
நான்கு.

488
00:34:49,818 --> 00:34:51,362
என்னை இக்கட்டான சூழ்நிலைக்குத்
தள்ளுகிறாய், சிட்னி.

489
00:34:52,488 --> 00:34:53,488
மூன்று.

490
00:34:53,573 --> 00:34:55,200
உன்னைக் கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். ப்ளீஸ்.

491
00:34:56,659 --> 00:34:59,621
- இரண்டு.
- விக்டர், மைக், செவன், லீமா, ஸூலு.

492
00:34:59,704 --> 00:35:00,705
ஒன்று.

493
00:35:00,788 --> 00:35:02,790
விக்டர், மைக், செவன், லீமா, ஸூலு.

494
00:35:04,334 --> 00:35:05,501
ரொம்ப கடினமாக இல்லையே?

495
00:35:18,890 --> 00:35:20,058
படைவீரருக்கு என்ன ஆச்சு?

496
00:35:20,141 --> 00:35:21,768
நானும் அதைத்தான் சொல்கிறேன்.
அவர் எங்கு போயிருப்பார்?

497
00:35:21,851 --> 00:35:23,561
ஆக, நீ… நீ அவரை யார் என்று நினைக்கிறாய்?

498
00:35:23,645 --> 00:35:25,563
அங்கு இருக்கும் அவர் வேட்டையாடவில்லை,

499
00:35:25,647 --> 00:35:27,482
- அவரது நண்பர்களுடனும் இல்லை.
- எனில், நாம் கிளம்பணும்.

500
00:35:27,565 --> 00:35:29,776
- நாம் வண்டியை எடுத்து…
- முயற்சி செய்து, ஊருக்குப் போவோம்.

501
00:35:35,114 --> 00:35:36,115
அவரிடம் என்ன சொல்வது?

502
00:35:51,089 --> 00:35:52,507
சரி, நீங்கள் எப்போது திரும்பி வருவீர்கள்?

503
00:35:55,593 --> 00:35:57,262
இருபது நிமிடங்கள். குறைவாகவும் இருக்கலாம்.

504
00:35:58,596 --> 00:36:00,682
நாங்கள் பேட்டரியை எடுத்து,
அதை சார்ஜ் போடப் போகிறோம்.

505
00:36:01,307 --> 00:36:03,309
ஆக, நீங்களே பேட்டரி சார்ஜரை
தேடிக் கண்டுபிடித்தீர்களா?

506
00:36:04,644 --> 00:36:05,979
வந்து, நாங்கள்…

507
00:36:06,062 --> 00:36:08,398
வந்து, கராஜில் ஒரு பழைய
பளு தூக்குவானைக் கண்டெடுத்தோம்,

508
00:36:08,481 --> 00:36:11,693
அதில் கூடுதல் மின்சாரம் இருக்கும் என்று
எதிர்பார்க்கிறோம், ஏனென்றால் ஒருவேளை…

509
00:36:12,735 --> 00:36:15,196
- ஒருவேளை என்ன?
- ஒருவேளை…

510
00:36:15,280 --> 00:36:17,365
ஒருவேளை நீங்கள் இதைத்தான் தேடுகிறீர்கள் போல.

511
00:36:18,491 --> 00:36:21,411
ஒருவேளை குட்டிச்சாத்தான்கள் நீங்கள்
என்னிடம் பொய் சொல்லலாம்.

512
00:36:22,704 --> 00:36:26,082
ஒருவேளை நீங்கள் அப்படியே உட்கார வேண்டியிருக்கலாம்.

513
00:36:38,845 --> 00:36:41,014
நண்பர்களே, இயந்திரத்தின் வடிவமைப்பு வரைபடம்
உங்களிடம் இருப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன்.

514
00:36:41,890 --> 00:36:43,516
- ஆக, எப்படி அதை நிறுத்தப் போகிறோம்?
- அது நம்மால் முடியாது.

515
00:36:43,600 --> 00:36:45,685
கரிம வேதியலைவிடக் கடினமாக இருக்கிறது.

516
00:36:45,768 --> 00:36:47,937
கெவ்லார் பட்டை பொருத்திய டயர்கள். எஃகு கட்டமைப்பு.

517
00:36:48,021 --> 00:36:51,232
இது உறுதியாக இருக்கிறது. எந்தக் காவல்
தடுப்பும் இதை நிறுத்த முடியாது.

518
00:36:51,316 --> 00:36:53,151
நாம் முயன்றாலும், நம்மால் அவற்றின்
அருகே செல்ல முடியாது.

519
00:36:53,234 --> 00:36:54,611
பயணப் பாதையில் இருந்து,
60 மைல் தூரத்தில் உள்ளனர்.

520
00:36:54,694 --> 00:36:56,070
எனில், அவர்களின்
இருப்பிடம் தெரியும்தானே?

521
00:36:56,154 --> 00:36:57,572
அவர்களின் ரேடியோ சிக்னலை
கண்டுபிடித்துவிட்டோம்.

522
00:36:57,655 --> 00:36:59,407
சிறைக்கு திரும்புவதற்கு பதில்,
இந்த முட்டாள்கள்

523
00:36:59,490 --> 00:37:00,491
அடர்புதரில் இறக்க விரும்புகிறார்கள்.

524
00:37:00,575 --> 00:37:03,161
அவர்களிடம் இருந்து பிணைக்கைதிகளை
நாம் மீட்க வேண்டும்.

525
00:37:03,244 --> 00:37:04,579
மாநில காவலர்களுக்கு இதைத் தெரிவிப்போம்.

526
00:37:04,662 --> 00:37:07,207
ஒரு விமானத்தை பறக்க விடுங்கள்.
இந்த வண்டியைத் தொடர்ந்து கண்காணிப்போம்.

527
00:37:07,290 --> 00:37:08,374
அதை நிறுத்த ஏதாவது திட்டம் இருக்கிறதா?

528
00:37:08,458 --> 00:37:10,126
எனக்கு ஒரு இழவும் தெரியாது.

529
00:37:12,545 --> 00:37:14,047
ஹே, உன்னிடம் ஒன்று கேட்கட்டுமா?

530
00:37:14,130 --> 00:37:15,131
கேள்.

531
00:37:15,215 --> 00:37:16,674
செல்ஃபோன் தொடர்புகளை இவன் துண்டித்து,

532
00:37:16,758 --> 00:37:18,635
விமான பதிப்பு கருவியை எடுக்கிறான். ஏன்?

533
00:37:19,260 --> 00:37:20,511
அவன் ஆவேசமாக இருக்கிறான்.

534
00:37:20,595 --> 00:37:23,514
அப்படி இல்லாமல் இருந்தால்? அது ஒரு
பெரிய திட்டத்தின் பகுதியாக இருந்தால்?

535
00:37:23,598 --> 00:37:26,351
அதனால்தான் பிரிண்டர் உட்பட அனைத்தையும்
எஃப்பிஐ பறிமுதல் செய்கிறார்கள் என்றால்?

536
00:37:27,268 --> 00:37:28,269
என்ன பிரிண்டர்?

537
00:37:28,353 --> 00:37:30,855
சாராவைப் பிடித்து வைத்து இருந்தபோது,
ஹாவ்லாக் ஒரு பிரிண்டரை பயன்படுத்தினான்.

538
00:37:30,939 --> 00:37:33,149
ஒரு கூட்டாளியிடம் இருந்து கிடைத்த ஏதோ
திட்டங்களை அச்சிட்டான் என நினைக்கிறார்கள்.

539
00:37:33,233 --> 00:37:34,275
உனக்கு எப்படி இது தெரியும்?

540
00:37:36,277 --> 00:37:37,487
உன் மனைவி ஸ்கோஃபீல்டிடம் சொன்னாள்.

541
00:37:38,363 --> 00:37:40,198
என் மனைவி ஸ்கோஃபீல்டிடம் பேசினாளா?

542
00:37:40,990 --> 00:37:42,116
ஆமாம், பேசினேன்.

543
00:37:44,911 --> 00:37:45,954
அவளுக்கு என்ன வேண்டுமாம்?

544
00:37:49,749 --> 00:37:55,088
ஏதோ ஒரு வகையில் என்னை வைத்து உன்னைப்
பயன்படுத்திக்கொள்வான் என்று அவள் கவலைப்படுகிறாள்.

545
00:37:57,590 --> 00:37:58,591
அப்படிச் செய்தானா?

546
00:37:59,759 --> 00:38:00,760
இல்லை.

547
00:38:04,097 --> 00:38:06,057
அவனுடன் கொஞ்சம் நேரம் செலவழித்தேன்…

548
00:38:06,724 --> 00:38:09,978
நீ இதுவரை கையாண்ட யாரைப் போலவும் அவன் இல்லை.

549
00:38:10,520 --> 00:38:12,772
நம் குடும்பத்திற்கு எதுவும் நடக்க விடமாட்டேன்.

550
00:38:12,856 --> 00:38:16,276
ஒரு நாளுக்குள்ளாகவே
அவன் என்னைத் தேடி வந்துவிட்டான்.

551
00:38:17,110 --> 00:38:20,113
நம் மகன் இருக்கும் இடம்
அந்த ஆண்டவனுக்குத்தான் வெளிச்சம்.

552
00:38:21,614 --> 00:38:26,703
ஏற்கனவே நம் குடும்பம் பலவற்றைக் கடந்து வந்துள்ளது,
இது உன்னை ஆக்கிரமிக்க விட முடியாது, ஃபிராங்க்.

553
00:38:26,786 --> 00:38:30,957
அதுவும் இப்போது முடியாது, நாம் இவ்வளவு
கஷ்டப்பட்டு மீண்டு வந்த பிறகு, முடியவே முடியாது.

554
00:38:31,040 --> 00:38:33,459
அன்பே, அன்பே, சரி. எனக்குப் புரிகிறது.

555
00:38:34,711 --> 00:38:37,046
நாம் இதைச் சேர்ந்தே கடந்து வருவோம்.
நாம் எப்போதும் கடந்து வருவோம்.

556
00:38:41,426 --> 00:38:44,178
இதோ இருக்கிறீர்காள். உங்கள் இருவரையும்
எல்லா இடத்திலும் தேடினேன்.

557
00:38:44,262 --> 00:38:45,430
சரி.

558
00:38:45,513 --> 00:38:46,681
லூக், இருவரும் இணைப்பில் இருக்கிறார்கள்.

559
00:38:47,807 --> 00:38:48,808
லூக்?

560
00:38:49,809 --> 00:38:51,144
லூக்? செல்லமே?

561
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
எங்கே இருக்கிறாய்?

562
00:38:53,187 --> 00:38:55,190
அதிகாரி ஹெய்ஸுடன் கேபினில் இருக்கிறேன்.

563
00:38:56,107 --> 00:38:58,943
இங்கே வானிலை சற்று மோசமாக இருக்கு.
விரைவில் கேபினை விட்டு புறப்படுவோம்.

564
00:39:00,028 --> 00:39:02,280
உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? கீரா அங்கு இருக்கிறாளா?

565
00:39:02,947 --> 00:39:04,991
ஹே, திருமதி ரெம்னிக்.
நான் இங்கேதான் இருக்கிறேன்.

566
00:39:05,074 --> 00:39:07,410
நாங்கள் நல்லா இருக்கிறோம்.
குளிர்கிறது ஆனால் பரவாயில்லை.

567
00:39:08,912 --> 00:39:10,330
இது என் முட்டாள்தனம்.

568
00:39:11,206 --> 00:39:13,208
விரைவில் முட்டாள்தனமாகப் பேசுவோம், சரியா?

569
00:39:14,042 --> 00:39:15,543
நான் இங்கு வந்திருக்கவே கூடாது.

570
00:39:15,627 --> 00:39:18,046
லூக், அன்பே, நீ பாதுகாப்பாக இருப்பதே
எங்களுக்கு சந்தோஷம்தான், சரியா?

571
00:39:18,129 --> 00:39:21,341
நீ வந்து… நீ நன்றாக மூச்சுவிடு.
அமைதியாக இரு. சரியா?

572
00:39:21,424 --> 00:39:22,717
அப்புறம், ஹே, கிளின்ட்,

573
00:39:22,800 --> 00:39:26,221
அவர்களை பாதுகாப்பாக அழைத்து வாங்க, சரியா?
பாதுகாப்பாக இருங்க. இருவரையும் நேசிக்கிறோம்.

574
00:39:27,013 --> 00:39:28,097
நானும்தான், அம்மா.

575
00:39:28,181 --> 00:39:29,182
உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா.

576
00:39:29,265 --> 00:39:30,266
சரி, நல்லது.

577
00:39:42,487 --> 00:39:43,863
இப்போது, கடினமான பகுதி.

578
00:40:03,174 --> 00:40:06,010
முன்பு, நீயும் இதில் ஒரு அங்கம் என்று
அவர்கள் நினைப்பதாகச் சொன்னாய்.

579
00:40:07,428 --> 00:40:08,513
யார் அந்த “அவர்கள்”?

580
00:40:10,139 --> 00:40:16,646
ஹாவ்லாக் ரகசிய தகவல்களைத் திருடி, தப்பிக்க
நான் உதவியதாக சிஐஏ நினைக்கிறது.

581
00:40:16,729 --> 00:40:19,732
நாம் பேசும்போதே, நம் உறவை
அவர்கள் விசாரிக்கிறார்கள்.

582
00:40:19,816 --> 00:40:21,234
இருந்தும், உன்னை இங்கே அனுப்பினார்களே?

583
00:40:21,317 --> 00:40:24,195
ஆமாம். ஒரு தோழி என்னை அனுப்பினாள்.

584
00:40:24,279 --> 00:40:25,822
குறைந்தபட்சம் அவள் தோழி
என்று நான் நினைத்தேன்.

585
00:40:25,905 --> 00:40:29,117
இப்போது, நான் நாட்டிற்கு சென்று, அவளது
வழக்கறிஞர்களிடம் பேச வேண்டும் என்கிறாள்.

586
00:40:29,200 --> 00:40:30,785
நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்?

587
00:40:30,869 --> 00:40:32,662
நான் கிளம்பினால்,
ஹாவ்லாக் வென்றுவிடுவான்.

588
00:40:33,246 --> 00:40:36,249
அவன் திட்டமிடும் அனைத்தையும் செயல்படுத்துவான்.

589
00:40:41,129 --> 00:40:42,130
அதனால்…

590
00:40:43,172 --> 00:40:44,507
நாம் அவனைப் பிடிப்போம்.

591
00:40:46,718 --> 00:40:48,386
அது இவ்வளவு எளிதாக இருந்தால்,
நல்லாத்தான் இருக்கும்.

592
00:40:49,012 --> 00:40:50,513
சரி, அது ஏன் எளிதாக இருக்காது?

593
00:40:53,016 --> 00:40:54,434
என் அப்பாவினால்.

594
00:40:57,520 --> 00:40:58,771
என் அப்பாதான்

595
00:40:59,689 --> 00:41:01,149
ஹாவ்லாக்கை உருவாக்கினார்.

596
00:41:02,317 --> 00:41:03,735
இந்த முழு ஆபரேஷனையும்.

597
00:41:04,485 --> 00:41:07,238
எதிரிகளை ஈர்க்க, பல கற்பனை
துரோகிகளைப் பயன்படுத்தினார்.

598
00:41:07,322 --> 00:41:12,160
9/11 சம்பவத்திற்குப் பிறகு, அவர்
உருவாக்கிய ஒரு ரகசியத் திட்டம் இது.

599
00:41:13,286 --> 00:41:14,787
உன் அப்பா உளவாளியாக இருந்தாரா?

600
00:41:14,871 --> 00:41:16,956
அவர் இந்த நாட்டிற்காக உயிர் தியாகம் செய்தார்.

601
00:41:18,583 --> 00:41:23,922
இப்போது, அவர் தன் வாழ்க்கையையே அர்ப்பணித்த
அந்த திட்டம், எனக்கு எதிராக பயன்படுத்தப்படுகிறது.

602
00:41:33,348 --> 00:41:35,141
ஆக, இது அவரது மரபு பற்றியதா?

603
00:41:35,225 --> 00:41:37,310
இது அவரது தியாகத்தைப் பற்றியது.

604
00:41:38,478 --> 00:41:41,147
எங்கள் குடும்பம் காலம் முழுதும்
செய்த தியாகங்கள் பற்றியது.

605
00:41:49,155 --> 00:41:51,324
என் அப்பா கொல்லப்பட்டபோது…

606
00:41:54,327 --> 00:41:57,956
என் அம்மா மன மயக்கத்தில் மூழ்கிக்கிடந்தார்.

607
00:41:58,540 --> 00:41:59,791
தன் வழியைத் தவறவிட்டார்.

608
00:42:01,459 --> 00:42:04,629
அவரை கவனித்துக்கொள்ள, என் சகோதரி,
தன் திருமணத்தையே கிட்டத்தட்ட கைவிட்டாள்.

609
00:42:07,298 --> 00:42:09,717
அப்போது இருந்த என்னை, உங்களால்
அடையாளமே கண்டுபிடிக்க முடியாது.

610
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
இப்போது, என்னால் அவரை
தோல்வியடைய விட முடியாது.

611
00:42:24,107 --> 00:42:28,778
என் மனைவியும் நானும் எங்கள் மகளை அவளது ஒன்பதாவது
பிறந்தநாளுக்கு இரண்டு வாரங்களுக்கு முன் இழந்தோம்.

612
00:42:33,908 --> 00:42:35,493
அதை நான் மனதளவில் ஏற்றுக்கொண்டேன். நான்…

613
00:42:37,996 --> 00:42:38,997
அதை நிராகரித்துவிட்டேன்.

614
00:42:40,248 --> 00:42:45,253
என்னால்தான் அவள் இல்லாமல் போய்விட்டாள்
என்பதுதான் உண்மை.

615
00:42:49,382 --> 00:42:51,467
- அது நிச்சயமாக உண்மை இல்லை.
- நான் செய்த விஷயத்தினால்தான்.

616
00:42:52,802 --> 00:42:53,887
நான் செய்யும் விஷயத்தினால்.

617
00:42:58,099 --> 00:42:59,183
அவள் பெயர் என்ன?

618
00:43:01,561 --> 00:43:04,564
ரூபி. ரூபி கிரேஸ்.

619
00:43:07,734 --> 00:43:10,361
இந்த வேலைக்கு நான் கொடுத்த விலை அதிகம்,

620
00:43:10,445 --> 00:43:12,280
அதற்கு நான் வருந்தாத நாளே இல்லை.

621
00:43:18,620 --> 00:43:21,372
ஏதோ ஒரு விஷயத்தில் நாம் இருவரும் ஆமோதிக்கிறோம்.

622
00:43:21,456 --> 00:43:23,166
அவ்வளவு தூரம் இனி நான் போக மாட்டேன், ஆனால்…

623
00:43:25,668 --> 00:43:27,921
உன் இடத்தில் நான் இருந்திருந்தால்,
ஹாவ்லாக் இல்லாமல் நாடு திரும்ப மாட்டேன்.

624
00:43:30,882 --> 00:43:32,217
அவன் எங்கிருக்கிறான் என்று எனக்குத் தெரியும்.

625
00:43:33,384 --> 00:43:34,719
அவனை எப்படி கைது செய்வது என்று தெரியுமா?

626
00:43:36,054 --> 00:43:37,055
என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கு.

627
00:43:46,648 --> 00:43:49,317
ஸீனோகேட் போர்ட்டல்
வருக சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்

628
00:43:50,944 --> 00:43:53,613
தொடர்புகள்

629
00:43:55,657 --> 00:43:57,075
ஆர்மென் ஜ்டாங்கோ

630
00:44:01,913 --> 00:44:05,333
செய்தி - டாஞ்சியர்ஸிலிருந்து உங்கள் நண்பர்.
எங்களுக்கு பிரச்சினை.

631
00:44:07,126 --> 00:44:09,379
அது என்னது? அந்த சத்தம் கேட்டதா?

632
00:44:16,511 --> 00:44:17,804
வண்டியை நிறுத்து.

633
00:44:20,348 --> 00:44:22,600
நாசமாய் போச்சு.

634
00:44:22,684 --> 00:44:24,519
திரும்பு! திரும்பு!

635
00:44:24,602 --> 00:44:26,312
எங்கு செல்வது, அறிவாளியே?

636
00:44:30,942 --> 00:44:32,360
வண்டியை நிறுத்து.

637
00:44:36,990 --> 00:44:38,116
பேச வேண்டும்.

638
00:44:38,199 --> 00:44:41,953
ப்ளூபேர்டில் பேசுவோம். நாளை. 22:00 மணிக்கு.

639
00:44:57,302 --> 00:44:58,636
இப்போது புதிய பிரச்சினையாக இவன் யார்?

640
00:45:04,726 --> 00:45:06,519
உன் பிணைக்கைதிகள் பற்றி நான் பேச விரும்புகிறேன்.

641
00:45:07,103 --> 00:45:08,938
அவர்களை பாதுகாப்பாக நாட்டிற்கு
அழைத்துச் செல்ல விரும்புகிறேன்.

642
00:45:18,907 --> 00:45:20,783
உன்னால் எங்கும் போக முடியாது,
உனக்கே அது தெரியும்.

643
00:45:21,868 --> 00:45:24,120
பாதை இல்லை. எரிபொருளும் இல்லை.

644
00:45:24,871 --> 00:45:27,874
வெப்பமும் இல்லை. உணவும் இல்லை.

645
00:45:28,583 --> 00:45:30,418
எல்லை வெகு தொலைவில் இருக்கிறது.

646
00:45:31,127 --> 00:45:33,046
நீ யூகானிற்குச் சென்றாலும்,

647
00:45:33,838 --> 00:45:35,924
அங்கும் இதே நிலைதான்.

648
00:45:36,799 --> 00:45:40,303
என்னை உள்ளே விடு. நீயும் நானும் பேசுவோம்.

649
00:45:40,386 --> 00:45:41,763
எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை.

650
00:45:42,805 --> 00:45:44,057
இது ஒரு பொறி.

651
00:45:47,977 --> 00:45:50,980
சரி, ஃபிராங்க். நாம் பேசுவோம்.

652
00:46:01,282 --> 00:46:02,283
நான் மேலே வருகிறேன்.

653
00:46:10,959 --> 00:46:12,085
எனக்கு இவர் வேண்டும்.

654
00:46:12,669 --> 00:46:13,753
சாம்.

655
00:46:21,511 --> 00:46:24,472
என் மகன். என் மகன் கேலிப்.
என் மகன் உங்களிடம் இருக்கிறானா?

656
00:46:24,556 --> 00:46:26,432
- உங்கள் மகன் நல்லா இருக்கான். சரியா?
- அப்படியா?

657
00:46:26,516 --> 00:46:28,601
- உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறான்.
- ஓ, கடவுளே.

658
00:46:44,659 --> 00:46:46,286
உன்னால் எங்கேயும் போக முடியாது.

659
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே, ஃபிராங்க்.

660
00:46:48,872 --> 00:46:50,623
நாம் உன்னைப் பற்றித்தான் கவலைப்படணும்.

661
00:46:52,000 --> 00:46:54,085
அடித்தளத்தில் உள்ள உன் சிறிய ரகசியம்.

662
00:46:57,839 --> 00:46:59,173
என்னால் உனக்கு உதவ முடியும், ஃபிராங்க்.

663
00:47:01,926 --> 00:47:03,094
என்ன செய்திருக்கிறாய்?

664
00:47:04,095 --> 00:47:06,639
கேட்கிறதா? அங்கே யாரோ இருக்கிறார்கள்.

665
00:47:09,142 --> 00:47:10,393
சாராவிற்குத் தெரியுமா?

666
00:47:13,271 --> 00:47:14,439
நீ என்ன செய்தாய்?

667
00:47:14,522 --> 00:47:16,524
உன்னைக் காப்பாற்றினேன், ஃபிராங்க்.

668
00:47:17,734 --> 00:47:18,818
ஏனென்றால், எனக்கு நீ வேண்டும்.

669
00:47:19,777 --> 00:47:21,279
இப்போது உனக்கு நான் தேவை.

670
00:47:24,532 --> 00:47:27,535
உன்னுடைய சின்ன ரகசியம்,
என்னிடம் பத்திரமாக இருக்கு.

671
00:47:29,412 --> 00:47:31,539
அலாஸ்காவில் பதுக்கி வைக்கப்பட்டு.

672
00:49:43,213 --> 00:49:44,547
அடச்சே!

673
00:50:10,240 --> 00:50:11,449
வண்டியை விட்டு கீழே இறங்கு!

674
00:50:15,662 --> 00:50:16,913
இப்படிச் செய்யாதே, லீவை.

675
00:51:23,479 --> 00:51:24,522
அடச்சே!

676
00:52:01,935 --> 00:52:03,394
அப்படிச் செய்யாதே, ஃபிராங்க்.

677
00:52:04,562 --> 00:52:06,231
கடவுளே, உனக்கு என்ன பைத்தியமா?

678
00:52:27,794 --> 00:52:28,795
அவனைச் சூடு!

679
00:52:30,171 --> 00:52:31,548
அவனைச் சுட்டுத்தொலை!

680
00:52:31,631 --> 00:52:32,924
அவள் சுட மாட்டாள், ஃபிராங்க்.

681
00:52:33,007 --> 00:52:34,717
- ஏன் மாட்டேன்?
- அவனைச் சுடு!

682
00:52:34,801 --> 00:52:36,219
அவளுக்கு உண்மை தெரியணும்.

683
00:52:57,115 --> 00:52:58,783
- இது உன்னுடையது என நினைக்கிறேன்.
- ஓ, கடவுளே.

684
00:52:58,867 --> 00:53:01,870
எனக்குத் தாமதமாகிவிட்டது. நான் காலி.

685
00:53:03,329 --> 00:53:05,456
சரி. டாக்ஸி.

686
00:53:06,332 --> 00:53:08,418
டாக்ஸி வந்துவிட்டது. டாக்ஸி வந்துவிட்டது.

687
00:53:11,254 --> 00:53:12,255
- பை.
- சரி.

688
00:53:12,338 --> 00:53:15,049
- என் பை எங்கே?
- உன் விமானத்தை தவற விடமாட்டாய்.

689
00:53:17,051 --> 00:53:19,387
இந்த வேலையை ஏன் எடுத்தேன் என்று முன்பு கேட்டாய்.

690
00:53:21,055 --> 00:53:22,640
இந்த வேலையை நான் எடுக்கக் காரணமே நீதான்.

691
00:53:24,601 --> 00:53:25,810
ஏனென்றால், நீ குழப்பவாதி…

692
00:53:27,395 --> 00:53:28,646
சிதறி இருக்கிறாய்…

693
00:53:31,524 --> 00:53:33,193
எனக்கு தெளிவற்ற பகுதிகள் பிடிக்கும் என்று
உன்னிடம் சொன்னேனே.

694
00:53:48,249 --> 00:53:49,584
அது இப்போது நடக்கவில்லை.

695
00:53:50,919 --> 00:53:51,920
பரவாயில்லை.

696
00:53:52,503 --> 00:53:55,506
உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன்.
அது நடக்கவே இல்லை.

697
00:54:02,013 --> 00:54:03,097
நாம் அவனைக் கண்டுபிடிப்போம்.

698
00:54:04,891 --> 00:54:05,892
நேரத்திற்குள் முடியாது.

699
00:54:12,106 --> 00:54:14,067
ஆக, விமானத்தில் ஏறி
நாட்டிற்கு போகிறாயா, என்ன?

700
00:54:15,360 --> 00:54:16,861
உங்களிடம் ஒன்று கேட்கலாமா?

701
00:54:17,862 --> 00:54:18,905
கேள்.

702
00:54:20,698 --> 00:54:22,700
உங்கள் முதுகில் இருக்கும் தழும்புகள்,

703
00:54:22,784 --> 00:54:24,869
அதற்கும் உங்கள் மகளுக்கும்,
ஏதும் தொடர்பு இருக்கிறதா?

704
00:54:27,580 --> 00:54:29,582
அந்தக் கதையை வேறு சமயத்தில் சொல்கிறேன்.

705
00:54:33,461 --> 00:54:34,629
வேறொரு சமயம்.

706
00:54:40,176 --> 00:54:41,261
வாழ்த்துகள், ஃபிராங்க்.

707
00:54:57,277 --> 00:54:59,279
ஃபேர்பேங்க்ஸ் தீயணைப்பு துறை
ஆம்புலன்ஸ்

708
00:55:00,738 --> 00:55:04,117
சாம். உங்கள் மகனுக்கு நீங்க
ஒரு நாய் வாங்கித் தரணும் போலயே.

709
00:55:05,034 --> 00:55:06,035
பட்டியலில் இருக்கிறது.

710
00:55:06,953 --> 00:55:09,247
- அது ஒரு பெரிய பட்டியல்.
- நிச்சயமாக அப்படித்தான் இருக்கும்.

711
00:55:11,749 --> 00:55:15,753
- நன்றி. எல்லாவற்றிற்கும்.
- ஓ, இல்லை. நன்றி.

712
00:55:18,006 --> 00:55:20,758
சரி. அந்த வெட்டைப் பார்ப்போம்.

713
00:55:25,054 --> 00:55:27,807
உனக்கு நிச்சயம் தழும்பு வரும்.
நீ என்ன நினைக்கிறாய்?

714
00:55:27,891 --> 00:55:28,975
- சரி.
- சரி.

715
00:55:34,898 --> 00:55:36,191
பாதுகாப்பாக இருங்கள், ஃபிராங்க்.

716
00:55:36,274 --> 00:55:37,358
நீங்களும், சாம்.

717
00:56:06,679 --> 00:56:09,807
உன்னுடைய சின்ன ரகசியம்,
என்னிடம் பத்திரமாக இருக்கு.

718
00:56:09,891 --> 00:56:12,393
அலாஸ்காவில் பதுக்கி வைக்கப்பட்டு.

719
00:56:18,274 --> 00:56:20,109
அலாஸ்கா - தி வைல்ட்
வால்டர் கோட்ஸ்

720
00:56:27,659 --> 00:56:29,744
நம் ரகசியம்

721
00:56:40,630 --> 00:56:42,465
ஃபேர்பேங்க்ஸ், அலாஸ்கா

722
00:56:58,398 --> 00:57:00,275
நீ தங்க முடிவு செய்ததாக கேள்விப்பட்டேன்.

723
00:57:01,526 --> 00:57:03,152
- ஹே, ஃபிராங்க்.
- எனக்கு வேண்டாம், நன்றி.

724
00:57:05,822 --> 00:57:06,823
ஆக…

725
00:57:11,327 --> 00:57:12,579
இப்போது என்ன செய்யப் போகிறாய்?

726
00:57:16,624 --> 00:57:20,295
அவனை உள்ளே கொண்டு வரப் போகிறேன்.

727
00:57:21,337 --> 00:57:23,172
சரி, நாம் அதை ஒன்றாக செய்யலாம்.

728
00:57:25,216 --> 00:57:26,217
நீ சொன்னது சரிதான்.

729
00:57:26,301 --> 00:57:28,803
இந்த விமானம் ஏன் இங்கே வந்தது என்று
வாஷிங்டன் என்னிடம் ஒருபோதும் சொல்லாது.

730
00:57:29,387 --> 00:57:30,638
அரசு அதிகாரிகள் எனக்கு எதுவும் தெரியாதபடி
பார்த்துக்கொள்வார்கள்,

731
00:57:30,722 --> 00:57:35,518
உன் ஆள் விஷயங்களை எனக்கு
பிடிக்காத வகையில் தனிப்பட்டதாக்குகிறான்.

732
00:57:37,478 --> 00:57:40,106
ஏதோ காரணத்திற்காகத்தான் விமானம் வானிலிருந்து
கீழே விழுந்தது என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும்,

733
00:57:40,190 --> 00:57:42,859
அவன் எங்கும் போகப் போவது இல்லை, அதனால்
நான் அவனைத் தடுக்கணும், நான் அவனை…

734
00:57:45,403 --> 00:57:46,654
நாம் சேர்ந்து.

735
00:57:46,738 --> 00:57:49,991
தப்பியோடிய உன்னுடைய குற்றவாளி,
என் அதிகார வரம்பு.

736
00:57:51,326 --> 00:57:54,746
ஆதாரம் இல்லாமல்,
நமக்கு எந்த வாய்ப்பும் இல்லை.

737
00:58:02,295 --> 00:58:03,630
ஒரு சிம் கார்டா?

738
00:58:03,713 --> 00:58:06,132
என் மனைவியை பிடித்து வைத்திருந்தபோது,
ஹாவ்லாக் பயன்படுத்திய பிரிண்டரில் இருந்து.

739
00:58:06,216 --> 00:58:08,426
பயண வழிகாட்டி ஆதாரத்தைத் திருடினானா?

740
00:58:08,509 --> 00:58:11,221
அவன் எதை அச்சிட்டிருந்தாலும்,
அது இந்த சிம் கார்டில் இருக்கிறது.

741
00:58:14,432 --> 00:58:16,851
நாம் இதைச் செய்தால்,
பிரச்சினை பெரியதாகும் என்று

742
00:58:17,894 --> 00:58:20,021
உங்களுக்குப் புரிந்து இருக்கும்.

743
00:58:20,104 --> 00:58:21,439
நீ தயாராகி செயல்படுவதை பார்த்திருக்கிறேன்.

744
00:58:21,523 --> 00:58:25,360
இல்லை, நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். இவனால் என்ன செய்ய
முடியும் என்பதை நேரடியாக பார்த்திருக்கிறேன்.

745
00:58:26,194 --> 00:58:27,904
உங்கள் குடும்பத்தை பயன்படுத்துவான்.

746
00:58:28,530 --> 00:58:30,114
உங்கள் வீட்டை பாதிப்புக்கு உள்ளாக்குவான்.

747
00:58:30,823 --> 00:58:32,492
அவனைப் பொறுத்தவரை,

748
00:58:33,117 --> 00:58:35,370
உங்கள் அன்புக்குரியவர்கள்
அனைவரும் இலக்காக இருப்பார்கள்.

749
00:58:35,954 --> 00:58:37,705
நீங்கள் நேசிக்கும் எல்லாவற்றையும் நாசமாக்குவான்.

750
00:58:39,207 --> 00:58:41,751
நான் இதை உங்களிடம் சொல்வதற்கான காரணம்…

751
00:58:41,834 --> 00:58:42,835
பிடிபட்டுவிட்டான்
கோவிங்டன்

752
00:58:42,919 --> 00:58:46,297
…உங்கள் வாழ்வில் நீ வரவேற்கும் அச்சுறுத்தலை
நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்றுதான்.

753
00:58:48,466 --> 00:58:50,343
இவனைப் பார்த்து ஏன் இவ்வளவு பயப்படுகிறாய்?

754
00:58:52,720 --> 00:58:54,222
ஏனென்றால், எனக்கு அவனைத் தெரியும்.

755
00:58:55,098 --> 00:58:56,975
அவனால் நீ பாதிக்கப்பட்டாயா?

756
00:58:59,519 --> 00:59:00,520
அவனது முதல் வேட்டை.

757
00:59:07,610 --> 00:59:08,862
அது இப்போது நடக்கவில்லை.

758
00:59:10,363 --> 00:59:11,906
உனக்கு அவன் மேல் அக்கறை இருக்கிறதா?

759
00:59:13,366 --> 00:59:14,659
இருந்தது.

760
00:59:14,742 --> 00:59:16,327
அது இப்போது நடக்கவில்லை.

761
00:59:20,623 --> 00:59:21,791
இப்போதும் இருக்கலாம்.

762
00:59:37,098 --> 00:59:38,182
ஏன்?

763
00:59:43,313 --> 00:59:44,731
ஏனென்றால், நான் அவனுடைய மனைவி.

764
01:00:47,168 --> 01:00:49,170
தமிழாக்கம்
மேனகா மணிகண்டன்

