1
00:00:22,210 --> 00:00:24,212
兩位，安靜

2
00:00:24,295 --> 00:00:25,421
你們聽

3
00:00:26,464 --> 00:00:27,966
那邊，有動靜

4
00:00:57,370 --> 00:01:00,248
- 怎會這樣？
- 天啊

5
00:01:01,165 --> 00:01:02,667
他沒事吧？

6
00:01:04,543 --> 00:01:05,587
快去

7
00:01:08,089 --> 00:01:11,342
- 兩位，幫我一下
- 翻轉他，小心

8
00:01:11,426 --> 00:01:12,719
他還有呼吸

9
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
杜榮，望住我

10
00:01:15,930 --> 00:01:18,016
清醒一下，駛雪地電單車過來

11
00:01:18,099 --> 00:01:19,183
- 即刻去
- 知道

12
00:01:38,077 --> 00:01:39,704
（美國法警局）

13
00:01:39,787 --> 00:01:41,873
（給法蘭克）

14
00:01:56,179 --> 00:01:58,473
唏，發生甚麼事？

15
00:01:59,557 --> 00:02:00,975
莎華部車在附近

16
00:02:02,268 --> 00:02:03,269
找它出來吧

17
00:02:03,353 --> 00:02:05,021
召集所有手足

18
00:02:05,104 --> 00:02:06,272
知道

19
00:02:08,315 --> 00:02:09,399
好，聽住

20
00:02:09,484 --> 00:02:12,237
逃犯20分鐘前在這條橋出現過

21
00:02:12,320 --> 00:02:16,741
日出時間是上午9時30分
所以他還有16小時的黑夜掩護

22
00:02:16,824 --> 00:02:19,118
到時我們會全面搜捕

23
00:02:19,202 --> 00:02:21,412
所以他逃跑，我們就準備行動

24
00:02:21,496 --> 00:02:22,580
多布臣，發放廣播

25
00:02:22,664 --> 00:02:25,333
通知從這裏到博爾德山一帶的釣魚包船

26
00:02:25,416 --> 00:02:27,377
儘量派員巡邏河道

27
00:02:27,460 --> 00:02:31,381
若你們認識任何荒野飛行員
通知他們在日出之前

28
00:02:31,464 --> 00:02:33,091
用6號高速公路作跑道

29
00:02:33,174 --> 00:02:34,801
所有交通工具都要讓路給飛機

30
00:02:34,884 --> 00:02:37,053
要集中在一個地點入油

31
00:02:37,136 --> 00:02:40,473
若320公里內有油車，即刻把它們駛過去

32
00:02:41,015 --> 00:02:42,684
我們日出開始行動

33
00:02:42,767 --> 00:02:45,270
然後只有不足八小時的日照

34
00:02:45,353 --> 00:02:48,106
所以若有雪鞋、鏟雪機和雪地電單車

35
00:02:48,189 --> 00:02:49,899
日出前要送來，明白嗎？

36
00:02:49,983 --> 00:02:51,985
這關乎我太太的性命

37
00:03:00,076 --> 00:03:01,202
（歡迎光臨費爾班克斯）

38
00:03:05,290 --> 00:03:06,457
（中央情報局）

39
00:03:49,167 --> 00:03:52,128
《失序邊緣》

40
00:04:18,071 --> 00:04:19,239
路克

41
00:04:19,322 --> 00:04:20,406
你在嗎？

42
00:04:29,207 --> 00:04:30,250
路克

43
00:04:34,254 --> 00:04:35,421
有人嗎？

44
00:04:50,979 --> 00:04:52,063
希耶斯呼叫總部

45
00:04:54,357 --> 00:04:55,441
希耶斯呼叫總部

46
00:04:56,317 --> 00:04:57,318
總部？

47
00:04:58,069 --> 00:04:59,237
總部，收到嗎？

48
00:05:38,401 --> 00:05:40,737
喂，這裏有輪胎痕

49
00:05:40,820 --> 00:05:42,405
有發現，快點

50
00:05:55,376 --> 00:05:57,295
（冠軍媽媽）

51
00:05:58,046 --> 00:05:59,297
可惡

52
00:06:00,548 --> 00:06:03,259
車上無人，封鎖邊界

53
00:06:03,968 --> 00:06:05,678
派幾個副官過來吧

54
00:06:05,762 --> 00:06:07,639
即使要拆散部車都要找線索，聽到嗎？

55
00:06:07,722 --> 00:06:10,558
赫舒，打給射手布朗，叫他帶些廢柴朋友

56
00:06:10,642 --> 00:06:12,894
過來幫我們追捕這個人渣

57
00:06:56,896 --> 00:06:57,897
來啊…

58
00:07:24,674 --> 00:07:26,009
你都想受死嗎？

59
00:07:26,092 --> 00:07:27,176
老嘢，來吧

60
00:07:32,223 --> 00:07:34,058
- 放開我
- 壓實，捉住他了

61
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
怎麼了？

62
00:07:38,229 --> 00:07:39,314
有路克的消息嗎？

63
00:07:39,397 --> 00:07:41,024
沒有，但事態有新進展

64
00:07:41,107 --> 00:07:43,860
剛過上午7時，騎警攔截了三個男人

65
00:07:43,943 --> 00:07:45,695
他們在樺木溪以南釣魚

66
00:07:45,778 --> 00:07:47,447
- 明白
- 騎著雪地電單車

67
00:07:47,530 --> 00:07:48,531
當時在飲酒

68
00:07:48,615 --> 00:07:50,867
身邊有個男孩，他們聲稱在雪地找到他

69
00:07:50,950 --> 00:07:53,953
- “男孩”是甚麼意思？
- 就是男孩，就似小木偶

70
00:07:54,037 --> 00:07:55,038
獨自在冰天雪地

71
00:07:55,121 --> 00:07:57,123
醫護說他二度凍傷

72
00:07:57,207 --> 00:07:58,625
被動物擦傷

73
00:07:58,708 --> 00:07:59,918
他叫奇立

74
00:08:19,896 --> 00:08:22,941
我不知是誰給你，居然沒棉花糖

75
00:08:29,364 --> 00:08:31,699
不行，要浸一陣

76
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
為甚麼要浸一陣？

77
00:08:37,829 --> 00:08:40,458
那樣就會又軟又好味

78
00:08:40,541 --> 00:08:43,378
它們會更軟腍腍

79
00:08:43,461 --> 00:08:45,171
你怎會知道？

80
00:08:45,255 --> 00:08:47,423
當你年紀大一點，就會有些心得

81
00:08:50,134 --> 00:08:51,386
我叫法蘭克

82
00:08:55,431 --> 00:08:56,516
我鍾意你對靴

83
00:08:58,810 --> 00:09:00,061
對，我這對很殘舊

84
00:09:00,937 --> 00:09:02,188
不太暖

85
00:09:05,024 --> 00:09:06,734
是爸媽買給你旅行穿嗎？

86
00:09:07,944 --> 00:09:09,279
沒錯

87
00:09:10,071 --> 00:09:11,197
你住在哪裏？

88
00:09:12,198 --> 00:09:13,199
紐約

89
00:09:15,285 --> 00:09:16,286
大都會隊球迷？

90
00:09:16,369 --> 00:09:17,704
- 不是
- 不是？

91
00:09:18,788 --> 00:09:21,583
你幾歲？九、十歲左右？

92
00:09:21,666 --> 00:09:23,126
- 八歲
- 是嗎？

93
00:09:23,209 --> 00:09:25,545
- 沒錯
- 你不似這麼小

94
00:09:27,005 --> 00:09:28,506
我的兒子17歲

95
00:09:29,549 --> 00:09:32,552
他在你這年紀時，我們經常去露營

96
00:09:33,595 --> 00:09:34,596
是一齊去

97
00:09:35,263 --> 00:09:36,681
你跟爸媽來露營？

98
00:09:36,764 --> 00:09:37,807
我爸

99
00:09:37,891 --> 00:09:40,226
- 你爸？明白，真好
- 對，跟我爸

100
00:09:40,935 --> 00:09:42,103
你爸爸在哪？

101
00:09:45,356 --> 00:09:46,774
被他們帶走了

102
00:09:47,567 --> 00:09:48,735
誰帶走了他？

103
00:09:51,613 --> 00:09:52,822
壞人

104
00:09:54,407 --> 00:09:55,575
他們打架

105
00:09:58,328 --> 00:10:02,332
我爸，他逼我逃走

106
00:10:03,958 --> 00:10:06,085
我不想，但…

107
00:10:08,922 --> 00:10:09,923
可以飲了

108
00:10:15,303 --> 00:10:16,721
你知道嗎？

109
00:10:18,264 --> 00:10:20,266
每當我不開心或害怕

110
00:10:22,101 --> 00:10:24,520
棉花糖總是令我好過一點

111
00:10:31,027 --> 00:10:32,028
要一粒嗎？

112
00:10:33,613 --> 00:10:35,281
- 可以嗎？
- 可以

113
00:11:16,823 --> 00:11:18,491
你逃走是正確的

114
00:11:20,451 --> 00:11:22,453
你爸早知道你會找救兵

115
00:11:23,580 --> 00:11:26,583
奇立，你對露營地方還記得些甚麼嗎？

116
00:11:28,668 --> 00:11:30,670
- 我不知道
- 甚麼都好

117
00:11:32,630 --> 00:11:34,591
- 一條河
- 是嗎？

118
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
- 很好，還有呢？
- 對

119
00:11:53,401 --> 00:11:54,485
他…

120
00:11:56,362 --> 00:11:58,615
就是他帶走我爸

121
00:12:16,758 --> 00:12:18,968
繼續行，留在我的視線範圍

122
00:12:29,520 --> 00:12:30,522
你好啊

123
00:12:32,232 --> 00:12:33,358
老友，點稱呼你？

124
00:12:45,370 --> 00:12:47,372
你也是搜捕人員嗎？

125
00:12:50,291 --> 00:12:52,752
不，我是來露營的

126
00:12:54,045 --> 00:12:56,130
因為暴雪而迷路

127
00:12:59,425 --> 00:13:01,052
現在你是我的人質了

128
00:13:01,636 --> 00:13:04,180
- 放低槍
- 別旨意

129
00:13:04,973 --> 00:13:07,392
喂，你們看，有發現

130
00:13:18,653 --> 00:13:20,238
到底是甚麼鬼？

131
00:13:26,953 --> 00:13:28,788
見到那邊的可愛朋友嗎？

132
00:13:29,706 --> 00:13:31,124
是四十里鹿群的一分子

133
00:13:31,207 --> 00:13:32,876
跟豪豬馴鹿是同類

134
00:13:32,959 --> 00:13:36,379
是世上最長途的陸上哺乳類動物大遷徙

135
00:13:37,505 --> 00:13:40,091
格赫，你問過會不會見到北極光

136
00:13:40,174 --> 00:13:41,676
我查過了，我們今晚有機會見到

137
00:13:41,759 --> 00:13:44,429
更強的極光活動

138
00:13:44,512 --> 00:13:45,597
你真好彩

139
00:13:46,598 --> 00:13:48,016
小琳，你看見甚麼？

140
00:13:49,517 --> 00:13:51,853
又見到太平鳥嗎？

141
00:14:04,657 --> 00:14:07,785
蒙提，過來餐車這邊

142
00:14:08,453 --> 00:14:09,829
即刻過來

143
00:14:23,843 --> 00:14:25,678
放心，一切安好

144
00:14:25,762 --> 00:14:26,930
不會有事的

145
00:14:36,481 --> 00:14:37,482
弊

146
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
快點吧

147
00:14:44,572 --> 00:14:45,657
這群人到底是誰？

148
00:14:45,740 --> 00:14:47,116
我不知道，也不想知道

149
00:14:47,200 --> 00:14:48,493
- 來，即刻走吧
- 我在盡力

150
00:14:48,576 --> 00:14:50,370
- 那是槍嗎？
- 芝麻開門

151
00:14:51,996 --> 00:14:52,997
博克

152
00:14:58,127 --> 00:14:59,671
- 用力按實
- 知道

153
00:15:00,547 --> 00:15:01,548
他開槍射我

154
00:15:08,012 --> 00:15:09,097
早晨

155
00:15:12,475 --> 00:15:13,518
喂

156
00:15:14,269 --> 00:15:15,687
放低槍

157
00:15:19,774 --> 00:15:21,401
放低槍

158
00:15:31,494 --> 00:15:32,495
好吧

159
00:15:49,512 --> 00:15:52,849
我們要在24小時內交換
否則就會跟他失聯

160
00:15:53,516 --> 00:15:57,312
若我被哥羅的保鏢團隊捉住
就會躺在屍袋裏離開布拉格

161
00:15:57,395 --> 00:15:59,480
到時我不會再記得你

162
00:15:59,564 --> 00:16:02,066
星期四，你要打去領事館聲稱肚痛

163
00:16:02,150 --> 00:16:03,151
他們會替你驗血

164
00:16:03,234 --> 00:16:05,695
星期五，你飛返來做緊急剖腹手術

165
00:16:05,778 --> 00:16:07,614
請講我知是我吃錯東西

166
00:16:07,697 --> 00:16:09,532
你不會有命做完手術

167
00:16:12,452 --> 00:16:15,246
- 你在這裏留多久？
- 我六小時後上機

168
00:16:16,497 --> 00:16:17,665
我們應該去舊城區

169
00:16:18,875 --> 00:16:20,084
絕對不可以

170
00:16:20,168 --> 00:16:21,753
你身在波希米亞的古都

171
00:16:21,836 --> 00:16:24,339
眼前的人只剩一星期命

172
00:16:25,965 --> 00:16:28,801
你不會拒絕將死之人的遺願吧？

173
00:16:37,936 --> 00:16:39,354
講聲你知

174
00:16:40,605 --> 00:16:42,232
我不想你向中情局暗示

175
00:16:42,315 --> 00:16:44,108
我認同你留在這裏

176
00:16:44,192 --> 00:16:46,945
你還在這裏
純粹是因為你認識挾持我太太的人

177
00:16:47,028 --> 00:16:49,030
她一回來，你就要走

178
00:16:51,032 --> 00:16:52,534
你很心煩，我明白

179
00:16:53,451 --> 00:16:55,286
但我們不能讓中情局踢開我們

180
00:16:55,370 --> 00:16:56,871
你又說“我們”了

181
00:16:56,955 --> 00:16:58,873
聽住，你和我不是拍檔

182
00:16:58,957 --> 00:17:01,292
我的逃犯在你的管轄範圍

183
00:17:01,918 --> 00:17:02,961
我們是一個威脅

184
00:17:03,044 --> 00:17:04,254
威脅誰？

185
00:17:04,337 --> 00:17:05,504
中情局

186
00:17:06,589 --> 00:17:10,176
除我之外
有人解釋過你們部機怎會繞道嗎？

187
00:17:10,969 --> 00:17:13,638
哈夫洛克怎會在機上呢？

188
00:17:15,557 --> 00:17:18,685
若你認為我削弱你的權力，不好意思

189
00:17:18,768 --> 00:17:21,271
但當局沒向你我交代全盤事實

190
00:17:21,354 --> 00:17:24,023
法蘭克，你要即刻返來指揮站

191
00:17:24,107 --> 00:17:25,774
有男孩爸爸的線索

192
00:17:27,610 --> 00:17:28,903
讓我幫你吧，法蘭克

193
00:17:28,987 --> 00:17:30,071
我們不是拍檔

194
00:17:30,864 --> 00:17:33,283
等到我太太回來，你就要返去

195
00:17:33,950 --> 00:17:35,034
馬上來

196
00:17:40,290 --> 00:17:42,125
阿拉斯加探險社通知

197
00:17:42,208 --> 00:17:45,211
他們有部觀熊車正在進行北極圈六天團

198
00:17:45,295 --> 00:17:47,881
要越過墜機現場的8公里範圍內

199
00:17:47,964 --> 00:17:49,841
未足一小時前無線電失聯

200
00:17:52,093 --> 00:17:53,136
這是甚麼？

201
00:17:53,219 --> 00:17:54,679
他們叫它做苔原觀熊車

202
00:17:54,762 --> 00:17:56,764
一間本地戶外用品店用它帶團北上

203
00:17:56,848 --> 00:17:59,851
去看馴鹿群、野生動物、北極光之類

204
00:17:59,934 --> 00:18:01,853
一位乘客的姐姐原本都會同行

205
00:18:01,936 --> 00:18:03,605
但她因病留低了

206
00:18:03,688 --> 00:18:05,273
她們的手機用同一個帳戶

207
00:18:05,356 --> 00:18:07,942
她的相機在40分鐘前上載了這些相片

208
00:18:08,026 --> 00:18:10,486
我們好彩，她通知費爾班克斯警局

209
00:18:10,570 --> 00:18:13,406
- 有乘客名單了嗎？
- 21名乘客和工作人員

210
00:18:13,489 --> 00:18:14,657
21個人質

211
00:18:15,241 --> 00:18:16,242
這就是名單

212
00:18:16,326 --> 00:18:19,329
男孩認出這個人叫森伯克，是他爸

213
00:18:19,412 --> 00:18:20,788
我們仍在嘗試聯絡他們的家人

214
00:18:20,872 --> 00:18:23,166
- 其他人是誰？
- 大隻佬叫阿根圖科彼

215
00:18:23,249 --> 00:18:27,003
是黑幫打手，被控六項人口販賣和賣淫罪

216
00:18:27,086 --> 00:18:29,339
他們身後的是愛德華波特

217
00:18:29,422 --> 00:18:30,423
在雷諾市做魔術師

218
00:18:30,506 --> 00:18:32,342
有次表演時，助手浸死了

219
00:18:32,425 --> 00:18:34,510
她剛巧是他妻子，當時出軌

220
00:18:34,594 --> 00:18:35,595
他被判誤殺

221
00:18:35,678 --> 00:18:37,430
還有史賓沙托特高榮頓

222
00:18:37,513 --> 00:18:39,557
本土恐怖分子，對峙時殺了兩名法警

223
00:18:39,641 --> 00:18:41,059
你怎會有這些相片？

224
00:18:41,142 --> 00:18:42,936
外面有手機網絡嗎？

225
00:18:43,019 --> 00:18:46,814
他們用衛星Wi-Fi熱點
斷斷續續，但用得到

226
00:18:46,898 --> 00:18:47,899
他在那裏

227
00:18:48,775 --> 00:18:49,859
哈夫洛克在那裏

228
00:18:49,943 --> 00:18:51,444
好，聯絡戶外用品店

229
00:18:51,528 --> 00:18:54,447
若聯絡不上司機
至少找出他們的訊號位置

230
00:18:54,531 --> 00:18:57,617
赫舒，我想你跟育空堡騎警協調

231
00:18:57,700 --> 00:19:00,245
嘗試看看這些人質

232
00:19:00,328 --> 00:19:02,372
各位，這些逃犯窮途末路

233
00:19:02,455 --> 00:19:05,291
他們發現時，形勢就會一發不可收拾

234
00:19:17,762 --> 00:19:20,348
等等，你在哪裏打獵？

235
00:19:23,184 --> 00:19:24,519
我不知道

236
00:19:25,270 --> 00:19:26,813
但附近有條溪

237
00:19:26,896 --> 00:19:28,773
是一條小溪

238
00:19:28,857 --> 00:19:31,985
就在峽谷下面

239
00:19:32,861 --> 00:19:34,279
你的朋友呢？

240
00:19:35,029 --> 00:19:36,364
你跟他們因暴雪失散嗎？

241
00:19:38,700 --> 00:19:40,159
我的頭腦…

242
00:19:41,536 --> 00:19:43,037
不清醒

243
00:19:43,663 --> 00:19:44,998
我甚麼都不知道

244
00:19:45,707 --> 00:19:47,333
你大難不死，真好彩

245
00:19:49,377 --> 00:19:51,462
- 你去哪？
- 去添柴

246
00:20:16,946 --> 00:20:18,281
我在哪裏？

247
00:20:19,199 --> 00:20:20,450
明托附近

248
00:20:23,620 --> 00:20:24,704
在阿拉斯加

249
00:20:27,832 --> 00:20:29,459
你不記得怎會來到阿拉斯加嗎？

250
00:20:31,794 --> 00:20:33,963
可能是倒霉吧

251
00:20:34,672 --> 00:20:36,507
對，我有時都有那種感覺

252
00:20:39,010 --> 00:20:42,013
但有時覺得，或者人生就是如此

253
00:20:42,639 --> 00:20:44,057
甚麼意思？

254
00:20:45,391 --> 00:20:46,643
例如我的父母

255
00:20:48,019 --> 00:20:50,021
他們自以為能補救一切

256
00:20:52,565 --> 00:20:55,068
- 或者他們是聰明人
- 或者吧

257
00:20:56,778 --> 00:20:58,863
那是我媽的工作，補救別人

258
00:20:59,531 --> 00:21:01,032
她是護士

259
00:21:01,950 --> 00:21:05,703
我爸，他總是想保護我

260
00:21:07,830 --> 00:21:09,415
他做甚麼工作？

261
00:21:09,499 --> 00:21:10,917
他是法警

262
00:21:11,000 --> 00:21:12,293
就像警察

263
00:21:13,670 --> 00:21:14,754
總之呢

264
00:21:16,256 --> 00:21:18,508
他們總是想保護我

265
00:21:18,591 --> 00:21:20,009
確保我安全

266
00:21:21,302 --> 00:21:23,137
但有時我覺得世界就是…

267
00:21:24,556 --> 00:21:26,558
混亂不堪

268
00:21:28,476 --> 00:21:31,104
你能遵守所有規則，避開所有危險

269
00:21:31,187 --> 00:21:34,023
但我覺得可能都無補於事

270
00:21:36,276 --> 00:21:38,361
有時壞事就是會發生

271
00:21:41,573 --> 00:21:43,241
你可能說得對

272
00:22:12,520 --> 00:22:14,689
（美國法警局）

273
00:22:22,739 --> 00:22:24,574
（羅馬路艾撒）

274
00:22:38,963 --> 00:22:41,633
你知道我們在努力找你爸，對吧？

275
00:22:42,467 --> 00:22:43,718
但可能要一兩天時間

276
00:22:43,801 --> 00:22:48,556
所以你要跟鎮上的一家人暫住

277
00:22:49,766 --> 00:22:52,227
但你應該已經知道，對吧？

278
00:22:54,562 --> 00:22:56,064
你為何那樣做？

279
00:22:58,149 --> 00:22:59,359
因為痛

280
00:23:00,568 --> 00:23:01,945
我的下巴都痛

281
00:23:02,654 --> 00:23:03,655
是嗎？

282
00:23:04,614 --> 00:23:05,698
肯定吧

283
00:23:08,117 --> 00:23:09,869
你的膝頭怎會受傷？

284
00:23:14,999 --> 00:23:16,251
做愚蠢的事

285
00:23:17,710 --> 00:23:19,379
我不應一直做的事

286
00:23:21,506 --> 00:23:23,508
它累我差點無命

287
00:23:23,591 --> 00:23:24,842
- 真的嗎？
- 沒錯

288
00:23:26,719 --> 00:23:31,641
現在當它作痛，或者當我看見舊傷疤時

289
00:23:33,685 --> 00:23:36,437
我就會想起自己很幸運還活著

290
00:23:37,105 --> 00:23:38,940
你認為我會有疤痕嗎？

291
00:23:39,649 --> 00:23:41,192
若你幸運就會

292
00:23:41,943 --> 00:23:42,944
對

293
00:23:45,947 --> 00:23:47,115
我們應該找到莎華了

294
00:23:56,165 --> 00:23:57,166
我上去

295
00:24:03,006 --> 00:24:04,007
法蘭克

296
00:24:10,054 --> 00:24:11,598
在上面，安全

297
00:24:15,810 --> 00:24:17,145
- 你沒事吧？
- 沒事

298
00:24:17,228 --> 00:24:19,314
- 是嗎？
- 我沒事

299
00:24:36,122 --> 00:24:39,918
我講過了，我真的沒事，不用去醫院

300
00:24:40,001 --> 00:24:43,087
老婆，你這種裝作若無其事的態度

301
00:24:43,171 --> 00:24:45,048
若是為我好，那就沒用了

302
00:24:45,131 --> 00:24:46,758
肩膀復位後就不用再醫治

303
00:24:46,841 --> 00:24:48,843
我沒事，有心了，我不是…

304
00:24:48,927 --> 00:24:51,512
我不是扮英雄，我沒事，我很穩定

305
00:24:51,596 --> 00:24:54,140
明白嗎？我可能脫水

306
00:24:54,224 --> 00:24:55,850
阿金，可以拿包香蕉袋給我嗎？

307
00:24:55,934 --> 00:24:57,143
- 可以
- 謝謝

308
00:24:57,852 --> 00:24:59,479
不好意思，雷姆力太太？

309
00:24:59,562 --> 00:25:01,356
- 現在不行
- 薛妮史葛菲

310
00:25:01,439 --> 00:25:03,233
我想跟你談談發生何事

311
00:25:03,316 --> 00:25:04,734
你不應該在這裏

312
00:25:04,817 --> 00:25:06,861
- 我想談談挾持你的人
- 赫舒，帶走她

313
00:25:06,945 --> 00:25:09,280
- 拜託，帶走她
- 走吧，離開這裏

314
00:25:12,367 --> 00:25:13,535
我很抱歉，聽到嗎？

315
00:25:15,119 --> 00:25:16,746
路克呢？他在嗎？

316
00:25:18,289 --> 00:25:19,624
路克在小屋

317
00:25:19,707 --> 00:25:22,418
- 沒事吧？
- 那個浪子趁返校節溜走

318
00:25:22,502 --> 00:25:25,004
帶了姬娜摩亞去上屋，他部車在途上卡住

319
00:25:25,088 --> 00:25:27,549
不要緊，克連希耶斯已上去接他們回來

320
00:25:27,632 --> 00:25:29,425
- 好，但他沒事吧？
- 沒事

321
00:25:30,009 --> 00:25:31,553
他對這事毫不知情

322
00:25:34,264 --> 00:25:36,724
- 莎華…
- 你們別這樣了

323
00:25:36,808 --> 00:25:38,268
別再莎華前莎華後，好嗎？

324
00:25:38,351 --> 00:25:40,770
我開始做靜脈注射時…

325
00:25:40,853 --> 00:25:43,273
你們還在幼兒院，有心了

326
00:25:45,024 --> 00:25:46,609
好吧，唏…

327
00:25:46,693 --> 00:25:48,695
來吧，過來…

328
00:25:54,951 --> 00:25:56,077
我找到這個

329
00:26:01,457 --> 00:26:02,792
講你知，我有個想法

330
00:26:04,294 --> 00:26:07,297
是時候換顆真鑽給你了

331
00:26:09,841 --> 00:26:14,178
法蘭克雷姆力，我17年前跟你說甚麼？

332
00:26:15,597 --> 00:26:18,016
你第一次問我戒指的事時，我說過甚麼？

333
00:26:19,684 --> 00:26:20,768
你說…

334
00:26:22,896 --> 00:26:24,731
你不需要鑽石

335
00:26:24,814 --> 00:26:26,149
沒錯

336
00:26:26,232 --> 00:26:27,567
你只想要我

337
00:26:27,650 --> 00:26:33,865
是朝早第一眼看見的是你

338
00:26:34,741 --> 00:26:36,576
夜晚最後看見的都是你

339
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
在我心目中，你就是堅如鑽石

340
00:26:49,547 --> 00:26:51,966
我滿腦子都是她

341
00:27:06,898 --> 00:27:10,485
很抱歉，我累你又再經歷過一切

342
00:27:12,862 --> 00:27:14,322
我知道你愧疚

343
00:27:14,405 --> 00:27:15,406
我知道

344
00:27:16,866 --> 00:27:18,201
但我們要接路克回來

345
00:27:18,284 --> 00:27:20,703
重新修補這個家

346
00:27:21,412 --> 00:27:23,498
其他遲些至算吧

347
00:27:30,838 --> 00:27:32,924
我很開心你沒事

348
00:27:34,551 --> 00:27:37,011
流動指揮站呼叫北極二號，收到嗎？

349
00:27:40,890 --> 00:27:42,350
流動指揮站呼叫北極二號

350
00:27:44,477 --> 00:27:45,645
北極二號，收到嗎？

351
00:27:50,400 --> 00:27:51,985
流動指揮站呼叫北極二號

352
00:27:52,527 --> 00:27:53,653
北極二號，收到嗎？

353
00:27:59,951 --> 00:28:01,411
流動指揮站呼叫北極二號

354
00:28:01,995 --> 00:28:03,288
北極二號，收到嗎？

355
00:28:03,371 --> 00:28:04,747
停車

356
00:28:04,831 --> 00:28:06,499
即刻停車

357
00:28:10,545 --> 00:28:12,130
起身，來啊

358
00:28:12,213 --> 00:28:14,132
起身，跟我走，起身啊

359
00:28:15,049 --> 00:28:16,050
繼續行

360
00:28:25,977 --> 00:28:27,061
即刻講我知

361
00:28:27,645 --> 00:28:28,980
你是誰？

362
00:28:32,025 --> 00:28:33,026
喂

363
00:28:33,109 --> 00:28:34,485
發生甚麼事？

364
00:28:34,569 --> 00:28:36,613
已經有聯邦探員用無線電搜索這部車

365
00:28:36,696 --> 00:28:39,240
不可能這麼快就發現出事

366
00:28:40,325 --> 00:28:41,951
我覺得是因為他

367
00:28:42,035 --> 00:28:44,329
- 他是誰？
- 就是他上了我們班機

368
00:28:44,412 --> 00:28:47,040
戴了頭套和鎖鏈的那個

369
00:28:48,917 --> 00:28:50,460
出聲啊，怕醜仔

370
00:28:51,127 --> 00:28:53,087
他們為何那樣鎖住你？

371
00:28:54,255 --> 00:28:55,256
你不是普通人？

372
00:28:55,340 --> 00:28:56,341
（賓達網主機，資訊系統）

373
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
過來啊，蛋散

374
00:29:30,583 --> 00:29:31,626
冷靜

375
00:29:32,335 --> 00:29:33,753
現在由你做大佬

376
00:29:41,636 --> 00:29:44,055
（聯邦調查局）

377
00:29:44,138 --> 00:29:46,891
他們扣押所有證物，沒固定的都拿走了

378
00:29:46,975 --> 00:29:49,477
- 你有聽我講嗎？
- 拿起電話，用權力壓他們

379
00:29:49,561 --> 00:29:54,566
跟情報辦講要找到哈夫洛克
就要靠中情局分享情報

380
00:29:54,649 --> 00:29:57,485
薛妮，他們要停止行動，完了

381
00:29:57,569 --> 00:29:58,862
律師團隊想跟你談談

382
00:29:58,945 --> 00:30:00,071
我不會回來的

383
00:30:00,154 --> 00:30:01,739
薛妮，我們有你的手機紀錄

384
00:30:01,823 --> 00:30:04,242
我們知道你收到太空卡的來電

385
00:30:04,325 --> 00:30:05,910
哈夫洛克就在幾分鐘後

386
00:30:05,994 --> 00:30:07,620
- 擺脫了在巴黎的手足
- 所以呢？

387
00:30:07,704 --> 00:30:08,913
你有向他通風報訊嗎？

388
00:30:08,997 --> 00:30:10,582
甚麼？沒有，我從沒跟哈…

389
00:30:10,665 --> 00:30:12,876
- 你們有聯絡嗎？
- 我講過了，沒有

390
00:30:12,959 --> 00:30:15,420
只得我相信你

391
00:30:15,503 --> 00:30:17,630
我不得不承認

392
00:30:17,714 --> 00:30:20,884
我認為很難不相信你幫哈夫洛克

393
00:30:20,967 --> 00:30:23,261
薛妮，你應該回來，返來答話吧

394
00:30:23,344 --> 00:30:24,679
你在隱瞞甚麼？

395
00:30:24,762 --> 00:30:27,056
- 中情局為何隱藏證物？
- 是為了你爸

396
00:30:27,140 --> 00:30:28,141
他建立的一切

397
00:30:28,224 --> 00:30:30,435
他捍衛的一切，會因你而盡毀

398
00:30:30,518 --> 00:30:31,936
我爸會明白

399
00:30:32,020 --> 00:30:34,314
我避免坐監的唯一機會

400
00:30:34,397 --> 00:30:37,066
就是帶哈夫洛克回來，揭開真相

401
00:30:40,445 --> 00:30:41,696
有時間傾兩句嗎？

402
00:30:45,283 --> 00:30:48,161
回想一下，在你們家的閣樓

403
00:30:48,244 --> 00:30:49,621
他打印了甚麼？

404
00:30:50,705 --> 00:30:51,831
一堆數字

405
00:30:51,915 --> 00:30:53,374
銀行數字？

406
00:30:53,458 --> 00:30:56,002
或者吧，我看不到

407
00:30:56,085 --> 00:30:57,670
明白，他離開之前

408
00:30:57,754 --> 00:31:01,591
事關重大，哈夫洛克有給你些甚麼嗎？

409
00:31:01,674 --> 00:31:02,967
指示？

410
00:31:03,051 --> 00:31:04,385
口訊？

411
00:31:04,469 --> 00:31:05,470
沒有

412
00:31:05,553 --> 00:31:07,222
他有留口訊給法蘭克嗎？

413
00:31:07,305 --> 00:31:08,431
我要打斷一下

414
00:31:09,307 --> 00:31:10,683
沒問題

415
00:31:10,767 --> 00:31:11,851
我老實跟你講

416
00:31:11,935 --> 00:31:15,647
我不是來解答你的問題

417
00:31:15,730 --> 00:31:17,524
我是來希望你解答我的問題

418
00:31:19,234 --> 00:31:20,610
好吧

419
00:31:21,319 --> 00:31:22,695
為甚麼選我們？

420
00:31:22,779 --> 00:31:24,405
我不太明白你的意思

421
00:31:24,489 --> 00:31:26,574
那個人在我家時

422
00:31:28,201 --> 00:31:30,537
他彷彿在抄筆記

423
00:31:30,620 --> 00:31:34,290
關於我丈夫、我們的生活
我們的身份和生活方式

424
00:31:34,374 --> 00:31:38,753
他好似在吸收關於我們的一切

425
00:31:39,712 --> 00:31:43,216
我相信哈夫洛克想了解你的丈夫

426
00:31:44,217 --> 00:31:48,471
因為他找到法蘭克的弱點
而且認為可以利用

427
00:31:49,597 --> 00:31:53,059
他應該會用來爭取法蘭克的信任

428
00:31:53,142 --> 00:31:56,980
那就能擺佈和控制他

429
00:31:57,063 --> 00:32:01,192
利用他來達到真正目的

430
00:32:02,819 --> 00:32:04,362
是甚麼目的？

431
00:32:05,613 --> 00:32:06,865
我都想知

432
00:32:07,490 --> 00:32:08,908
不，你知道的

433
00:32:11,035 --> 00:32:12,537
只是不肯講

434
00:32:13,371 --> 00:32:16,124
至於法蘭克，他顧得掂自己

435
00:32:16,207 --> 00:32:19,460
但你呢，我擔心的是你

436
00:32:21,462 --> 00:32:24,090
因為我覺得這一切是因你而起

437
00:32:25,133 --> 00:32:27,886
因為你有一個秘密是這個人…

438
00:32:29,137 --> 00:32:30,597
他已經利用了

439
00:32:37,896 --> 00:32:39,063
希望你講錯吧

440
00:32:52,327 --> 00:32:53,369
唏，法蘭克

441
00:32:54,495 --> 00:32:55,747
找到莎華了嗎？

442
00:32:55,830 --> 00:32:57,540
利用汽車導航，對吧？

443
00:32:59,000 --> 00:33:00,752
對，她安全

444
00:33:00,835 --> 00:33:02,420
好，那我就放心了

445
00:33:02,962 --> 00:33:06,549
講你知，我想證明自己是講信用的人

446
00:33:06,633 --> 00:33:09,928
你滿足了我的要求，我就會遵守協定

447
00:33:10,011 --> 00:33:11,763
好吧，現在我們如此互相信任

448
00:33:11,846 --> 00:33:14,057
不如由你滿足我的要求？

449
00:33:14,599 --> 00:33:15,850
你想要人質

450
00:33:15,934 --> 00:33:17,936
我們找到訊號，相信就是他們

451
00:33:18,019 --> 00:33:19,687
距離菲亞斯科湖以西48公里

452
00:33:19,771 --> 00:33:20,855
好吧，通知騎警

453
00:33:20,939 --> 00:33:23,399
想辦法查出他距離道路系統有多遠

454
00:33:23,483 --> 00:33:24,484
你在嗎？

455
00:33:24,567 --> 00:33:27,362
你的團隊應該在追查我們的訊號

456
00:33:27,445 --> 00:33:28,530
你有我們的位置嗎？

457
00:33:29,113 --> 00:33:31,658
- 有，就快到
- 好，我們速戰速決

458
00:33:32,283 --> 00:33:34,869
我需要薛妮的異度之門密碼

459
00:33:35,828 --> 00:33:37,413
她應該在附近吧

460
00:33:37,497 --> 00:33:40,708
唏，薛妮，你有密碼吧？

461
00:33:41,876 --> 00:33:44,087
給我密碼，我就會合作

462
00:33:44,170 --> 00:33:45,421
不可以

463
00:33:45,505 --> 00:33:47,173
- 那是甚麼？
- 數據庫

464
00:33:47,257 --> 00:33:49,717
等如供出所有我建立的人事網絡

465
00:33:49,801 --> 00:33:51,844
所有身份和位置

466
00:33:51,928 --> 00:33:54,347
若你不講出密碼，我就會開始開槍

467
00:33:54,430 --> 00:33:56,266
- 我要密碼
- 不用旨意

468
00:33:56,349 --> 00:33:58,393
- 你聽到他吧？
- 我講真的

469
00:33:58,476 --> 00:34:00,144
法蘭克，你聽住了

470
00:34:06,901 --> 00:34:08,486
下一槍會是射他個頭

471
00:34:08,570 --> 00:34:10,947
你正人渣

472
00:34:11,030 --> 00:34:12,949
等等，你我慢慢傾，等我一陣

473
00:34:13,032 --> 00:34:15,660
我不想傾，法蘭克，我要薛妮的密碼

474
00:34:15,743 --> 00:34:17,495
- 他只是嚇唬我們
- 給我密碼

475
00:34:17,579 --> 00:34:19,664
你想中情局探員逐個無命嗎？

476
00:34:19,747 --> 00:34:20,999
他會殺那個人的

477
00:34:21,082 --> 00:34:22,208
唏，薛妮

478
00:34:22,292 --> 00:34:25,044
你終於能拯救人命，機會難得

479
00:34:27,921 --> 00:34:30,173
即刻講出密碼啊

480
00:34:30,258 --> 00:34:32,176
我給你們十秒時間

481
00:34:33,303 --> 00:34:34,304
十

482
00:34:36,014 --> 00:34:37,682
- 九
- 老友，冷靜

483
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
八

484
00:34:40,226 --> 00:34:41,727
- 他不會的
- 給他密碼啊

485
00:34:41,811 --> 00:34:43,313
- 七
- 他不會殺人質的

486
00:34:43,396 --> 00:34:44,479
六

487
00:34:45,689 --> 00:34:46,858
五

488
00:34:47,816 --> 00:34:49,151
四

489
00:34:49,818 --> 00:34:51,362
你在逼我出手，薛妮

490
00:34:52,488 --> 00:34:53,488
三

491
00:34:53,573 --> 00:34:55,200
我求你，拜託

492
00:34:56,659 --> 00:34:59,621
- 二
- V、M、7、L、Z

493
00:34:59,704 --> 00:35:00,705
一

494
00:35:00,788 --> 00:35:02,790
V、M、7、L、Z

495
00:35:04,334 --> 00:35:05,501
不太難吧？

496
00:35:18,890 --> 00:35:20,058
那個騎警呢？

497
00:35:20,141 --> 00:35:21,768
我就是那個意思，他會去了哪？

498
00:35:21,851 --> 00:35:23,561
所以你認為他怎麼了？

499
00:35:23,645 --> 00:35:25,563
我的意思是，外面那個不是獵人

500
00:35:25,647 --> 00:35:27,482
- 沒有跟朋友一齊
- 那麼我們應該走

501
00:35:27,565 --> 00:35:29,776
- 我們駛走卡車…
- 想辦法返入城

502
00:35:35,114 --> 00:35:36,115
我們怎跟他說？

503
00:35:51,089 --> 00:35:52,507
你們幾時回來？

504
00:35:55,593 --> 00:35:57,262
20分鐘後，可能更快

505
00:35:58,596 --> 00:36:00,682
我們會拆出電池，放入充電器

506
00:36:01,307 --> 00:36:03,309
原來你們找到充電器？

507
00:36:04,644 --> 00:36:05,979
是這樣的，我們…

508
00:36:06,062 --> 00:36:08,398
我們在雜物房找到一個舊救車寶

509
00:36:08,481 --> 00:36:11,693
我們希望它還有電，因為或者…

510
00:36:12,735 --> 00:36:15,196
- 或者甚麼？
- 或者？

511
00:36:15,280 --> 00:36:17,365
或者你們想找它

512
00:36:18,491 --> 00:36:21,411
或者你們兩個小鬼騙我

513
00:36:22,704 --> 00:36:26,082
或者你們應該坐低

514
00:36:38,845 --> 00:36:41,014
各位，聽聞我們找到觀熊車的結構圖

515
00:36:41,890 --> 00:36:43,516
- 怎樣截停它？
- 不能

516
00:36:43,600 --> 00:36:45,685
那東西複雜過天文地理

517
00:36:45,768 --> 00:36:47,937
防彈纖維輪胎、鋼架車身

518
00:36:48,021 --> 00:36:51,232
這東西很堅，警察路障攔不到它

519
00:36:51,316 --> 00:36:53,151
即使攔得到，我們都無法前往

520
00:36:53,234 --> 00:36:54,611
他們距離道路系統96公里

521
00:36:54,694 --> 00:36:56,070
有他們的位置嗎？

522
00:36:56,154 --> 00:36:57,572
有無線電訊號位置

523
00:36:57,655 --> 00:36:59,407
這群白癡寧願在車上死

524
00:36:59,490 --> 00:37:00,491
都不想返去坐監

525
00:37:00,575 --> 00:37:03,161
我們要救走人質

526
00:37:03,244 --> 00:37:04,579
通知騎警

527
00:37:04,662 --> 00:37:07,207
派飛機出動，嘗試在空中找出他們

528
00:37:07,290 --> 00:37:08,374
你想到怎樣攔截他們？

529
00:37:08,458 --> 00:37:10,126
毫無頭緒

530
00:37:12,545 --> 00:37:14,047
唏，我有事想問

531
00:37:14,130 --> 00:37:15,131
問吧

532
00:37:15,215 --> 00:37:16,674
那條友關掉手機網絡訊號

533
00:37:16,758 --> 00:37:18,635
拿走飛行記錄儀，為甚麼？

534
00:37:19,260 --> 00:37:20,511
他狗急跳牆

535
00:37:20,595 --> 00:37:23,514
假如不是呢？假如他有更大的謀算呢？

536
00:37:23,598 --> 00:37:26,351
所以聯邦調查局
才會充公一切，包括打印機？

537
00:37:27,268 --> 00:37:28,269
甚麼打印機？

538
00:37:28,353 --> 00:37:30,855
哈夫洛克挾持莎華時用過打印機

539
00:37:30,939 --> 00:37:33,149
他們懷疑他打印了同謀的計劃

540
00:37:33,233 --> 00:37:34,275
你怎會知道？

541
00:37:36,277 --> 00:37:37,487
你太太告訴史葛菲的

542
00:37:38,363 --> 00:37:40,198
我太太跟史葛菲傾過？

543
00:37:40,990 --> 00:37:42,116
沒錯

544
00:37:44,911 --> 00:37:45,954
她想點？

545
00:37:49,749 --> 00:37:55,088
她擔心他會利用我來擺佈你

546
00:37:57,590 --> 00:37:58,591
他有嗎？

547
00:37:59,759 --> 00:38:00,760
沒有

548
00:38:04,097 --> 00:38:06,057
我跟他相處過…

549
00:38:06,724 --> 00:38:09,978
那個人跟你以前遇過的完全不同

550
00:38:10,520 --> 00:38:12,772
我不會讓我們家出任何事的

551
00:38:12,856 --> 00:38:16,276
他用了不夠半天就捉到我

552
00:38:17,110 --> 00:38:20,113
我們的兒子仍然下落未明

553
00:38:21,614 --> 00:38:26,703
我們一家經歷過太多了
不能讓這宗案蠶食你，法蘭克

554
00:38:26,786 --> 00:38:30,957
現在不行，我們千辛萬苦才渡過難關

555
00:38:31,040 --> 00:38:33,459
老婆，好吧，我明白

556
00:38:34,711 --> 00:38:37,046
我們會安然渡過的，幾時都會

557
00:38:41,426 --> 00:38:44,178
原來你們在這裏，我四圍搵你們

558
00:38:44,262 --> 00:38:45,430
對了

559
00:38:45,513 --> 00:38:46,681
路克，他們兩個都在

560
00:38:47,807 --> 00:38:48,808
路克？

561
00:38:49,809 --> 00:38:51,144
路克，乖仔？

562
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
你在哪？

563
00:38:53,187 --> 00:38:55,190
在小屋，跟希耶斯探員一齊

564
00:38:56,107 --> 00:38:58,943
這裏天氣惡劣，我們很快就會起行

565
00:39:00,028 --> 00:39:02,280
你沒事吧？姬娜在嗎？

566
00:39:02,947 --> 00:39:04,991
嗨，雷姆力太太，我在

567
00:39:05,074 --> 00:39:07,410
我們沒事，很凍但沒事

568
00:39:08,912 --> 00:39:10,330
我真是愚蠢

569
00:39:11,206 --> 00:39:13,208
容後再談你蠢不蠢，好嗎？

570
00:39:14,042 --> 00:39:15,543
我根本不應該來

571
00:39:15,627 --> 00:39:18,046
路克，乖仔
我們很開心你安全，明白嗎？

572
00:39:18,129 --> 00:39:21,341
總之你慢慢呼吸，保持冷靜，明白嗎？

573
00:39:21,424 --> 00:39:22,717
唏，克連

574
00:39:22,800 --> 00:39:26,221
安全送他們回來，知道嗎？
你們要小心，我們愛你們兩個

575
00:39:27,013 --> 00:39:28,097
我也愛你，媽媽

576
00:39:28,181 --> 00:39:29,182
愛你，爸爸

577
00:39:29,265 --> 00:39:30,266
夠了，很好

578
00:39:42,487 --> 00:39:43,863
困難的部分到了

579
00:40:03,174 --> 00:40:06,010
老實講，之前你說他們認為你是同謀

580
00:40:07,428 --> 00:40:08,513
“他們”是誰？

581
00:40:10,139 --> 00:40:16,646
中情局認定我幫哈夫洛克
偷走機密情報和幫他脫身

582
00:40:16,729 --> 00:40:19,732
他們正在調查我們的關係

583
00:40:19,816 --> 00:40:21,234
但他們仍然派你來？

584
00:40:21,317 --> 00:40:24,195
對，是一個朋友派我來

585
00:40:24,279 --> 00:40:25,822
至少我曾當她是朋友

586
00:40:25,905 --> 00:40:29,117
現在她想我回去跟律師團隊傾

587
00:40:29,200 --> 00:40:30,785
你打算怎樣做？

588
00:40:30,869 --> 00:40:32,662
若我走，哈夫洛克就贏

589
00:40:33,246 --> 00:40:36,249
繼續進行他的計劃

590
00:40:41,129 --> 00:40:42,130
所以…

591
00:40:43,172 --> 00:40:44,507
我們會捉到他的

592
00:40:46,718 --> 00:40:48,386
若是那麼簡單就好了

593
00:40:49,012 --> 00:40:50,513
為何不簡單？

594
00:40:53,016 --> 00:40:54,434
是因為我爸

595
00:40:57,520 --> 00:40:58,771
是我爸

596
00:40:59,689 --> 00:41:01,149
製造哈夫洛克的

597
00:41:02,317 --> 00:41:03,735
整個行動

598
00:41:04,485 --> 00:41:07,238
利用虛構叛徒引出敵人

599
00:41:07,322 --> 00:41:12,160
這是他在911事件後建立的秘密計劃

600
00:41:13,286 --> 00:41:14,787
你老爸是間諜？

601
00:41:14,871 --> 00:41:16,956
他為國捐軀

602
00:41:18,583 --> 00:41:23,922
他畢生努力建立的計劃
現在卻被用來對付我

603
00:41:33,348 --> 00:41:35,141
所以這就是他遺下的功績嗎？

604
00:41:35,225 --> 00:41:37,310
重點是他的犧牲

605
00:41:38,478 --> 00:41:41,147
我們家期間放棄的一切

606
00:41:49,155 --> 00:41:51,324
我爸被殺時

607
00:41:54,327 --> 00:41:57,956
我媽與世隔絕

608
00:41:58,540 --> 00:41:59,791
她迷失方向

609
00:42:01,459 --> 00:42:04,629
為了照顧她，我家姐差點拋夫棄女

610
00:42:07,298 --> 00:42:09,717
你不會認得以前的我

611
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
現在我不能令他失望

612
00:42:24,107 --> 00:42:28,778
我和太太曾經失去女兒
當時還有兩週就到她的九歲生日

613
00:42:33,908 --> 00:42:35,493
我把事情合理化，我…

614
00:42:37,996 --> 00:42:38,997
拒絕承認

615
00:42:40,248 --> 00:42:45,253
但實情是，她是因為我而死的

616
00:42:49,382 --> 00:42:51,467
- 肯定不是那樣
- 是因為我的所為

617
00:42:52,802 --> 00:42:53,887
因為我的工作

618
00:42:58,099 --> 00:42:59,183
她叫甚麼名字？

619
00:43:01,561 --> 00:43:04,564
露比，露比姬絲

620
00:43:07,734 --> 00:43:10,361
我沒有一天不自責

621
00:43:10,445 --> 00:43:12,280
我為這份工付上的代價

622
00:43:18,620 --> 00:43:21,372
那麼我們終於有共通點了

623
00:43:21,456 --> 00:43:23,166
我不會那樣講，但…

624
00:43:25,668 --> 00:43:27,921
但換作是我，捉不到哈夫洛克就不會返去

625
00:43:30,882 --> 00:43:32,217
我知道他在哪裏

626
00:43:33,384 --> 00:43:34,719
你知道怎樣捉到他嗎？

627
00:43:36,054 --> 00:43:37,055
我有個想法

628
00:43:46,648 --> 00:43:49,317
（異度之門平台，歡迎薛妮史葛菲）

629
00:43:50,944 --> 00:43:53,613
（通訊人）

630
00:43:55,657 --> 00:43:57,075
（亞文澤丹高）

631
00:44:01,913 --> 00:44:05,333
（訊息：是你的丹吉爾朋友
我們有麻煩）

632
00:44:07,126 --> 00:44:09,379
甚麼聲音？你們聽到嗎？

633
00:44:16,511 --> 00:44:17,804
停車

634
00:44:20,348 --> 00:44:22,600
天啊

635
00:44:22,684 --> 00:44:24,519
返轉頭…

636
00:44:24,602 --> 00:44:26,312
天才，去邊啊？

637
00:44:30,942 --> 00:44:32,360
停車

638
00:44:36,990 --> 00:44:38,116
（一定要傾）

639
00:44:38,199 --> 00:44:41,953
（在藍鳥聯絡你，明天晚上10時）

640
00:44:57,302 --> 00:44:58,636
到底是邊鬼個？

641
00:45:04,726 --> 00:45:06,519
我想談談你們的人質

642
00:45:07,103 --> 00:45:08,938
我想帶他們安全回家

643
00:45:18,907 --> 00:45:20,783
你們逃不掉的，你們知道的

644
00:45:21,868 --> 00:45:24,120
無路可走、無燃料

645
00:45:24,871 --> 00:45:27,874
無暖氣、無食物

646
00:45:28,583 --> 00:45:30,418
邊境離這裏幾丈遠

647
00:45:31,127 --> 00:45:33,046
即使你捱得到去育空

648
00:45:33,838 --> 00:45:35,924
那裏一樣是荒蕪之地

649
00:45:36,799 --> 00:45:40,303
讓我上車，你和我單獨談

650
00:45:40,386 --> 00:45:41,763
我有不祥預感

651
00:45:42,805 --> 00:45:44,057
是圈套

652
00:45:47,977 --> 00:45:50,980
好吧，法蘭克，我們談談

653
00:46:01,282 --> 00:46:02,283
我上車了

654
00:46:10,959 --> 00:46:12,085
我要他

655
00:46:12,669 --> 00:46:13,753
森

656
00:46:21,511 --> 00:46:24,472
我的兒子奇立，他跟你們一起嗎？

657
00:46:24,556 --> 00:46:26,432
- 令郎沒事，明白嗎？
- 是嗎？

658
00:46:26,516 --> 00:46:28,601
- 他在等你
- 天啊

659
00:46:44,659 --> 00:46:46,286
你們無處可逃

660
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
別擔心我，法蘭克

661
00:46:48,872 --> 00:46:50,623
我們要擔心的是你

662
00:46:52,000 --> 00:46:54,085
你藏在地庫的小秘密

663
00:46:57,839 --> 00:46:59,173
我能幫你，法蘭克

664
00:47:01,926 --> 00:47:03,094
你做過甚麼？

665
00:47:04,095 --> 00:47:06,639
你們聽到嗎？外面有人

666
00:47:09,142 --> 00:47:10,393
莎華知道嗎？

667
00:47:13,271 --> 00:47:14,439
你做過甚麼？

668
00:47:14,522 --> 00:47:16,524
我保護了你，法蘭克

669
00:47:17,734 --> 00:47:18,818
因為我需要你

670
00:47:19,777 --> 00:47:21,279
現在輪到你需要我

671
00:47:24,532 --> 00:47:27,535
你的小秘密，我保護有加

672
00:47:29,412 --> 00:47:31,539
藏在阿拉斯加

673
00:49:43,213 --> 00:49:44,547
大鑊

674
00:50:10,240 --> 00:50:11,449
落車

675
00:50:15,662 --> 00:50:16,913
李維，別這樣做

676
00:51:23,479 --> 00:51:24,522
頂

677
00:52:01,935 --> 00:52:03,394
法蘭克，別這樣做

678
00:52:04,562 --> 00:52:06,231
天啊，你瘋了嗎？

679
00:52:27,794 --> 00:52:28,795
開槍射他

680
00:52:30,171 --> 00:52:31,548
開槍射他啊

681
00:52:31,631 --> 00:52:32,924
她不會開槍的，法蘭克

682
00:52:33,007 --> 00:52:34,717
- 為甚麼？
- 開槍啊

683
00:52:34,801 --> 00:52:36,219
她想知道真相

684
00:52:57,115 --> 00:52:58,783
- 應該是你的
- 天啊

685
00:52:58,867 --> 00:53:01,870
我遲大到，大鑊

686
00:53:03,329 --> 00:53:05,456
好吧，的士

687
00:53:06,332 --> 00:53:08,418
的士來了…

688
00:53:11,254 --> 00:53:12,255
- 行李袋
- 對了

689
00:53:12,338 --> 00:53:15,049
- 我的行李袋呢？
- 你一定能上機的

690
00:53:17,051 --> 00:53:19,387
你之前問我為何接這份工

691
00:53:21,055 --> 00:53:22,640
我接這份工是因為你

692
00:53:24,601 --> 00:53:25,810
因為你混亂不堪和…

693
00:53:27,395 --> 00:53:28,646
整個人很亂…

694
00:53:31,524 --> 00:53:33,193
我講過，我鍾意灰色地帶

695
00:53:48,249 --> 00:53:49,584
剛才無事發生過

696
00:53:50,919 --> 00:53:51,920
好吧

697
00:53:52,503 --> 00:53:55,506
我講真的，沒發生過

698
00:54:02,013 --> 00:54:03,097
我們會找到他的

699
00:54:04,891 --> 00:54:05,892
趕不切了

700
00:54:12,106 --> 00:54:14,067
那你就上機返去，是嗎？

701
00:54:15,360 --> 00:54:16,861
可以問你一件事嗎？

702
00:54:17,862 --> 00:54:18,905
問吧

703
00:54:20,698 --> 00:54:22,700
你背脊的疤痕

704
00:54:22,784 --> 00:54:24,869
跟你的女兒有關嗎？

705
00:54:27,580 --> 00:54:29,582
一言難盡，下次至講

706
00:54:33,461 --> 00:54:34,629
再約吧

707
00:54:40,176 --> 00:54:41,261
法蘭克，祝你好運

708
00:54:57,277 --> 00:54:59,279
（費爾班克斯消防局，救護車）

709
00:55:00,738 --> 00:55:04,117
森，你似乎要買隻狗給兒子了

710
00:55:05,034 --> 00:55:06,035
在願望清單上

711
00:55:06,953 --> 00:55:09,247
- 但清單很長
- 當然

712
00:55:11,749 --> 00:55:15,753
- 多謝你，感激不盡
- 不用，多謝你就真

713
00:55:18,006 --> 00:55:20,758
好，我們看看傷口吧

714
00:55:25,054 --> 00:55:27,807
一定會留疤痕，你認為呢？

715
00:55:27,891 --> 00:55:28,975
- 對
- 好吧

716
00:55:34,898 --> 00:55:36,191
小心安全啊，法蘭克

717
00:55:36,274 --> 00:55:37,358
森，你也是

718
00:56:06,679 --> 00:56:09,807
你的小秘密，我保護有加

719
00:56:09,891 --> 00:56:12,393
藏在阿拉斯加

720
00:56:18,274 --> 00:56:20,109
（阿拉斯加荒野，華特高提斯著）

721
00:56:27,659 --> 00:56:29,744
（我們的秘密）

722
00:56:40,630 --> 00:56:42,465
（阿拉斯加，費爾班克斯）

723
00:56:58,398 --> 00:57:00,275
聽聞你決定留低

724
00:57:01,526 --> 00:57:03,152
- 嗨，法蘭克
- 有心，多謝

725
00:57:05,822 --> 00:57:06,823
那麼…

726
00:57:11,327 --> 00:57:12,579
你有何打算？

727
00:57:16,624 --> 00:57:20,295
我打算押他返去

728
00:57:21,337 --> 00:57:23,172
或者我們拍住上吧

729
00:57:25,216 --> 00:57:26,217
你說得對

730
00:57:26,301 --> 00:57:28,803
政府不會講我知，為何那班機會在這裏

731
00:57:29,387 --> 00:57:30,638
聯邦調查局不會讓我知道

732
00:57:30,722 --> 00:57:35,518
你的逃犯踩入我的私人生活，我不太鍾意

733
00:57:37,478 --> 00:57:40,106
你我都知那班機從天而降是有原因的

734
00:57:40,190 --> 00:57:42,859
他哪裏都不去，所以我要制止他和…

735
00:57:45,403 --> 00:57:46,654
一齊行動

736
00:57:46,738 --> 00:57:49,991
你的逃犯，我的管轄區

737
00:57:51,326 --> 00:57:54,746
若拿不到證物，我們毫無機會

738
00:58:02,295 --> 00:58:03,630
SIM卡？

739
00:58:03,713 --> 00:58:06,132
來自哈夫洛克挾持我太太時用的打印機

740
00:58:06,216 --> 00:58:08,426
老實人居然偷證物？

741
00:58:08,509 --> 00:58:11,221
無論他在打印甚麼，都在那張SIM卡裏

742
00:58:14,432 --> 00:58:16,851
你知道若我們這樣做的話

743
00:58:17,894 --> 00:58:20,021
情況就會非常混亂

744
00:58:20,104 --> 00:58:21,439
我見過你準備行動

745
00:58:21,523 --> 00:58:25,360
我是認真的，我親眼見過他做得出甚麼

746
00:58:26,194 --> 00:58:27,904
他會利用你的家人

747
00:58:28,530 --> 00:58:30,114
他會侵佔你的家

748
00:58:30,823 --> 00:58:32,492
在他而言

749
00:58:33,117 --> 00:58:35,370
所有你愛的人都是合理的獵物

750
00:58:35,954 --> 00:58:37,705
他會荼毒你愛的一切

751
00:58:39,207 --> 00:58:41,751
我這樣跟你講，是因為我想你明白…

752
00:58:41,834 --> 00:58:42,835
（已被捕，高榮頓）

753
00:58:42,919 --> 00:58:46,297
你這樣是在招惹禍患

754
00:58:48,466 --> 00:58:50,343
你為何這麼怕他？

755
00:58:52,720 --> 00:58:54,222
因為我了解他

756
00:58:55,098 --> 00:58:56,975
你是他的受害者？

757
00:58:59,519 --> 00:59:00,520
他的第一個

758
00:59:07,610 --> 00:59:08,862
剛才沒發生過

759
00:59:10,363 --> 00:59:11,906
你在乎他嗎？

760
00:59:13,366 --> 00:59:14,659
曾經

761
00:59:14,742 --> 00:59:16,327
剛才沒發生過

762
00:59:20,623 --> 00:59:21,791
或者我仍然在乎

763
00:59:37,098 --> 00:59:38,182
為甚麼？

764
00:59:43,313 --> 00:59:44,731
因為我是他老婆

765
01:00:47,168 --> 01:00:49,170
字幕翻譯：尹寶燕

