1
00:00:22,210 --> 00:00:24,212
صمتاً يا رفاق.

2
00:00:24,295 --> 00:00:25,421
أصغوا.

3
00:00:26,464 --> 00:00:27,966
هناك. ثمة شيء.

4
00:00:57,370 --> 00:01:00,248
- ما هذا العجب؟
- يا للهول.

5
00:01:01,165 --> 00:01:02,667
أهو بخير؟

6
00:01:04,543 --> 00:01:05,587
هيا!

7
00:01:08,089 --> 00:01:11,342
- ساعدوني يا رفاق.
- اقلبه. احذر.

8
00:01:11,426 --> 00:01:12,719
إنه يتنفس.

9
00:01:14,429 --> 00:01:15,847
"دواين"! انظر إليّ.

10
00:01:15,930 --> 00:01:18,016
استفق من سكرك واذهب لإحضار سيارتك الثلجية.

11
00:01:18,099 --> 00:01:19,183
- اذهب!
- حسناً.

12
00:01:38,077 --> 00:01:39,704
"ضابط حراسة أمريكي"

13
00:01:39,787 --> 00:01:41,873
"لـ(فرانك)"

14
00:01:56,179 --> 00:01:58,473
أخبرني، ماذا يحدث؟

15
00:01:59,557 --> 00:02:00,975
سيارة "سارة" هنا.

16
00:02:02,268 --> 00:02:03,269
لنعثر عليها.

17
00:02:03,353 --> 00:02:05,021
لنحشد الجميع.

18
00:02:05,104 --> 00:02:06,272
نعم.

19
00:02:08,315 --> 00:02:09,399
حسناً، أصغوا.

20
00:02:09,484 --> 00:02:12,237
كان هاربنا المنشود
على هذا الجسر منذ 20 دقيقة.

21
00:02:12,320 --> 00:02:16,741
تشرق الشمس الساعة 9:30 صباحاً،
ما يعني أن أمامه 16 ساعة من الظلام

22
00:02:16,824 --> 00:02:19,118
قبل أن نبدأ عملية المطاردة بكامل قوّتها.

23
00:02:19,202 --> 00:02:21,412
لذا، بينما يهرب، علينا الحشد.

24
00:02:21,496 --> 00:02:22,580
"دوبسون"، شغّل اللاسلكي.

25
00:02:22,664 --> 00:02:25,333
أرسل تحذيراً إلى كل سفن الصيد
من هنا حتى "باولدر هيل".

26
00:02:25,416 --> 00:02:27,377
لنر كم رجلاً نستطيع ضمّهم إلينا
من شبكة الأنهار.

27
00:02:27,460 --> 00:02:31,381
وإن كنتم تعرفون أي طيّاري مناطق قاحلة،
فلتبلّغوهم بأنه بدءاً من ساعة الشروق،

28
00:02:31,464 --> 00:02:33,091
سيصبح طريق "6" السريع مدرّجهم.

29
00:02:33,174 --> 00:02:34,801
تُسخّر الحركة المرورية بالكامل للطائرات.

30
00:02:34,884 --> 00:02:37,053
سيتمّ التزوّد بالوقود في المخيّم الرئيسي.

31
00:02:37,136 --> 00:02:40,473
إن كانت ناقلة في نطاق 322 كيلومتراً،
فلتغيّروا مسارها هناك الآن.

32
00:02:41,015 --> 00:02:42,684
تبدأ ساعتنا عند طلوع النهار،

33
00:02:42,767 --> 00:02:45,270
وسيكون أمامنا
أقلّ من ثماني ساعات من ضوء النهار.

34
00:02:45,353 --> 00:02:48,106
لذا، إن كان هناك أي حذاء ثلجيّ
أو كاسحة ثلج أو سيارة ثلجية،

35
00:02:48,189 --> 00:02:49,899
أريد أن تكون كلّها هنا قبلئذ، مفهوم؟

36
00:02:49,983 --> 00:02:51,985
حياة زوجتي مرهونة بذلك.

37
00:03:00,076 --> 00:03:01,202
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

38
00:03:05,290 --> 00:03:06,457
"(وكالة المخابرات المركزية)"

39
00:04:18,071 --> 00:04:19,239
"لوك"؟

40
00:04:19,322 --> 00:04:20,406
أأنت هنا؟

41
00:04:29,207 --> 00:04:30,250
"لوك"؟

42
00:04:34,254 --> 00:04:35,421
مرحباً؟

43
00:04:50,979 --> 00:04:52,063
"هايز" إلى القاعدة.

44
00:04:54,357 --> 00:04:55,441
"هايز" إلى القاعدة.

45
00:04:56,317 --> 00:04:57,318
القاعدة؟

46
00:04:58,069 --> 00:04:59,237
القاعدة، هل تسمعونني؟

47
00:05:38,401 --> 00:05:40,737
تعالوا، هنا. آثار إطارات!

48
00:05:40,820 --> 00:05:42,405
وجدنا شيئاً. هيا!

49
00:05:55,376 --> 00:05:57,295
"أمي رقم واحد"

50
00:05:58,046 --> 00:05:59,297
سحقاً.

51
00:06:00,548 --> 00:06:03,259
المركبة خالية. أمّنوا المنطقة المحيطة.

52
00:06:03,968 --> 00:06:05,678
ليأت بعض النواب إلى هنا!

53
00:06:05,762 --> 00:06:07,639
فتّشها كاملةً، مفهوم؟ اعثر لي على طرف خيط.

54
00:06:07,722 --> 00:06:10,558
ويا "هاتش"، اتصل بـ"شوتر براون".
قل له هو وأصدقائه الحمقى

55
00:06:10,642 --> 00:06:12,894
إن بإمكانهم المجيء
لمساعدتنا على ملاحقة هذا الوغد.

56
00:06:56,896 --> 00:06:57,897
هيا!

57
00:07:24,674 --> 00:07:26,009
تريد نيل نصيبك أنت الآخر.

58
00:07:26,092 --> 00:07:27,176
هيا أيها المسنّ.

59
00:07:32,223 --> 00:07:34,058
- إليكما عني.
- ثبّته أرضاً. نلنا منه.

60
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
ماذا؟

61
00:07:38,229 --> 00:07:39,314
هل من مستجدات عن "لوك"؟

62
00:07:39,397 --> 00:07:41,024
لا، لكن مسألة جديدة طرأت.

63
00:07:41,107 --> 00:07:43,860
بعد الساعة 7:00 صباحاً مباشرةً،
اعترض الجنود ثلاثة رجال

64
00:07:43,943 --> 00:07:45,695
كانوا يصطادون السمك جنوبيّ "بيرتش كريك".

65
00:07:45,778 --> 00:07:47,447
- نعم.
- كانوا يركبون سيارات ثلجية.

66
00:07:47,530 --> 00:07:48,531
كانوا يشربون الخمر.

67
00:07:48,615 --> 00:07:50,867
وكان معهم ولد قالوا إنهم وجدوه وسط الجليد.

68
00:07:50,950 --> 00:07:53,953
- ماذا تقصد بقولك، "ولد"؟
- أعني ولداً. كـ"بينوكيو".

69
00:07:54,037 --> 00:07:55,038
بمفرده تماماً هناك.

70
00:07:55,121 --> 00:07:57,123
قال المسعفون
إنه أُصيب بقضمة صقيع من الدرجة الثانية،

71
00:07:57,207 --> 00:07:58,625
وسحجات على إثر هجوم حيوانيّ.

72
00:07:58,708 --> 00:07:59,918
اسمه "كالب".

73
00:08:19,896 --> 00:08:22,941
لا أدري من قدّم إليك هذا
من دون حلوى الخطمي.

74
00:08:29,364 --> 00:08:31,699
لا. عليك التمهل عليها قليلاً.

75
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
لماذا يلزم تركها ترسو؟

76
00:08:37,829 --> 00:08:40,458
يُفضّل أن تلين ليصبح مذاقها ألذّ.

77
00:08:40,541 --> 00:08:43,378
يلزم أن تزداد لزوجةً.

78
00:08:43,461 --> 00:08:45,171
ما أدراك؟

79
00:08:45,255 --> 00:08:47,423
حين تتقدم في السن، تدرك بعض الأمور.

80
00:08:50,134 --> 00:08:51,386
أنا "فرانك".

81
00:08:55,431 --> 00:08:56,516
يعجبني حذاؤك.

82
00:08:58,810 --> 00:09:00,061
نعم، حذائي قديم.

83
00:09:00,937 --> 00:09:02,188
لا يبعث بالدفء الشديد.

84
00:09:05,024 --> 00:09:06,734
هل اشتراه له لك والداك من أجل الرحلة؟

85
00:09:07,944 --> 00:09:09,279
نعم.

86
00:09:10,071 --> 00:09:11,197
أين تسكن؟

87
00:09:12,198 --> 00:09:13,199
"نيويورك".

88
00:09:15,285 --> 00:09:16,286
تحب فريق "ميتس".

89
00:09:16,369 --> 00:09:17,704
- لا.
- حقاً؟

90
00:09:18,788 --> 00:09:21,583
كم سنّك؟ تسعة أعوام أو عشرة؟

91
00:09:21,666 --> 00:09:23,126
- بل ثمانية.
- ثمانية؟

92
00:09:23,209 --> 00:09:25,545
- نعم.
- تبدو أكبر.

93
00:09:27,005 --> 00:09:28,506
ابني في سنّ الـ17.

94
00:09:29,549 --> 00:09:32,552
حين كان في سنّك،
كنا نذهب للتخييم طيلة الوقت.

95
00:09:33,595 --> 00:09:34,596
معاً.

96
00:09:35,263 --> 00:09:36,681
أتخيّم مع والديك؟

97
00:09:36,764 --> 00:09:37,807
بل مع أبي.

98
00:09:37,891 --> 00:09:40,226
- أبوك؟ حسناً. لطيف.
- نعم. مع أبي.

99
00:09:40,935 --> 00:09:42,103
أين أبوك الآن؟

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,774
لقد أخذوه.

101
00:09:47,567 --> 00:09:48,735
من أخذه؟

102
00:09:51,613 --> 00:09:52,822
الأشرار.

103
00:09:54,407 --> 00:09:55,575
كانوا يتشاجرون.

104
00:09:58,328 --> 00:10:02,332
أمّا أبي، فأمرني بالهرب.

105
00:10:03,958 --> 00:10:06,085
لم أرد الهرب، لكن…

106
00:10:08,922 --> 00:10:09,923
إنه جاهز الآن.

107
00:10:15,303 --> 00:10:16,721
أتدري؟

108
00:10:18,264 --> 00:10:20,266
كلما أصابني الحزن أو الخوف،

109
00:10:22,101 --> 00:10:24,520
دائماً ما تبهجني حلوى الخطمي.

110
00:10:31,027 --> 00:10:32,028
أتريد واحدة؟

111
00:10:33,613 --> 00:10:35,281
- أتسمح لي؟
- بالتأكيد.

112
00:11:16,823 --> 00:11:18,491
أحسنت التصرف حين هربت.

113
00:11:20,451 --> 00:11:22,453
كان أبوك يعلم أنك ستذهب وتجلب النجدة.

114
00:11:23,580 --> 00:11:26,583
"كالب"، أتتذكّر أي شيء آخر عن مكان مخيّمك؟

115
00:11:28,668 --> 00:11:30,670
- لا أدري.
- أي شيء؟

116
00:11:32,630 --> 00:11:34,591
- نهر.
- نهر؟

117
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
- لطيف. ماذا أيضاً؟
- نعم.

118
00:11:53,401 --> 00:11:54,485
هو…

119
00:11:56,362 --> 00:11:58,615
إنه من أخذ أبي.

120
00:12:16,758 --> 00:12:18,968
واصل التحرك فحسب. ابق داخل مرمى بصري.

121
00:12:29,520 --> 00:12:30,522
مرحباً.

122
00:12:32,232 --> 00:12:33,358
ما اسمك يا صديقي؟

123
00:12:45,370 --> 00:12:47,372
هل أنت عضو في فرقة البحث تلك؟

124
00:12:50,291 --> 00:12:52,752
لا. بل كنت أخيّم.

125
00:12:54,045 --> 00:12:56,130
ضللت طريقي على إثر العاصفة.

126
00:12:59,425 --> 00:13:01,052
أنت رهينتي الآن.

127
00:13:01,636 --> 00:13:04,180
- أبعد هذا السلاح.
- لا أظن ذلك.

128
00:13:04,973 --> 00:13:07,392
انظر. أنا عثرت على شيء.

129
00:13:18,653 --> 00:13:20,238
ما هذا العجب؟

130
00:13:26,953 --> 00:13:28,788
أترون هذه الحيوانات اللطيفة في الخارج؟

131
00:13:29,706 --> 00:13:31,124
إنها من "قطيع الـ40".

132
00:13:31,207 --> 00:13:32,876
من سلالة الأوعال ذات الأشواك.

133
00:13:32,959 --> 00:13:36,379
عملية هجرتها هي الطولى
بين جميع الثدييات البرّية على وجه "الأرض".

134
00:13:37,505 --> 00:13:40,091
"غيرهارد"، أنت سألتني عن الأشفاق القطبية.

135
00:13:40,174 --> 00:13:44,429
أنا تحققت،
ونوشك على رؤية تيار مكثف منها الليلة.

136
00:13:44,512 --> 00:13:45,597
رجل محظوظ.

137
00:13:46,598 --> 00:13:48,016
ماذا وجدت يا "جولين"؟

138
00:13:49,517 --> 00:13:51,853
هل عثرت على طائر شمعيّ الجناح آخر؟

139
00:14:04,657 --> 00:14:07,785
"مونتي"،
أحتاج إلى أن تأتي إليّ في عربة الطعام.

140
00:14:08,453 --> 00:14:09,829
على الفور.

141
00:14:23,843 --> 00:14:25,678
أثق بأن الأمور ستكون طيّبة.

142
00:14:25,762 --> 00:14:26,930
سيسير كل شيء ما يُرام.

143
00:14:36,481 --> 00:14:37,482
سحقاً.

144
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
هيا!

145
00:14:44,572 --> 00:14:45,657
من هؤلاء الرجال؟

146
00:14:45,740 --> 00:14:47,116
لا أدري، ولا أريد أن أعرف.

147
00:14:47,200 --> 00:14:48,493
- لننطلق. لنخرج من هنا.
- أحاول.

148
00:14:48,576 --> 00:14:50,370
- أهذا مسدس؟
- أطرق الباب!

149
00:14:51,996 --> 00:14:52,997
"بروك"!

150
00:14:58,127 --> 00:14:59,671
- اضغط عليه.
- نعم.

151
00:15:00,547 --> 00:15:01,548
أطلق النار عليّ.

152
00:15:08,012 --> 00:15:09,097
صباح الخير!

153
00:15:12,475 --> 00:15:13,518
مهلاً.

154
00:15:14,269 --> 00:15:15,687
ارمها.

155
00:15:19,774 --> 00:15:21,401
ارمها.

156
00:15:31,494 --> 00:15:32,495
حسناً.

157
00:15:49,512 --> 00:15:52,849
سنحتاج إلى إتمام المقايضة
في غضون 24 ساعة وإلا فسنفقده.

158
00:15:53,516 --> 00:15:57,312
إذا قبض عليّ فريق "كرال" الأمني،
فسأغادر "براغ" جثةً هامدةً.

159
00:15:57,395 --> 00:15:59,480
حينئذ، ستصبح ذكرى قديمة.

160
00:15:59,564 --> 00:16:02,066
يوم الخميس،
ستتصل بالقنصلية لإبلاغهم بإصابتك بمغص،

161
00:16:02,150 --> 00:16:03,151
فسيجرون لك تحليل دم.

162
00:16:03,234 --> 00:16:05,695
يوم الجمعة، ستعود إلى الوطن بطائرة
لتخضع لعملية شقّ بطن عاجلة.

163
00:16:05,778 --> 00:16:07,614
أرجوك أن تقولي لي إن شيئاً أكلته هو السبب.

164
00:16:07,697 --> 00:16:09,532
لن تخرج حياً من العملية الجراحية.

165
00:16:12,452 --> 00:16:15,246
- كم سيطول بقاؤك هنا؟
- طائرتي بعد ستّ ساعات.

166
00:16:16,497 --> 00:16:17,665
لنذهب إلى "البلدة القديمة".

167
00:16:18,875 --> 00:16:20,084
لا يجدر بنا ذلك إطلاقاً.

168
00:16:20,168 --> 00:16:21,753
إنك في عاصمة "بوهيميا" التاريخية

169
00:16:21,836 --> 00:16:24,339
رفقة رجل لم يبق في حياته سوى أسبوع واحد.

170
00:16:25,965 --> 00:16:28,801
لن تحرمي رجلاً يوشك على الموت
من أمنيته الأخيرة، صح؟

171
00:16:37,936 --> 00:16:39,354
فقط ليكون في علمك،

172
00:16:40,605 --> 00:16:44,108
لا أحتاج إطلاقاً
إلى أن توحي لـ"المكتب" بأنني أؤيد حضورك.

173
00:16:44,192 --> 00:16:46,945
السبب الوحيد لوجودك هنا
هو أنك تعرفين الرجل الذي اختطف زوجتي.

174
00:16:47,028 --> 00:16:49,030
بمجرد أن تعود أدراجها، سترحلين.

175
00:16:51,032 --> 00:16:52,534
أنت مستاء. أتفهّم ذلك.

176
00:16:53,451 --> 00:16:55,286
لكن علينا ألّا نسمح لـ"المكتب" بإقصائنا.

177
00:16:55,370 --> 00:16:56,871
ها أنت تقولين، "نحن"، مرة أخرى.

178
00:16:56,955 --> 00:16:58,873
حسناً، أنا وأنت لست في فريق واحد.

179
00:16:58,957 --> 00:17:01,292
الهارب الذي أنشده في نطاق سلطتك القضائية.

180
00:17:01,918 --> 00:17:02,961
نشكّل تهديداً.

181
00:17:03,044 --> 00:17:04,254
تهديد لمن؟

182
00:17:04,337 --> 00:17:05,504
"وحدة المخابرات المركزية".

183
00:17:06,589 --> 00:17:10,176
هل قدّم إليك أحد سواي
تفسيراً لسبب تغيير مسار طائرتك المنشودة؟

184
00:17:10,969 --> 00:17:13,638
أو سبب صعود "هافلوك" إلى الطائرة من هنا؟

185
00:17:15,557 --> 00:17:18,685
حقيقةً، أنا آسفة
إذا أشعرتك بأنني أنتقص من سلطتك،

186
00:17:18,768 --> 00:17:21,271
لكنهم لا يقولون لنا الحقيقة كاملةً.

187
00:17:21,354 --> 00:17:24,023
"فرانك"، نحتاج إليك في مقر القيادة.

188
00:17:24,107 --> 00:17:25,774
توصّلنا إلى طرف خيط بخصوص والد الطفل.

189
00:17:27,610 --> 00:17:28,903
دعني أساعدك يا "فرانك".

190
00:17:28,987 --> 00:17:30,071
لسنا فريقاً.

191
00:17:30,864 --> 00:17:33,283
حين تعود زوجتي أدراجها، ستعودين أدراجك.

192
00:17:33,950 --> 00:17:35,034
أنا في الطريق.

193
00:17:40,290 --> 00:17:42,125
تواصلت معنا شركة "أليسكا أدفنشرز".

194
00:17:42,208 --> 00:17:45,211
كانت إحدى شاحناتهم في جولة مدتها ستة أيام
في "الدائرة القطبية الشمالية"

195
00:17:45,295 --> 00:17:47,881
حين اضطُروا إلى المرور
على بعد ثمانية كيلومترات من موقع الحطام.

196
00:17:47,964 --> 00:17:49,841
فقدوا الاتصال اللاسلكي منذ أقلّ من ساعة.

197
00:17:52,093 --> 00:17:53,136
إلام ننظر؟

198
00:17:53,219 --> 00:17:54,679
تُدعى شاحنة المرتفعات.

199
00:17:54,762 --> 00:17:56,764
يستخدمها منظّم رحلات محلّي
في جولات إلى الشمال

200
00:17:56,848 --> 00:17:59,851
لزيارة قطعان الأوعال ومشاهدة الحياة البرّية
والأشفاق القطبية وما إلى ذلك.

201
00:17:59,934 --> 00:18:03,605
كانت أخت إحدى الركّاب ستخوض الجولة،
لكنها مرضت، فلم تذهب.

202
00:18:03,688 --> 00:18:05,273
يحوي هاتفاهما الخلويان الحساب نفسه.

203
00:18:05,356 --> 00:18:07,942
رفعت كاميرا هاتفها هذه الصور منذ 40 دقيقة.

204
00:18:08,026 --> 00:18:10,486
لحسن حظنا، اتصلت بقسم شرطة "فيربانكس".

205
00:18:10,570 --> 00:18:13,406
- هل أحضرت قائمة الركّاب؟
- 21 راكباً وعاملاً.

206
00:18:13,489 --> 00:18:14,657
21 رهينة.

207
00:18:15,241 --> 00:18:16,242
إليك القائمة.

208
00:18:16,326 --> 00:18:19,329
عرّف الولد هذا الرجل باسم "سام باركر".
والده.

209
00:18:19,412 --> 00:18:20,788
ما زلنا نحاول التواصل مع الأسرة.

210
00:18:20,872 --> 00:18:23,166
- من الآخرون؟
- الرجل الضخم هو "أرجينتو فولبي".

211
00:18:23,249 --> 00:18:27,003
حارس عصابات مدان في ستّ قضايا
تخصّ الاتجار بالبشر والدعارة.

212
00:18:27,086 --> 00:18:29,339
الرجل الذي خلفه هو "إدوارد بورتر".

213
00:18:29,422 --> 00:18:32,342
ساحر من "رينو"
غرقت مساعدته في أثناء واحدة من حيله.

214
00:18:32,425 --> 00:18:34,510
والتي تصادف أنها زوجته
التي كانت تخونه آنذاك.

215
00:18:34,594 --> 00:18:35,595
سُجن بتهمة القتل الخطأ.

216
00:18:35,678 --> 00:18:37,430
ثم لدينا "سبنسر تود كوفينغتون".

217
00:18:37,513 --> 00:18:39,557
إرهابيّ محلّي.
قتل ضابطي حراسة في مواجهة مسلّحة.

218
00:18:39,641 --> 00:18:41,059
كيف حصلت على هذه الصور؟

219
00:18:41,142 --> 00:18:42,936
هل خدمة الهواتف الخلوية متاحة هناك؟

220
00:18:43,019 --> 00:18:46,814
بل نقطة اتصال لاسلكية بالأقمار الصناعية.
ليست مستقرة، لكنها تؤدي الغرض.

221
00:18:46,898 --> 00:18:47,899
إنه هناك.

222
00:18:48,775 --> 00:18:49,859
"هافلوك" هناك.

223
00:18:49,943 --> 00:18:51,444
حسناً، لنتواصل مع منظّمي الرحلة.

224
00:18:51,528 --> 00:18:54,447
إن لم نستطع الوصول إلى السائق،
فلنحدد موقع إشارتهم على الأقل.

225
00:18:54,531 --> 00:18:57,617
"هاتش"، أريد أن تنسق مع جنود "فورت يوكون".

226
00:18:57,700 --> 00:19:00,245
لنر ما إن كنا نستطيع مراقبة أولئك الرهائن.

227
00:19:00,328 --> 00:19:02,372
ويا قوم، أولئك الهاربون
في أبعد نقطة على سطح الكوكب.

228
00:19:02,455 --> 00:19:05,291
حين يدركون ذلك،
ستأخذ الأوضاع منحنى بشعاً لا محالة.

229
00:19:17,762 --> 00:19:20,348
مهلاً. إذاً، أين كنت تصطاد؟

230
00:19:23,184 --> 00:19:24,519
لا أدري.

231
00:19:25,270 --> 00:19:26,813
لكنك كنت قريباً من مجرى مائي.

232
00:19:26,896 --> 00:19:28,773
كان غديراً صغيراً.

233
00:19:28,857 --> 00:19:31,985
وسط الأخدود.

234
00:19:32,861 --> 00:19:34,279
ماذا عن أصدقائك؟

235
00:19:35,029 --> 00:19:36,364
هل فقدتهم في وسط العاصفة؟

236
00:19:38,700 --> 00:19:40,159
إن عقلي…

237
00:19:41,536 --> 00:19:43,037
ليس في كامل قواه.

238
00:19:43,663 --> 00:19:44,998
ثمة أمور لا أعرفها.

239
00:19:45,707 --> 00:19:47,333
من حسن حظك أنك حيّ.

240
00:19:49,377 --> 00:19:51,462
- إلى أين تذهبين؟
- سأحضر المزيد من الحطب.

241
00:20:16,946 --> 00:20:18,281
أين أنا؟

242
00:20:19,199 --> 00:20:20,450
بالقرب من "مينتو".

243
00:20:23,620 --> 00:20:24,704
في "ألاسكا".

244
00:20:27,832 --> 00:20:29,459
ألا تتذكر مجيئك إلى "ألاسكا"؟

245
00:20:31,794 --> 00:20:33,963
أظن أنني ربما أكون مشؤوماً.

246
00:20:34,672 --> 00:20:36,507
نعم، يراودني ذلك الشعور أحياناً كذلك.

247
00:20:39,010 --> 00:20:42,013
وفي أحيان أخرى،
أظن أن هذه طبيعة الأمور لا أكثر.

248
00:20:42,639 --> 00:20:44,057
ماذا تقصد؟

249
00:20:45,391 --> 00:20:46,643
مثل والديّ.

250
00:20:48,019 --> 00:20:50,021
يظنان أن باستطاعتهما إصلاح كل شيء.

251
00:20:52,565 --> 00:20:55,068
- ربما يكونان ذكيين.
- ربما.

252
00:20:56,778 --> 00:20:58,863
هذه طبيعة عمل أمي، علاج الناس.

253
00:20:59,531 --> 00:21:01,032
إنها ممرضة.

254
00:21:01,950 --> 00:21:05,703
أمّا أبي، فيحاول حمايتي دوماً.

255
00:21:07,830 --> 00:21:09,415
ما وظيفته؟

256
00:21:09,499 --> 00:21:10,917
إنه ضابط حراسة.

257
00:21:11,000 --> 00:21:12,293
أشبه بالشرطيين.

258
00:21:13,670 --> 00:21:14,754
لا يهمّ.

259
00:21:16,256 --> 00:21:18,508
دائماً ما يحاولان وقايتي.

260
00:21:18,591 --> 00:21:20,009
أي إبقائي في أمان.

261
00:21:21,302 --> 00:21:23,137
لكنني أحياناً ما أتساءل ما إن كان العالم…

262
00:21:24,556 --> 00:21:26,558
فاسداً فحسب.

263
00:21:28,476 --> 00:21:31,104
يمكن للمرء اتّباع كل القواعد
وتجنّب كل المخاطر،

264
00:21:31,187 --> 00:21:34,023
لكنني لست متأكداً
ممّا إذا كان ذلك يغيّر شيئاً.

265
00:21:36,276 --> 00:21:38,361
أظن أن المصائب تقع ببساطة في بعض الأحيان.

266
00:21:41,573 --> 00:21:43,241
أظن أنك محق على الأرجح.

267
00:22:12,520 --> 00:22:14,689
"ضباط حراسة (الولايات المتحدة)"

268
00:22:22,739 --> 00:22:24,574
"أيزاك روميرو".

269
00:22:38,963 --> 00:22:41,633
تعلم أننا نبذل قصارى جهودنا
للعثور على أبيك، صح؟

270
00:22:42,467 --> 00:22:43,718
لكننا قد نستغرق يوماً أو اثنين،

271
00:22:43,801 --> 00:22:48,556
ما يعني أنه سيتعيّن عليك
المكوث في البلدة رفقة أسرة.

272
00:22:49,766 --> 00:22:52,227
لكنني أتصوّر
أنك تعلم ذلك بالفعل على الأرجح، صح؟

273
00:22:54,562 --> 00:22:56,064
لماذا تفعل هذا؟

274
00:22:58,149 --> 00:22:59,359
لأنها تؤلمني.

275
00:23:00,568 --> 00:23:01,945
تؤلمني ذقني.

276
00:23:02,654 --> 00:23:03,655
حقاً؟

277
00:23:04,614 --> 00:23:05,698
أثق بذلك.

278
00:23:08,117 --> 00:23:09,869
كيف أُصبت في ركبتك؟

279
00:23:14,999 --> 00:23:16,251
على إثر ارتكابي فعلاً أحمق.

280
00:23:17,710 --> 00:23:19,379
فعل ما كان ينبغي لي ارتكابه.

281
00:23:21,506 --> 00:23:23,508
فعل كاد يودي بحياتي.

282
00:23:23,591 --> 00:23:24,842
- يودي بحياتك؟
- نعم.

283
00:23:26,719 --> 00:23:31,641
لذا الآن، كلما شعرت بالألم،
أو كلما رأيت أياً من ندباتي القديمة…

284
00:23:33,685 --> 00:23:36,437
ذكّرتني بمدى حسن حظي لكوني على قيد الحياة.

285
00:23:37,105 --> 00:23:38,940
أتظن أنه ستبقى لي ندبة؟

286
00:23:39,649 --> 00:23:41,192
أظن أنها ستبقى لك إذا حالفك الحظ.

287
00:23:41,943 --> 00:23:42,944
نعم.

288
00:23:45,947 --> 00:23:47,115
أظن أننا وجدنا "سارة".

289
00:23:56,165 --> 00:23:57,166
سأصعد.

290
00:24:03,006 --> 00:24:04,007
"فرانك"!

291
00:24:10,054 --> 00:24:11,598
هنا في الأعلى! المكان خال!

292
00:24:15,810 --> 00:24:17,145
- أأنت بخير؟
- أنا بخير.

293
00:24:17,228 --> 00:24:19,314
- حقاً؟
- أنا بخير.

294
00:24:36,122 --> 00:24:39,918
قلت لك. أنا بخير. صدقاً.
لن أذهب إلى المستشفى.

295
00:24:40,001 --> 00:24:43,087
عزيزتي، مثل هذه التصرفات
التي توحي بالنشاط وأن الأمر أهون من تصوّري

296
00:24:43,171 --> 00:24:45,048
إن كنت قلقاً على مصلحتك ليست مقنعة.

297
00:24:45,131 --> 00:24:46,758
لا يمكن علاج كتف مقوّمة.

298
00:24:46,841 --> 00:24:48,843
وأنا لست… أنا بخير. شكراً.

299
00:24:48,927 --> 00:24:51,512
لست أتظاهر بالبطولة.
أنا بخير. حالتي مستقرة.

300
00:24:51,596 --> 00:24:54,140
مفهوم؟ الأرجح أنني مصابة بالجفاف.

301
00:24:54,224 --> 00:24:55,850
"كيم"، هلّا تعطينني كيس فيتامينات وريدية.

302
00:24:55,934 --> 00:24:57,143
- حسناً.
- شكراً.

303
00:24:57,852 --> 00:24:59,479
المعذرة. سيدة "ريمنيك"؟

304
00:24:59,562 --> 00:25:01,356
- ليس الآن.
- "سيدني سكوفيلد".

305
00:25:01,439 --> 00:25:03,233
أودّ التحدث إليك عمّا حدث.

306
00:25:03,316 --> 00:25:04,734
ينبغي لك ألّا تكوني هنا.

307
00:25:04,817 --> 00:25:06,861
- أريد التحدث عن مختطفك.
- "هاتش"، أخرجها من هنا.

308
00:25:06,945 --> 00:25:09,280
- أخرجها من هنا رجاءً.
- هيا بنا. اخرجي.

309
00:25:12,367 --> 00:25:13,535
أنا آسف، اتفقنا؟

310
00:25:15,119 --> 00:25:16,746
كيف حال "لوك"؟ أهو هنا؟

311
00:25:18,289 --> 00:25:19,624
"لوك" في الكوخ.

312
00:25:19,707 --> 00:25:22,418
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- تغيّب العاشق عن حفل الاستقبال.

313
00:25:22,502 --> 00:25:25,004
صحب "كيرا مور" إلى هناك،
وعلقت سيارته في أثناء ذلك.

314
00:25:25,088 --> 00:25:27,549
لا بأس.
"كلينت هايز" هناك الآن وسيعود بهما.

315
00:25:27,632 --> 00:25:29,425
- نعم، لكن هل هو بخير؟
- إنه سالم.

316
00:25:30,009 --> 00:25:31,553
لا علم له بأي ممّا يحدث.

317
00:25:34,264 --> 00:25:36,724
- "سارة"…
- عليكم جميعاً التوقف.

318
00:25:36,808 --> 00:25:38,268
كفّوا عن المبالغة في رعايتي، مفهوم؟

319
00:25:38,351 --> 00:25:40,770
إنني أضع الأنابيب الوريدية منذ…

320
00:25:40,853 --> 00:25:43,273
منذ أن كنت في الروضة. شكراً.

321
00:25:45,024 --> 00:25:46,609
حسناً، مهلاً.

322
00:25:46,693 --> 00:25:48,695
هيا. تعالي.

323
00:25:54,951 --> 00:25:56,077
أنا عثرت على هذا.

324
00:26:01,457 --> 00:26:02,792
لعلمك، كنت أفكّر.

325
00:26:04,294 --> 00:26:07,297
حان الوقت لاستبدال خاتم مطعّم بماسة حقيقية
بهذا الخاتم الزائف.

326
00:26:09,841 --> 00:26:14,178
"فرانك ريمنيك"، ماذا قلت لك منذ 17 عاماً؟

327
00:26:15,597 --> 00:26:18,016
حين سألتني لأول مرة عن الخاتم، ماذا قلت؟

328
00:26:19,684 --> 00:26:20,768
قلت لي…

329
00:26:22,896 --> 00:26:24,731
إنك لا تحتاجين إلى ماسة.

330
00:26:24,814 --> 00:26:26,149
صحيح.

331
00:26:26,232 --> 00:26:27,567
وإنك لا تريدين سواي.

332
00:26:27,650 --> 00:26:33,865
أردت أن تكون أول ما أراه في الصباح،

333
00:26:34,741 --> 00:26:36,576
وآخر ما أراه في المساء.

334
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
أنت سندي.

335
00:26:49,547 --> 00:26:51,966
لا أستطيع منع نفسي من التفكير فيها.

336
00:27:06,898 --> 00:27:10,485
آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف مرة أخرى.

337
00:27:12,862 --> 00:27:14,322
أعلم أنك آسف.

338
00:27:14,405 --> 00:27:15,406
أعلم.

339
00:27:16,866 --> 00:27:20,703
لكننا نحتاج إلى إعادة "لوك" أدراجه
ولمّ شتات أسرتنا.

340
00:27:21,412 --> 00:27:23,498
أمّا بقية الأمور،
فيمكننا التعامل معها لاحقاً.

341
00:27:30,838 --> 00:27:32,924
إنما يسرّني أنك بخير فحسب.

342
00:27:34,551 --> 00:27:37,011
مركز القيادة المتنقل
إلى "أركتيك تو"، أتسمعونني؟

343
00:27:40,890 --> 00:27:42,350
مركز القيادة المتنقل إلى "أركتيك تو".

344
00:27:44,477 --> 00:27:45,645
"أركتيك تو"، أتسمعونني؟

345
00:27:50,400 --> 00:27:51,985
مركز القيادة المتنقل إلى "أركتيك تو".

346
00:27:52,527 --> 00:27:53,653
"أركتيك تو"، أتسمعونني؟

347
00:27:59,951 --> 00:28:01,411
مركز القيادة المتنقل إلى "أركتيك تو".

348
00:28:01,995 --> 00:28:03,288
"أركتيك تو"، أتسمعونني؟

349
00:28:03,371 --> 00:28:04,747
أطفئ الشاحنة.

350
00:28:04,831 --> 00:28:06,499
أطفئها! الآن!

351
00:28:10,545 --> 00:28:12,130
انهض. هيا.

352
00:28:12,213 --> 00:28:14,132
انهض. لننطلق.

353
00:28:15,049 --> 00:28:16,050
هيا.

354
00:28:25,977 --> 00:28:27,061
ابدأ في التحدث.

355
00:28:27,645 --> 00:28:28,980
من أنت؟

356
00:28:32,025 --> 00:28:33,026
يا هذا.

357
00:28:33,109 --> 00:28:34,485
ماذا يحدث؟

358
00:28:34,569 --> 00:28:36,613
كان الفيدراليون
يبحثون عن هذه الشاحنة عبر اللاسلكي

359
00:28:36,696 --> 00:28:39,240
قبل وقت طويل
ممّا كان يمكن لأحد أن يكتشف أنها مفقودة.

360
00:28:40,325 --> 00:28:41,951
أقول إنه السبب.

361
00:28:42,035 --> 00:28:44,329
- من هو؟
- من كان على متن طائرتنا.

362
00:28:44,412 --> 00:28:47,040
صاحب القلنسوة والأصفاد.

363
00:28:48,917 --> 00:28:50,460
قل شيئاً أيها الخجول.

364
00:28:51,127 --> 00:28:53,087
لماذا كبّلوك بالأصفاد بتلك الصورة؟

365
00:28:54,255 --> 00:28:55,256
أأنت مميز؟

366
00:28:55,340 --> 00:28:56,341
"نظام (بينتا نت) على الحاسوب المركزي
نظم المعلومات"

367
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
تعال أيها اللعين!

368
00:29:30,583 --> 00:29:31,626
على مهلك.

369
00:29:32,335 --> 00:29:33,753
أنت القائد الآن.

370
00:29:41,636 --> 00:29:44,055
"(مكتب التحقيقات الفيدرالي)"

371
00:29:44,138 --> 00:29:46,891
إنهم يصادرون كل الأدلة غير الحاسمة.

372
00:29:46,975 --> 00:29:49,477
- أتصغين إليّ؟
- امسكي هاتفك. استغلي نفوذك.

373
00:29:49,561 --> 00:29:54,566
قولي لمدير الاستخبارات الوطنية إن "المكتب"
يلزمه مشاركة المعلومات لنعثر على "هافلوك".

374
00:29:54,649 --> 00:29:57,485
"سيد"، إنهم يوقفون العملية. قُضي الأمر.

375
00:29:57,569 --> 00:29:58,862
يريد المحامون التحدث.

376
00:29:58,945 --> 00:30:00,071
لن أعود.

377
00:30:00,154 --> 00:30:01,739
"سيدني"، لدينا سجلات مكالماتك.

378
00:30:01,823 --> 00:30:05,910
نعلم أنك تلقيت اتصالاً من هاتف مؤقت
قبل تخلّي "هافلوك" بدقائق معدودة

379
00:30:05,994 --> 00:30:07,620
- عن فريقنا في "باريس".
- إذاً؟

380
00:30:07,704 --> 00:30:08,913
هل حذّرته؟

381
00:30:08,997 --> 00:30:10,582
ماذا؟ لا. لم أتحدّث قط إلى "ها"…

382
00:30:10,665 --> 00:30:12,876
- أكنتما على تواصل؟
- أجبتك بالنفي.

383
00:30:12,959 --> 00:30:15,420
أنا الوحيدة التي تصدّقك.

384
00:30:15,503 --> 00:30:17,630
وعليّ الاعتراف،

385
00:30:17,714 --> 00:30:20,884
أجد صعوبة في عدم تصديق أنك ساعدت "هافلوك".

386
00:30:20,967 --> 00:30:23,261
ينبغي لك المجيء يا "سيد".
عودي أدراجك وأجيبي عن الأسئلة.

387
00:30:23,344 --> 00:30:24,679
ماذا تخفين؟

388
00:30:24,762 --> 00:30:27,056
- لماذا يخزّن "المكتب" الأدلة؟
- إكراماً لأبيك.

389
00:30:27,140 --> 00:30:30,435
إنك تخاطرين بإضاعة كل ما بناه وصنعه.

390
00:30:30,518 --> 00:30:31,936
لتفهّم أبي

391
00:30:32,020 --> 00:30:37,066
أن فرصتي الوحيدة في تجنّب السجن
هي إعادة "هافلوك" أدراجه وكشف الحقيقة.

392
00:30:40,445 --> 00:30:41,696
هل لي بالتحدث إليك قليلاً؟

393
00:30:45,283 --> 00:30:48,161
عودي بالذاكرة. بعد المنزل، في العليّة.

394
00:30:48,244 --> 00:30:49,621
ماذا كان يطبع؟

395
00:30:50,705 --> 00:30:51,831
أرقام.

396
00:30:51,915 --> 00:30:53,374
من بنك؟

397
00:30:53,458 --> 00:30:56,002
ربما. لم أتمكّن من الرؤية.

398
00:30:56,085 --> 00:30:57,670
حسناً. وقبل رحيله،

399
00:30:57,754 --> 00:31:01,591
وهذا مهم، هل أعطاك "هافلوك" أي شيء؟

400
00:31:01,674 --> 00:31:02,967
تعليمات؟

401
00:31:03,051 --> 00:31:04,385
رسالة؟

402
00:31:04,469 --> 00:31:05,470
لا.

403
00:31:05,553 --> 00:31:07,222
هل كانت هناك رسالة إلى "فرانك"؟

404
00:31:07,305 --> 00:31:08,431
هل لي بإيقافك؟

405
00:31:09,307 --> 00:31:10,683
بالطبع.

406
00:31:10,767 --> 00:31:11,851
عليّ مصارحتك.

407
00:31:11,935 --> 00:31:15,647
لم آت للإجابة عن أسئلتك.

408
00:31:15,730 --> 00:31:17,524
بل جئت لتجيبيني أنت عن أسئلتي.

409
00:31:19,234 --> 00:31:20,610
حسناً.

410
00:31:21,319 --> 00:31:22,695
لماذا نحن؟

411
00:31:22,779 --> 00:31:24,405
لست واثقة بأنني أفهم.

412
00:31:24,489 --> 00:31:26,574
حين كان ذلك الرجل في بيتي،

413
00:31:28,201 --> 00:31:30,537
بدا كأنه يدوّن الملاحظات.

414
00:31:30,620 --> 00:31:34,290
حول زوجي وحياتنا معاً
ومن نكون وطريقة عيشنا.

415
00:31:34,374 --> 00:31:38,753
بدا كأنه يستوعب كل شيء عنّا.

416
00:31:39,712 --> 00:31:43,216
أعتقد أن "هافلوك" يريد النفاذ إلى زوجك

417
00:31:44,217 --> 00:31:48,471
لأنه اكتشف نقطة ضعف لدى "فرانك"
يشعر بأن في استطاعته استغلالها.

418
00:31:49,597 --> 00:31:53,059
أتوقّع أنه سيسعى إلى نيل ثقة "فرانك".

419
00:31:53,142 --> 00:31:56,980
كي يتمكن من التلاعب به والسيطرة عليه

420
00:31:57,063 --> 00:32:01,192
واستخدامه وسيطاً لنيل مبتغاه الحقيقي.

421
00:32:02,819 --> 00:32:04,362
وما ذلك المبتغى؟

422
00:32:05,613 --> 00:32:06,865
ليتني أعرف.

423
00:32:07,490 --> 00:32:08,908
بلى، تعرفين.

424
00:32:11,035 --> 00:32:12,537
لكنك تأبين الإفصاح.

425
00:32:13,371 --> 00:32:16,124
أمّا "فرانك"، فهو قادر على الاعتناء بنفسه.

426
00:32:16,207 --> 00:32:19,460
إنما أنت، فمصدر قلقي.

427
00:32:21,462 --> 00:32:24,090
لأنني أظن أن هذا كلّه يحدث بسببك.

428
00:32:25,133 --> 00:32:27,886
لأن لديك سراً…

429
00:32:29,137 --> 00:32:30,597
استغلّه هذا الرجل.

430
00:32:37,896 --> 00:32:39,063
ليتك كنت مخطئة.

431
00:32:52,327 --> 00:32:53,369
أهلاً يا "فرانك".

432
00:32:54,495 --> 00:32:55,747
أعثرت على "سارة"؟

433
00:32:55,830 --> 00:32:57,540
باستخدام نظام الملاحة في السيارة، صح؟

434
00:32:59,000 --> 00:33:00,752
نعم. إنها في أمان.

435
00:33:00,835 --> 00:33:02,420
جيد. يسرّني ذلك.

436
00:33:02,962 --> 00:33:06,549
لعلمك، يهمّني إثبات أنني رجل يفي بوعوده.

437
00:33:06,633 --> 00:33:09,928
أنت نفّذت طلبي، وأنا أوفيت بشروط اتفاقنا.

438
00:33:10,011 --> 00:33:14,057
حسناً، بما أن الثقة بيننا صارت عميقة،
فما رأيك في أن تنفّذ لي طلباً؟

439
00:33:14,599 --> 00:33:15,850
تريد الرهائن.

440
00:33:15,934 --> 00:33:17,936
وجدنا بثاً. نظن أنه منهم.

441
00:33:18,019 --> 00:33:19,687
48 كيلومتراً غربيّ بحيرة "فياسكو".

442
00:33:19,771 --> 00:33:20,855
حسناً. أبلغ الجنود.

443
00:33:20,939 --> 00:33:23,399
لنكتشف، إن استطعنا، كم يبعد عن شبكة الطرق.

444
00:33:23,483 --> 00:33:24,484
هل تسمعني؟

445
00:33:24,567 --> 00:33:27,362
أتصوّر أن فريقك كان يتعقب إشارتنا.

446
00:33:27,445 --> 00:33:28,530
هل اكتشفت موقعنا؟

447
00:33:29,113 --> 00:33:31,658
- نعم، إننا نقترب.
- حسناً، سننجز الحديث بسرعة.

448
00:33:32,283 --> 00:33:34,869
أحتاج إلى رمز "سيدني" السري لـ"زينو غيت".

449
00:33:35,828 --> 00:33:37,413
أتصوّر أنها هناك.

450
00:33:37,497 --> 00:33:40,708
مرحباً يا "سيدني". تعرفين رمزك السري، صح؟

451
00:33:41,876 --> 00:33:44,087
أعطيني الرقم السري، وسأكون متعاوناً.

452
00:33:44,170 --> 00:33:45,421
لا يسعني فعل ذلك.

453
00:33:45,505 --> 00:33:47,173
- ما "زينو غيت"؟
- إنه أرشيف رقميّ.

454
00:33:47,257 --> 00:33:51,844
بهذا سأسلّمه هويات كل العملاء
الذين جنّدتهم ميدانياً ومواقعهم.

455
00:33:51,928 --> 00:33:54,347
إن لم تسلّميني الرمز،
فسأبدأ في رمي الناس بالرصاص.

456
00:33:54,430 --> 00:33:56,266
- أحتاج إلى ذلك الرمز السري.
- بالقطع لا.

457
00:33:56,349 --> 00:33:58,393
- أنت سمعت ما قاله.
- أتحسبونني أمزح؟

458
00:33:58,476 --> 00:34:00,144
أصغ إلى هذا يا "فرانك".

459
00:34:06,901 --> 00:34:08,486
المرة القادمة، ستكون الرصاصة في رأسه.

460
00:34:08,570 --> 00:34:10,947
أيها الوغد.

461
00:34:11,030 --> 00:34:12,949
تمهّل. لنتحدث. أمهلني لحظة فحسب.

462
00:34:13,032 --> 00:34:15,660
لا أريد التحدث يا "فرانك".
وإنما أحتاج إلى رمز "سيدني".

463
00:34:15,743 --> 00:34:17,495
- إنه يخادعنا.
- أعطيني الرمز السري.

464
00:34:17,579 --> 00:34:19,664
أتريد أن يُعثر على عملاء مخابرات ميتين
بدءاً من الآن؟

465
00:34:19,747 --> 00:34:20,999
سيقتل ذلك الرجل.

466
00:34:21,082 --> 00:34:22,208
اسمعي يا "سيدني"،

467
00:34:22,292 --> 00:34:25,044
لديك فرصة نادرة لإنقاذ حيوات بعض الأشخاص.

468
00:34:27,921 --> 00:34:30,173
أعطيه الرمز السري اللعين.

469
00:34:30,258 --> 00:34:32,176
سأمهلك عشر ثوان.

470
00:34:33,303 --> 00:34:34,304
عشرة.

471
00:34:36,014 --> 00:34:37,682
- تسعة.
- اهدأ فحسب يا رجل.

472
00:34:39,100 --> 00:34:40,142
ثمانية.

473
00:34:40,226 --> 00:34:41,727
- لن يفعلها.
- أعطيه الرمز السري.

474
00:34:41,811 --> 00:34:43,313
- سبعة.
- لن يقتل الرهينة.

475
00:34:43,396 --> 00:34:44,479
ستة.

476
00:34:45,689 --> 00:34:46,858
خمسة.

477
00:34:47,816 --> 00:34:49,151
أربعة.

478
00:34:49,818 --> 00:34:51,362
لست تتركين لي خياراً آخر يا "سيدني".

479
00:34:52,488 --> 00:34:53,488
ثلاثة.

480
00:34:53,573 --> 00:34:55,200
أتوسّل إليك. أرجوك.

481
00:34:56,659 --> 00:34:59,621
- اثنان.
- "في"، "إم"، 7، "إل"، "زي".

482
00:34:59,704 --> 00:35:00,705
واحد.

483
00:35:00,788 --> 00:35:02,790
"في"، "إم"، 7، "إل"، "زي".

484
00:35:04,334 --> 00:35:05,501
ألم يكن بالغ الصعوبة؟

485
00:35:18,890 --> 00:35:20,058
ماذا عن الجندي إذاً؟

486
00:35:20,141 --> 00:35:21,768
هذا قصدي. إلى أين يُحتمل أنه ذهب؟

487
00:35:21,851 --> 00:35:23,561
ماذا إذاً؟ ماذا تظنين أنه فعل؟

488
00:35:23,645 --> 00:35:25,563
أعني أن ذلك الرجل لم يكن يصطاد،

489
00:35:25,647 --> 00:35:27,482
- ولم يكن مع أصدقائه.
- علينا المغادرة إذاً.

490
00:35:27,565 --> 00:35:29,776
- يمكننا استقلال الشاحنة…
- ونحاول الوصول إلى البلدة.

491
00:35:35,114 --> 00:35:36,115
ماذا نقول له؟

492
00:35:51,089 --> 00:35:52,507
متى ستعودان إذاً؟

493
00:35:55,593 --> 00:35:57,262
20 دقيقة. أقلّ على الأرجح.

494
00:35:58,596 --> 00:36:00,682
سنخرج البطارية ونوصّلها بالشاحن.

495
00:36:01,307 --> 00:36:03,309
أوجدتما شاحن بطاريات إذاً؟

496
00:36:04,644 --> 00:36:05,979
حقيقةً، نحن…

497
00:36:06,062 --> 00:36:08,398
حقيقةً، وجدنا حبل شحن بطاريات في المرأب،

498
00:36:08,481 --> 00:36:11,693
فنأمل أن تكون فيه شحنة إضافية لأن ربما…

499
00:36:12,735 --> 00:36:15,196
- ربما ماذا؟
- ربما…

500
00:36:15,280 --> 00:36:17,365
ربما تبحثان عن هذه المفاتيح.

501
00:36:18,491 --> 00:36:21,411
ربما كنتما تكذبان عليّ أيها التافهان.

502
00:36:22,704 --> 00:36:26,082
ربما ينبغي لكما الجلوس أيها الملعونان.

503
00:36:38,845 --> 00:36:41,014
شباب، سمعت بأن رسوم الشاحنة التخطيطية
وصلت إلينا.

504
00:36:41,890 --> 00:36:43,516
- كيف سنوقفها إذاً؟
- لا نستطيع.

505
00:36:43,600 --> 00:36:45,685
اختراق الشاحنة اللعينة
أصعب من الكيمياء العضوية.

506
00:36:45,768 --> 00:36:47,937
إطارات مطوّقة بأنسجة الكيفلار. إطار فولاذيّ.

507
00:36:48,021 --> 00:36:51,232
إنها صلبة. لن يوقفها أي حاجز شرطة.

508
00:36:51,316 --> 00:36:54,611
وحتى إن استطعنا، فلن نصل إليهم بأنفسنا،
فهم يبعدون 96.5 كيلومتراً عن شبكة الطرق.

509
00:36:54,694 --> 00:36:56,070
أي إننا نعرف موقعهم؟

510
00:36:56,154 --> 00:36:57,572
حددنا موقع إشارة الراديو.

511
00:36:57,655 --> 00:37:00,491
يفضّل أولئك الحمقى الموت
وسط تلك المرتفعات على العودة إلى السجن.

512
00:37:00,575 --> 00:37:03,161
سيتعيّن علينا استرجاع أولئك الرهائن منهم.

513
00:37:03,244 --> 00:37:07,207
لنخطر جنود الولاية ليرسلوا طائرة إلى الجو
كي نرى ما إن كان بإمكاننا مراقبة الشاحنة.

514
00:37:07,290 --> 00:37:08,374
ألديك خطة لإيقافها؟

515
00:37:08,458 --> 00:37:10,126
لا فكرة لديّ بالمرة.

516
00:37:12,545 --> 00:37:14,047
مهلاً، هل لي بطرح سؤال عليك؟

517
00:37:14,130 --> 00:37:15,131
نعم.

518
00:37:15,215 --> 00:37:18,635
عطّل ذلك الرجل الاتصالات الخلوية
وأخذ مسجّل الطائرة. لماذا؟

519
00:37:19,260 --> 00:37:20,511
إنه يائس.

520
00:37:20,595 --> 00:37:23,514
ماذا إن لم يكن كذلك؟
ماذا إن كان هذا جزءاً من خطة أكبر؟

521
00:37:23,598 --> 00:37:26,351
ماذا إن كان الفيدراليون
يصادرون كل شيء لذلك السبب، حتى الطابعة؟

522
00:37:27,268 --> 00:37:28,269
أي طابعة؟

523
00:37:28,353 --> 00:37:30,855
استخدم "هافلوك" طابعة حين أسر "سارة".

524
00:37:30,939 --> 00:37:33,149
يظنون أنه طبع بعض المخططات من شريك له.

525
00:37:33,233 --> 00:37:34,275
وكيف تعرف ذلك؟

526
00:37:36,277 --> 00:37:37,487
قالت زوجتك لـ"سكوفيلد".

527
00:37:38,363 --> 00:37:40,198
أتحدثت زوجتي إلى "سكوفيلد"؟

528
00:37:40,990 --> 00:37:42,116
نعم، تحدثت إليها.

529
00:37:44,911 --> 00:37:45,954
ماذا أرادت؟

530
00:37:49,749 --> 00:37:55,088
كانت قلقة من أنه قد يستغلّني
للتلاعب بك بطريقة ما.

531
00:37:57,590 --> 00:37:58,591
أفعل ذلك؟

532
00:37:59,759 --> 00:38:00,760
لا.

533
00:38:04,097 --> 00:38:06,057
أنا قضيت وقتاً معه و…

534
00:38:06,724 --> 00:38:09,978
وذلك الرجل ليس كأي شخص سبق لك التعامل معه.

535
00:38:10,520 --> 00:38:12,772
لن أدع مكروهاً يصيب أسرتنا.

536
00:38:12,856 --> 00:38:16,276
لقد تمكّن من الوصول إليّ في أقلّ من يوم.

537
00:38:17,110 --> 00:38:20,113
ما زال ابننا في مكان لا يعلمه إلا الرب.

538
00:38:21,614 --> 00:38:26,703
عانت أسرتنا الأمرّين، فلن نتحمّل
أن تستزف هذه الأزمة طاقتك يا "فرانك".

539
00:38:26,786 --> 00:38:30,957
لا سيما الآن، بعد كل المحن
التي تخطيناها لاستعادة توازننا.

540
00:38:31,040 --> 00:38:33,459
عزيزتي، حسناً. أتفهّم قلقك.

541
00:38:34,711 --> 00:38:37,046
سنتخطى هذه المحنة، كما نفعل دوماً.

542
00:38:41,426 --> 00:38:44,178
ها أنتما ذان. كنت أبحث عنكما في كل مكان.

543
00:38:44,262 --> 00:38:45,430
نعم.

544
00:38:45,513 --> 00:38:46,681
"لوك"، إنهما يسمعانك.

545
00:38:47,807 --> 00:38:48,808
"لوك"؟

546
00:38:49,809 --> 00:38:51,144
"لوك"؟ عزيزي؟

547
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
أين أنت؟

548
00:38:53,187 --> 00:38:55,190
في الكوخ مع الجندي "هايز".

549
00:38:56,107 --> 00:38:58,943
الظروف الجوية صعبة هنا.
سنغادر الكوخ قريباً.

550
00:39:00,028 --> 00:39:02,280
أأنت بخير؟ وهل "كيرا" هناك؟

551
00:39:02,947 --> 00:39:04,991
مرحباً يا سيدة "ريمنيك". أنا هنا.

552
00:39:05,074 --> 00:39:07,410
نحن بخير. نشعر بالبرد، لكننا بخير.

553
00:39:08,912 --> 00:39:10,330
كان تصرفاً غبياً منّي.

554
00:39:11,206 --> 00:39:13,208
سنتحدث عن الغباء في القريب العاجل، مفهوم؟

555
00:39:14,042 --> 00:39:15,543
ما كان ينبغي لي المجيء إلى هنا قط.

556
00:39:15,627 --> 00:39:18,046
عزيزي "لوك"،
يسرّنا أنك في أمان فحسب، اتفقنا؟

557
00:39:18,129 --> 00:39:21,341
تنفّس كما ينبغي لك فحسب
وحافظ على هدوئك. اتفقنا؟

558
00:39:21,424 --> 00:39:22,717
واسمع يا "كلينت"،

559
00:39:22,800 --> 00:39:26,221
أعدهما سالمين إلى البيت، مفهوم؟
توخّيا الحذر. نحبّكما.

560
00:39:27,013 --> 00:39:28,097
أحبّك أيضاً يا أمي.

561
00:39:28,181 --> 00:39:29,182
أحبّك يا أبي.

562
00:39:29,265 --> 00:39:30,266
حسناً، جيد.

563
00:39:42,487 --> 00:39:43,863
والآن، إلى الجزء الصعب.

564
00:40:03,174 --> 00:40:06,010
كما تعلمين، سبق لك أن قلت
إنهم يحسبونك جزءاً من هذه المسألة.

565
00:40:07,428 --> 00:40:08,513
من هم؟

566
00:40:10,139 --> 00:40:16,646
تظن المخابرات أنني ساعدت "هافلوك"
على سرقة معلومات سرّية والهرب.

567
00:40:16,729 --> 00:40:19,732
إنهم يتحرّون عن علاقتنا بينما نتحدث.

568
00:40:19,816 --> 00:40:21,234
لكنهم أرسلوك إلى هنا رغم ذلك؟

569
00:40:21,317 --> 00:40:24,195
نعم. أرسلتني صديقة.

570
00:40:24,279 --> 00:40:25,822
على الأقل، حسبتها صديقة.

571
00:40:25,905 --> 00:40:29,117
أمّا الآن،
فتريد أن أعود أدراجي للتحدث إلى محاميهم.

572
00:40:29,200 --> 00:40:30,785
ماذا ستفعلين؟

573
00:40:30,869 --> 00:40:32,662
إذا غادرت، فسينتصر "هافلوك".

574
00:40:33,246 --> 00:40:36,249
سينفّذ خطته، أياً ما كانت.

575
00:40:41,129 --> 00:40:42,130
لذا…

576
00:40:43,172 --> 00:40:44,507
سنمسك به.

577
00:40:46,718 --> 00:40:48,386
ليت الأمر بهذه البساطة.

578
00:40:49,012 --> 00:40:50,513
نعم، لماذا قد لا يكون كذلك إذاً؟

579
00:40:53,016 --> 00:40:54,434
بسبب أبي.

580
00:40:57,520 --> 00:40:58,771
أبي…

581
00:40:59,689 --> 00:41:01,149
صنع "هافلوك".

582
00:41:02,317 --> 00:41:03,735
هذه العملية بأكملها.

583
00:41:04,485 --> 00:41:07,238
باستخدام مرتدّين وهميين لاستدراج الأعداء.

584
00:41:07,322 --> 00:41:12,160
كان برنامجاً سرّياً
أطلقه عقب "أحداث 11 سبتمبر".

585
00:41:13,286 --> 00:41:14,787
أكان والدك جاسوساً؟

586
00:41:14,871 --> 00:41:16,956
ومات في سبيل هذا البلد.

587
00:41:18,583 --> 00:41:23,922
أمّا الآن، فالبرنامج الذي أفنى حياته لأجله
صار يُستخدم سلاحاً ضدي.

588
00:41:33,348 --> 00:41:35,141
أي إن غرضك هو الحفاظ على إرثه؟

589
00:41:35,225 --> 00:41:37,310
بل تكريم تضحيته.

590
00:41:38,478 --> 00:41:41,147
كل ما تخلّت عنه أسرتنا في أثناء الرحلة.

591
00:41:49,155 --> 00:41:51,324
حين قُتل أبي…

592
00:41:54,327 --> 00:41:57,956
غاصت أمي في غياهب الاكتئاب.

593
00:41:58,540 --> 00:41:59,791
ضلّت الطريق.

594
00:42:01,459 --> 00:42:04,629
كادت أختي
تهجر حياتها الزوجية للاعتناء بها.

595
00:42:07,298 --> 00:42:09,717
لو رأيتني مسبقاً، لما عرفتني.

596
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
لا يسعني أن أخذله الآن.

597
00:42:24,107 --> 00:42:28,778
فقدنا أنا وزوجتي ابنتنا
قبل عيد ميلادها التاسع بأسبوعين.

598
00:42:33,908 --> 00:42:35,493
بررت الأمر و…

599
00:42:37,996 --> 00:42:38,997
أنكرته.

600
00:42:40,248 --> 00:42:45,253
لكن الحقيقة هي أنها ماتت بسببي.

601
00:42:49,382 --> 00:42:51,467
- أثق بأن هذا ليس صحيحاً.
- بسبب ما فعلت.

602
00:42:52,802 --> 00:42:53,887
بل ما أفعله.

603
00:42:58,099 --> 00:42:59,183
ماذا كان اسمها؟

604
00:43:01,561 --> 00:43:04,564
"روبي غرايس".

605
00:43:07,734 --> 00:43:12,280
ولا يمرّ يوم إلا وجلدت ذاتي
بسبب ما كلّفتني إياه هذه الوظيفة.

606
00:43:18,620 --> 00:43:21,372
أي إننا نتفق على شيء ما.

607
00:43:21,456 --> 00:43:23,166
من المحال أن أصل إلى ذاك الحد، لكنني…

608
00:43:25,668 --> 00:43:27,921
لو كنت محلّك،
لما عدت أدراجي من دون "هافلوك".

609
00:43:30,882 --> 00:43:32,217
وأنا أعلم مكانه.

610
00:43:33,384 --> 00:43:34,719
أتعرف كيف يمكن القبض عليه؟

611
00:43:36,054 --> 00:43:37,055
لديّ فكرة.

612
00:43:46,648 --> 00:43:49,317
"بوابة (زينو غيت)
مرحباً يا (سيدني سكوفيلد)"

613
00:43:50,944 --> 00:43:53,613
"جهات الاتصال"

614
00:43:55,657 --> 00:43:57,075
"(أرمن جيدانكو)"

615
00:44:01,913 --> 00:44:05,333
"رسالة
أنا صديقك من (طنجة). نحن بصدد مشكلة."

616
00:44:07,126 --> 00:44:09,379
ما هذا؟ أسمعتم هذا الصوت؟

617
00:44:16,511 --> 00:44:17,804
أوقف المركبة.

618
00:44:20,348 --> 00:44:22,600
سحقاً.

619
00:44:22,684 --> 00:44:24,519
التفّ!

620
00:44:24,602 --> 00:44:26,312
وإلى أين أذهب أيها العبقري؟

621
00:44:30,942 --> 00:44:32,360
أوقف المركبة.

622
00:44:36,990 --> 00:44:38,116
"يلزمنا التحدث."

623
00:44:38,199 --> 00:44:41,953
"سأتواصل معك غداً
عبر (بلوبيرد) الساعة 10:00 مساءً."

624
00:44:57,302 --> 00:44:58,636
ما هذا العجب؟

625
00:45:04,726 --> 00:45:06,519
أريد التحدث عن رهائنك.

626
00:45:07,103 --> 00:45:08,938
أريد أن أعيدهم أدراجهم سالمين.

627
00:45:18,907 --> 00:45:20,783
ليس أمامك ملاذ، وهو ما تعرفه.

628
00:45:21,868 --> 00:45:24,120
لا طريق ولا وقود.

629
00:45:24,871 --> 00:45:27,874
لا تدفئة ولا طعام.

630
00:45:28,583 --> 00:45:30,418
المسافة إلى الحدود طويلة للغاية.

631
00:45:31,127 --> 00:45:33,046
حتى إن وصلت إلى "يوكون"،

632
00:45:33,838 --> 00:45:35,924
فلن تجد هناك شيئاً مغايراً.

633
00:45:36,799 --> 00:45:40,303
دعني أركب، ولنتحدث معاً.

634
00:45:40,386 --> 00:45:41,763
لا يروقني هذا.

635
00:45:42,805 --> 00:45:44,057
إنه فخ.

636
00:45:47,977 --> 00:45:50,980
حسناً يا "فرانك". لنتحدث.

637
00:46:01,282 --> 00:46:02,283
سأصعد.

638
00:46:10,959 --> 00:46:12,085
أريده.

639
00:46:12,669 --> 00:46:13,753
"سام".

640
00:46:21,511 --> 00:46:24,472
ابني، "كالب". هل هو عندك؟

641
00:46:24,556 --> 00:46:26,432
- ابنك بخير. مفهوم؟
- حقاً؟

642
00:46:26,516 --> 00:46:28,601
- إنه ينتظرك.
- يا إلهي.

643
00:46:44,659 --> 00:46:46,286
ليس أمامك ملاذ آخر.

644
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
لا تقلق عليّ يا "فرانك".

645
00:46:48,872 --> 00:46:50,623
نحتاج إلى القلق عليك.

646
00:46:52,000 --> 00:46:54,085
حيال سرّك الصغير المخفي في المخزن.

647
00:46:57,839 --> 00:46:59,173
يمكنني مساعدتك يا "فرانك".

648
00:47:01,926 --> 00:47:03,094
ماذا فعلت؟

649
00:47:04,095 --> 00:47:06,639
أتسمعون هذا الصوت؟ ثمة أحد في الخارج؟

650
00:47:09,142 --> 00:47:10,393
هل تعلم "سارة"؟

651
00:47:13,271 --> 00:47:14,439
ماذا فعلت؟

652
00:47:14,522 --> 00:47:16,524
أنا حميتك يا "فرانك".

653
00:47:17,734 --> 00:47:18,818
لأنني أحتاج إليك.

654
00:47:19,777 --> 00:47:21,279
والآن، صرت تحتاج إليّ.

655
00:47:24,532 --> 00:47:27,535
سرّك الصغير في أمان معي.

656
00:47:29,412 --> 00:47:31,539
مخفي في مكان بعيد في "ألاسكا".

657
00:49:43,213 --> 00:49:44,547
تباً!

658
00:50:10,240 --> 00:50:11,449
اخرج من المركبة!

659
00:50:15,662 --> 00:50:16,913
إياك يا "ليفاي".

660
00:51:23,479 --> 00:51:24,522
تباً!

661
00:52:01,935 --> 00:52:03,394
إياك يا "فرانك".

662
00:52:04,562 --> 00:52:06,231
عجباً، أمجنون أنت؟

663
00:52:27,794 --> 00:52:28,795
أطلقي النار عليه!

664
00:52:30,171 --> 00:52:31,548
أطلقي النار عليه فوراً!

665
00:52:31,631 --> 00:52:32,924
لن تطلق النار يا "فرانك".

666
00:52:33,007 --> 00:52:34,717
- لم لا؟
- أطلقي النار عليه!

667
00:52:34,801 --> 00:52:36,219
هي تريد الحقيقة.

668
00:52:57,115 --> 00:52:58,783
- أظنّها لك.
- يا إلهي.

669
00:52:58,867 --> 00:53:01,870
أنا متأخرة جداً. أنا هالكة لا محالة.

670
00:53:03,329 --> 00:53:05,456
حسناً. سيارة الأجرة.

671
00:53:06,332 --> 00:53:08,418
سيارة الأجرة وصلت.

672
00:53:11,254 --> 00:53:12,255
- الحقيبة.
- نعم.

673
00:53:12,338 --> 00:53:15,049
- أين حقيبتي؟
- لن تفوتك الطائرة.

674
00:53:17,051 --> 00:53:19,387
سبق لك أن سألتني عن سبب قبولي الوظيفة.

675
00:53:21,055 --> 00:53:22,640
أنت كنت السبب في قبولي الوظيفة.

676
00:53:24,601 --> 00:53:25,810
لأنك مشوشة و…

677
00:53:27,395 --> 00:53:28,646
مضطربة و…

678
00:53:31,524 --> 00:53:33,193
قلت لك إنني أحب المناطق الرمادية.

679
00:53:48,249 --> 00:53:49,584
لم يحدث هذا للتو.

680
00:53:50,919 --> 00:53:51,920
حسناً.

681
00:53:52,503 --> 00:53:55,506
أتحدّث جدياً. لم يحدث.

682
00:54:02,013 --> 00:54:03,097
سنعثر عليه.

683
00:54:04,891 --> 00:54:05,892
ليس في الوقت المناسب.

684
00:54:12,106 --> 00:54:14,067
أي إنك ستستقلّين طائرة لتعودي أدراجك، صح؟

685
00:54:15,360 --> 00:54:16,861
هل لي بطرح سؤال عليك؟

686
00:54:17,862 --> 00:54:18,905
نعم.

687
00:54:20,698 --> 00:54:22,700
تلك الندبات على ظهرك،

688
00:54:22,784 --> 00:54:24,869
هل لها علاقة بابنتك؟

689
00:54:27,580 --> 00:54:29,582
سأحكي لك تلك القصة في وقت لاحق.

690
00:54:33,461 --> 00:54:34,629
في وقت ما لاحقاً.

691
00:54:40,176 --> 00:54:41,261
بالتوفيق يا "فرانك".

692
00:54:57,277 --> 00:54:59,279
"مطافئ (فيربانكس)
سيارة إسعاف"

693
00:55:00,738 --> 00:55:04,117
"سام".
يبدو أنه سيتعيّن عليك أن تهدي ابنك كلباً.

694
00:55:05,034 --> 00:55:06,035
إنه ضمن القائمة.

695
00:55:06,953 --> 00:55:09,247
- إنها قائمة طويلة.
- أثق بذلك.

696
00:55:11,749 --> 00:55:15,753
- شكراً لك. على كل شيء.
- لا. بل شكراً لك.

697
00:55:18,006 --> 00:55:20,758
حسناً. لنلق نظرة على هذا الجرح.

698
00:55:25,054 --> 00:55:27,807
ستبقى لك ندبة حتماً. ما رأيك؟

699
00:55:27,891 --> 00:55:28,975
- نعم.
- حسناً.

700
00:55:34,898 --> 00:55:36,191
حافظ على سلامتك يا "فرانك".

701
00:55:36,274 --> 00:55:37,358
أنت كذلك يا "سام".

702
00:56:06,679 --> 00:56:09,807
سرّك الصغير في أمان معي.

703
00:56:09,891 --> 00:56:12,393
مخفي في مكان بعيد في "ألاسكا".

704
00:56:18,274 --> 00:56:20,109
"(ألاسكا) - (البرّية)
(والتر كوتس)"

705
00:56:27,659 --> 00:56:29,744
"سرّنا".

706
00:56:40,630 --> 00:56:42,465
"(فيربانكس)، (ألاسكا)"

707
00:56:58,398 --> 00:57:00,275
سمعت بأنك قررت البقاء.

708
00:57:01,526 --> 00:57:03,152
- مرحباً يا "فرانك".
- لا أريد، شكراً.

709
00:57:05,822 --> 00:57:06,823
إذاً…

710
00:57:11,327 --> 00:57:12,579
ماذا ستفعلين الآن؟

711
00:57:16,624 --> 00:57:20,295
سأقبض عليه.

712
00:57:21,337 --> 00:57:23,172
إذاً، ربما سنفعل ذلك معاً.

713
00:57:25,216 --> 00:57:26,217
أنت كنت محقة.

714
00:57:26,301 --> 00:57:28,803
لن تخبرني الحكومة
بسبب مجيء تلك الطائرة إلى هنا أبداً.

715
00:57:29,387 --> 00:57:30,638
سيظلّ الفيدراليون متكتمين معي،

716
00:57:30,722 --> 00:57:35,518
إضافةً إلى أن رجلك المنشود
يأخذ الأمور إلى منحى شخصي لا أحبّذه إطلاقاً.

717
00:57:37,478 --> 00:57:40,106
يعرف كلانا أن تلك الطائرة سقطت لسبب ما،

718
00:57:40,190 --> 00:57:42,859
وهو لن يبارحنا إطلاقاً،
فأحتاج إلى إيقافه و…

719
00:57:45,403 --> 00:57:46,654
معاً.

720
00:57:46,738 --> 00:57:49,991
الهارب يخصّك، ونطاق السلطة القضائية يخصّني.

721
00:57:51,326 --> 00:57:54,746
من دون إمكانية الوصول إلى الأدلة،
ليس لدينا أدنى فرصة.

722
00:58:02,295 --> 00:58:03,630
بطاقة هاتف؟

723
00:58:03,713 --> 00:58:06,132
من الطابعة التي كان يستخدمها "هافلوك"
بينما يحتجز زوجتي.

724
00:58:06,216 --> 00:58:08,426
أسرق "فتى الكشافة" دليلاً؟

725
00:58:08,509 --> 00:58:11,221
مهما كان ما يطبعه،
فهو مسجّل في بطاقة الهاتف هذه.

726
00:58:14,432 --> 00:58:16,851
أنت تدرك أننا إذا نفّذنا هذا المخطط،

727
00:58:17,894 --> 00:58:20,021
فستحلّ علينا الكوارث.

728
00:58:20,104 --> 00:58:21,439
أنا رأيتك تعدّين العدّة.

729
00:58:21,523 --> 00:58:25,360
لا، صدقاً.
لقد رأيت بأمّ عينيّ ما يقدر عليه هذا الرجل.

730
00:58:26,194 --> 00:58:27,904
سيستغلّ أسرتك.

731
00:58:28,530 --> 00:58:30,114
سينشر الفساد في بيتك.

732
00:58:30,823 --> 00:58:32,492
في نظره،

733
00:58:33,117 --> 00:58:35,370
كل من تحبّهم أهداف مشروعة.

734
00:58:35,954 --> 00:58:37,705
سيفسد كل ما تحبّه.

735
00:58:39,207 --> 00:58:41,751
أقول لك هذا لأنني أريدك أن تستوعب…

736
00:58:41,834 --> 00:58:42,835
"قُبض عليه
(كوفينغتون)"

737
00:58:42,919 --> 00:58:46,297
…الخطر الذي تستدعيه لدخول حياتك.

738
00:58:48,466 --> 00:58:50,343
لماذا أنت خائفة إلى هذا الحد من ذلك الرجل؟

739
00:58:52,720 --> 00:58:54,222
لأنني أعرفه.

740
00:58:55,098 --> 00:58:56,975
أكنت إحدى ضحاياه؟

741
00:58:59,519 --> 00:59:00,520
ضحيته الأولى.

742
00:59:07,610 --> 00:59:08,862
لم يحدث هذا للتو.

743
00:59:10,363 --> 00:59:11,906
أتكترثين لأمره؟

744
00:59:13,366 --> 00:59:14,659
كنت.

745
00:59:14,742 --> 00:59:16,327
لم يحدث هذا للتو.

746
00:59:20,623 --> 00:59:21,791
ربما لا أزال كذلك.

747
00:59:37,098 --> 00:59:38,182
لماذا؟

748
00:59:43,313 --> 00:59:44,731
لأنني زوجته.

749
01:00:47,168 --> 01:00:49,170
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

