1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Мене звуть Френк Ремнік.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
Р-Е-М-Н-І-К

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Я оперативний заступник головного
маршала США в окрузі Аляска.

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
Коротко опишу ситуацію,

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- яка складається на плато Юкон.
- Голосніше.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
На питання не відповідатиму.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Отже, вчора о 07:00

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
вузькофюзеляжний лайнер
здійснив аварійну посадку

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
за 38 км на північ від перевалу Іґл-Саміт

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
і за 22 км на північний захід від Сьоркл.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
З нашими оцінками, поле уламків
тягнеться на три кілометри.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Поки що інформації обмаль,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
але я можу підтвердити, що цей літак –
тюремний транспорт JPATS

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
і перевозив 52 федеральних в'язнів

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
і ще вісьмох охоронців.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Ми ще рахуємо вцілілих,

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
але вцілілі є, і вони небезпечні.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Маршали разом з міською поліцією Фербенкса
і поліцією штату Аляска намагаються

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
взяти ситуацію під контроль.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
МОЛІТЬСЯ ЗА ФЕРБЕНКС

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Як ви знаєте,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
у долині Танана не працює
мобільний зв'язок та інтернет,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
тому ми просимо місцеві друковані
та інші медіа поширити інформацію.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
Поінформувати населення.

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Прошу, не їдьте на місце аварії.

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Якщо є змога залишатися вдома,
так і робіть.

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
І уникайте незнайомців.

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Я розумію, що від місця аварії
до Фербенкса

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
багатокілометровий важкий шлях, але…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
це небезпечні федеральні в'язні,

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
які не бояться грабувати
чи брати заручників.

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Тому замикайтеся вдома,
готуйтеся до труднощів і бережіть себе.

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Усе.
- Чекай.

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- Як ваша дружина? Сару викрали?
- Хто говорив по радіо?

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Хто був на радіо?

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Віддай!
- Моє.

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Моя черга!
- Козел!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Гей! Вибирай слова.

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Джейку, дай…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Рам-Рам, не смикай радіо.

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Ти ж сказала знайти прогноз погоди.

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Ти мене бісиш.
- Ану перестаньте там!

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Лара!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Закрийте двері!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Ні, ні. Послухайте.

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Впустіть мене!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Іди геть або стрілятиму.

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Геть, я сказала.

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
Поліція.

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- У мене є гроші. Беріть.
- Що він робить?

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Прошу.
- Охрініти…

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- Все ваше.
- …багато грошей.

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Я вас не скривджу. Будь ласка.

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Відвезіть мене в поліцію.

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
ВІТАЄМО У ФЕРБЕНКСІ

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
ЦРУ

57
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
ОСТАННІЙ РУБІЖ

58
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Він викрав дружину маршала?

59
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
ШТАБ ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ

60
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Чорт, Сід. Ремнік хазяїн у тій глухомані.

61
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Він має допомагати тобі,
а не рискати в пошуках дружини.

62
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Він використає дружину як засіб тиску.
Вимагатиме викуп.

63
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Це може нам допомогти.
- Сід,

64
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
я йду доповідати помічнику
Генпрокурора з питань нацбезпеки.

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Мені потрібні результати, не стратегії.
- Чому він був у тому літаку?

66
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Чому не відправили Гевлока в Гамфріс?

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Південна Корея і Японія
значно ближче, ніж Аляска.

68
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
Чому його везли додому?

69
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Я не можу обговорювати подробиці.

70
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Це через витік.

71
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
Підтверджено,
що він отримав доступ до бази даних ЦРУ

72
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
через один із запасних серверів.

73
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Чому? Що він шукав?

74
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Не шукав, а знайшов.

75
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Гевлок забрав таємний файл
під назвою «Архів-6».

76
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
«Архів-6»?

77
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Що таке Архів-6?

78
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Це наш стратегічний план.

79
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Перелік усіх ворогів, яких ми знищили
за допомогою летальних заходів

80
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
за Протоколом Етвотер, включно з
призупиненими й актуальними цілями.

81
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Отже, він полює на ЦРУ?

82
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Якщо архів розкриється,

83
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
якщо він його обміняє чи продасть,
наслідки будуть катастрофічні.

84
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Ти мусиш його знайти, Сід.

85
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Знайди Гевлока.

86
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Гей.
- Знайди Архів або…

87
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Я передзвоню.
- Так, ви передзвоните мені.

88
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Починайте говорити негайно.

89
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Не… Негайно.

90
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Чому він тут, і чому в нього моя дружина?

91
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Це не було моє завдання.
- Це ніяке нахер не завдання.

92
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Це моє життя. Моя дружина,
моя найдорожча у світі людина.

93
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
Її викрали, і хочу знати чому.

94
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Тому що ЦРУ облажалося.

95
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
Операція з доставки
Гавлока додому провалилася.

96
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
І я тут, щоб усе виправити.

97
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Ви будете виправляти?
Ви сказали мені його застрелити.

98
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Ви хотіли його вбити.

99
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Він сказав, що вам не довіряє.
- Ми шпигуни. Ми брешемо.

100
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Тобто й мені не варто вам вірити?

101
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
Сумніваєтеся в моїй вірності –

102
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
будете не перший, але запевняю,

103
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
що я – ваша єдина можливість
повернути дружину.

104
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Тоді скажіть, що нам робити зараз?

105
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
Зараз. Що нам робити?

106
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Чекати. Хай вийде на контакт.
- Чекати?

107
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Запропонуємо йому викуп.
Ваша дружина йому потрібна.

108
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
Він її не скривдить.

109
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
Як ви знаєте?

110
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Зрозумів.

111
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Ви ж його навчили.

112
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Не обов'язково мене любити,
щоб прийняти мою допомогу.

113
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
А вона вам потрібна.

114
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Почніть з вежі мобільного зв'язку.
Він був там.

115
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
Виставіть периметр.

116
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
Дайте в розшук Сарину машину.

117
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
Через цього виродка ми втратили Донні.

118
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
Дружину я йому не віддам.

119
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Усе ясно?
- Так.

120
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Чудово. Виконуй.
- А ти куди?

121
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Пора починати цю вечірку.

122
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Гаряча лінія працює.
Нацрада з безпеки транспорту вже на місці.

123
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Також Ґанц домовляється
з AT&T про мобільну вежу для нас.

124
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Добре. Що про Гевлока?
- Поки що нічого,

125
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- але ми моніторимо радіо.
- Не займай другий канал.

126
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
Тоді він виходив на другому.

127
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Оперативний заступник Ремнік?

128
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Помічник маршала Коул.

129
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Пошук утікачів. Сіетл.
- Радий.

130
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Лише вкажіть напрямок
і довірте полювання нам.

131
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Усе не так просто.
Потрібні всюдиходи, снігоходи.

132
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Машина все це доставити.

133
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Немає проточної води,
мобільного зв'язку, пального.

134
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Чорт, я думав, ви,
ковбої, їздите на конях.

135
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Так. Джейн, це Коул. Коул, це Джейн.

136
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Взагалі-то, дещо ви можете зробити.

137
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Дістаньте всю можливу інформацію
про в'язня на ім'я Генрі Дейл Сіклер.

138
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Сіклер? Прийняв.
- Так.

139
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Висока пріоритетність?
- Уже ні. Він здався.

140
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Уранці здався одній жінці.
Заплатив їй готівкою.

141
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Добре. На одне падло менше шукати.

142
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Він міг її вбити, забрати машину і втекти.

143
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
Але не вбив.
Дістаньте коротку довідку про нього.

144
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Перевіримо, чи нічого не пропустили.
І вітаю в нас.

145
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Прийняв. Френку.
- Що?

146
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Чув про вашу дружину.

147
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Молюся за неї.

148
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Ми розчавимо сучого сина, який її викрав.

149
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Не використовуйте другий канал.

150
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Зрозумів.

151
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Джейн,

152
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
як ми нагодуємо стільки людей?

153
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Френку.
- О. Так.

154
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Ерін, вибач, я мав послати машину.

155
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Ні, прошу. Я ніч не спала.
- Розумію.

156
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- Діти не дзвонили?
- Ні.

157
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
У школі підтвердили, що вони пішли разом.

158
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Боже.
- Відстежимо їхні мобільні.

159
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Як це можливо?
- Не знаю.

160
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Вони були на заправці на трасі

161
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- Шосе Ненана.
- Так.

162
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- О, я знаю, куди вони їдуть.
- Ваш будиночок?

163
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Як ви про нього знаєте?
- Усе місто знає.

164
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Вони мали б туди доїхати…

165
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
Виїхали опівдні, мали доїхати до бурі.

166
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Тому й не подзвонили.

167
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Джейн, пошли туди поліціянта.

168
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
Френку! Стосовно Сари.

169
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
У нас є зачіпка. Вони були у вас удома.

170
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Де вона? Що це значить? Де вона?

171
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Сусід бачив їх біля в'їзду. То був він.

172
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Френку, іди подивися.

173
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Схоже, він тут зробив відеозапис.

174
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Мабуть, записував вимоги
чи докази, що заручник живий.

175
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Але запису немає.

176
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Він міг зламати ваш комп'ютер,
щоб мати доступ до бази даних маршалів.

177
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
До переліку пасажирів рейсу.

178
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
Ще він порпався у твоїх особистих речах.

179
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
У твоєму одязі, сейфі для зброї.

180
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Чорт.

181
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Вийдіть усі. Геть звідси.

182
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Усі геть.

183
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
А ви лишіться.

184
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Вони провели тут цілу ніч. Чому?

185
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Він споряджається. У дорогу.

186
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Він міг взяти будь-чий одяг.
Будь-чию зброю. Чому взяв моє?

187
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
І навіщо знімати відео й не лишати запису?

188
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Він стежить за вами, Френку.

189
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Хоче вас зрозуміти. Хоче…

190
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
дізнатися, що для вас важливо.
Як ви реагуєте.

191
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
Це її?

192
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Так, носила як підвіску.

193
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Це підробка.

194
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Я освідчився, коли не мав грошей.
Хотів замінити на справжній,

195
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
але вона не дозволила
брати кредит на камінь.

196
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Ми знайдемо запис.
І знайдемо вашу дружину.

197
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Обіцяю, що їй нічого не загрожує.

198
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Хотілось би вам вірити.

199
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Френку.

200
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Я…

201
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Він…

202
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
У нього є вимоги.

203
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
НЕ КЛАСТИ В МІКРОХВИЛЬОВУ!
В ДУХОВКУ НА 20 ХВ

204
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Це місце злочину.

205
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Я голодний.

206
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Можливо, ти їси докази.

207
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
Угу.

208
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Баклажан?

209
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Так.

210
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Почала його готувати
після моїх аналізів на холестерин.

211
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Я мав повернутися додому.

212
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Як вона казала.

213
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Ми її знайдемо.

214
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Він був тут, Гатч.

215
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
Прямо в моєму домі, чорт забирай.

216
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Глянь на мене.
- Сучий…

217
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Ми її знайдемо. Подивися на мене.

218
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Хоч би там що, ми повернемо її та Люка.

219
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Клінт уже їде до твого будиночка.

220
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
З дітьми все буде добре.

221
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Добре?

222
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Містяни не уявляють,
чим це все обернеться.

223
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Кіра.

224
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Знайшла різдвяні прикраси.

225
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Кількість Санта-Клаусів лякає.

226
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Що ти робиш?

227
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Шукаю лопату, щоб відкопати
машину й поїхати звідси.

228
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Вечір був приємний, правда?

229
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Так, було приємно.

230
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Але ми застрягли,
я голодна, а в тебе немає плану.

231
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
Рагу з Санти?

232
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Люк, я серйозно.

233
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Я хотів романтики. Звісно, я не думав,

234
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- що ми тут застрянемо.
- Звісно, не думав.

235
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Ти про що?
- Що ти не думаєш.

236
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Та це єдине, що я роблю. Про що ти?
- Ні.

237
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Ти хочеш бути неуважним…
- Я…

238
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Навіщо ти так?
- Люк!

239
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Що?

240
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
Усі, кого я знаю, подивилися б погоду,

241
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
взяли б продукти, пальне,

242
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
може, навіть протиковзні ланцюги,
бо це Аляска, як-не-як.

243
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Але не ти.

244
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Мобільного зв'язку немає.
Ніхто нас не рятує.

245
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Відкопаємо машину й поїдемо.

246
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Господи!

247
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Тільки пискни, язика відріжу.

248
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Давай. Іди.

249
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Де ти взяв радіо?

250
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Забрав.

251
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Де ти знайшов цих гімнюків?

252
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
Неважливо.

253
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Що там кажуть?

254
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Униз по річці є міст. Там кишить копами.

255
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Віддай мені радіо,
а я спробую зняти з тебе кайдани.

256
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Френку.

257
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Я.

258
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Він…

259
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
У нього є вимоги.

260
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
У літаку…

261
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
був один в'язень.

262
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Він був на місці, е, 12A.

263
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Як-якщо знайдете його,

264
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
якщо ви віддасте його, мене відпустять.

265
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Моє життя за його.

266
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Привези в'язня на півтора км
північніше Сьомої насосної станції.

267
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Мітка 452. Ніякої поліції.

268
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Приїжджай сам.

269
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
О 16:00. Сьогодні.

270
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Френку, я тебе люблю.

271
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Це важливо, Френку.

272
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Ми з тобою з'ясовуємо,
чи можемо вірити один одному.

273
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
Я вірю, що ти любиш дружину.

274
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Вірю, що ти привезеш мені 12A.

275
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
А ти віриш, що як не привезеш,
Сара не повернеться додому.

276
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Ви це вкрали з мого дому.

277
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
В'язень 12A. Генрі Дейл Сіклер.

278
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Я не знайшла прямих…
- Ви вкрали речовий доказ.

279
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Щоб захистити вас.

280
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Щоб повернути вашу дружину,
бо якщо поліція це знайде…

281
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
Поліція шукає мою дружину.

282
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Я і є поліція.

283
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
На відміну від ЦРУ
в нас є правила й порядність.

284
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
Гевлок дає вам нагоду

285
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- їх порушити.
- Не чуєте.

286
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Він хоче, щоб ви показали свою довіру.
Я хочу допомогти.

287
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Господи.
- Якщо ми виконаємо його вимогу…

288
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
Я з ним не домовлятимуся.

289
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
Ви хочете повернути дружину?

290
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Довіртеся мені, Френку.
Я його цьому навчила.

291
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Гевлок знаходить слабкості
й користується ними.

292
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Те, що він робить з Сарою –
чистий розрахунок.

293
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Він користується важелем впливу,
щоб показати свою владу,

294
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
а це нам на руку,
бо якщо правильно розіграти карту,

295
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
і виконати його вимоги,
можна врятувати Сару.

296
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
НАСТУПНА АВТЕНТИФІКАЦІЯ

297
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Генрі Сіклер.

298
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
Ви обміняєте його на свою дружину чи ні?

299
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Генрі Дейл Сіклер.

300
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
У розшуку за фінансове шахрайство,
відмивання грошей.

301
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Бухгалтер для злочинних угруповань.

302
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Робить фінаудит для кримінальних структур,

303
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
щоб з'ясувати, хто в компанії краде.

304
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
За ним не сумуватимуть.

305
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Виявилося, що Сіклер
крав у власних клієнтів.

306
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Вони його виловили, підпалили живцем.

307
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Виродок місяць пробув у комі,
втратив обидві руки.

308
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Відтоді в бігах.

309
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Хто вона?
- Моя тінь. На кого він працює?

310
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Назви будь-яку кримінальну організацію.

311
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
Він не тільки
на них працював, а й крав у них.

312
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Це вже живий труп.

313
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
На кого працює твоя тінь?

314
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- Держдеп.
- Не брешіть.

315
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- Вона з ЦРУ. Не підпускай її до нього.
- Прийняв.

316
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Ви тут через нього?

317
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Можете дати нам хвилинку?

318
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Так.

319
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Ви його знаєте?
- Ніколи не бачила.

320
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Подивіться.

321
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
Він не боїться в'язнів.

322
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Він тут не просто так. У нього є план.

323
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Треба його обміняти.

324
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Не все так просто:
взяв і обміняв злочинця на дружину.

325
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Якщо я погоджуся,
що заважає Гевлоку це повторити?

326
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Забрати мого сина. Друзів.
Будь-кого з містян.

327
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Ясно.
- Ні, ні, ні. Я не договорив.

328
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Ви тут моя гостя, моя радниця.

329
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Тому не розмовляйте з моїм в'язнем,
з моїми людьми.

330
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Якщо не маєте інформації про Гевлока,
сидіть тихо й не висовуйтеся.

331
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Зрозуміло?

332
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Як ваша радниця…
- Слухаю.

333
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Вам потрібно його відпустити.

334
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Повірте мені.

335
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Довіра.

336
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Яка цікава ідея.

337
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Довіра – основа
будь-якої ефективної мережі.

338
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Це тому, що всі мережі
стикаються з безпековими викликами –

339
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
чи це збій настройок, чи цільова атака.

340
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Назвіть приклад мережі, якій ми довіряємо.

341
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Ви.
- Мобільні телефони?

342
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Ні. Мобільні телефони…

343
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Я не довіряю жодній мобільній мережі,

344
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
якщо чесно, тому вибачте. Хто ще?

345
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Так.

346
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Авіалінії?
- Що?

347
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Авіалінії.
- Авіалінії.

348
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Так. Боже. Авіалінії.

349
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Ми довіряємо їм зліт. Я довіряю.

350
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
Ми довіряємо їм приземлення.
Довіряємо їм наші сім'ї.

351
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Ми довіряємо їм наше життя.

352
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
А скільки літаків має розбитися,

353
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
щоб ви втратили віру в авіаіндустрію?

354
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Скільки? Назву вам статистичні дані.

355
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Щодня відбувається
сто тисяч комерційних рейсів.

356
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Скільки відсотків з них має розбитися,

357
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- щоб ви втратили віру в авіацію…
- Чотири.

358
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Чотири відсотки. Добре.
- Чотири літаки.

359
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
Одинадцятого вересня 2001 року.

360
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Одинадцятого вересня
було викрадено 0,004 % літаків.

361
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
І протягом трьох днів
жоден літак у світі не злетів.

362
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Ми втратили довіру до системи.

363
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Поганій стороні не потрібно
розбивати кожен літак.

364
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Достатньо збільшити ймовірність падіння.

365
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
Вивчення того, як цього не допустити,

366
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
називається «Наука про стійкість».

367
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Мені приємно. Перепрошую.

368
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Вражаюча лекція.
Стійкість, кінець світу й усе таке.

369
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Дякую. Міс…
- Вітакер.

370
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
Розвиток продуктів і ринків.

371
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Хотіла запросити вас на каву.

372
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
М-р Сіклер.

373
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Френк Ремнік.

374
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Я тут відповідальний маршал.

375
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
І я знаю, що Гевлок шукав
вашу особову справу в мене вдома.

376
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Скажіть, Генрі, звідки
ви з Гевлоком знайомі?

377
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Добре.

378
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Тоді скажіть, чому ви здалися?

379
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
Скільки ти, лягавий, заробляєш у рік?

380
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
Сімдесят тисяч? Вісімдесят?

381
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Де вона, Генрі?

382
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Що мотивує таких, як ти?

383
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Ризикуєш життям,
а отримуєш хер собачий.

384
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Ага.
- Чому ти взагалі це робиш?

385
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
Обов'язковий достроковий
вихід на пенсію в 57 років.

386
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
Страхування життя, здоров'я.

387
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Не так і погано, якщо задуматися.

388
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
Але сумніваюся,
що ти пройдеш спецперевірку,

389
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
тому запитую знову.

390
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Розкажи про Гевлока й жінку,
яку він викрав.

391
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Я знаю, що вона твоя дружина.

392
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
І що вона в небезпеці.

393
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Принаймні таке я чув.
- Це тобі Гевлок сказав?

394
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
І знаю, що вона солоденька штучка.

395
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Генрі, я хочу тобі допомогти.

396
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Лягавий, мені твоя допомога не потрібна.
У мене інші плани.

397
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- З Гевлоком?
- Спитай свого шефа. Він скаже.

398
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
До вечора вже й духу мого не буде

399
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- у цій інцестній глушині.
- Та ну?

400
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Чорт, тепер він злий.

401
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Саме так.
- Добре. От що я тобі скажу.

402
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Хочеш знати, де твоя сільська курва?

403
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Хочу.
- Іди сюди. Я тобі скажу.

404
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Я знаю правду.
- Та ну?

405
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Добре.
- Підсунься. Ближче.

406
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Я тобі прошепочу.
- Так? Підійшов.

407
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Ключі!

408
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Що? Що ти зробиш, сцикло? Га?

409
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
Думаєш, мене можна скривдити?

410
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
Думаєш, я не знаю, що таке біль?

411
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Та мене пробували вбити.

412
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Спалити. Але я невмирущий.

413
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Я незнищенний. Недоторканний.

414
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Тому йди клич свого шефа
і з'ясуйте, хто мене підвезе.

415
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Озирнися.

416
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Де ти?

417
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
Ніде. У тебе немає ніяких прав.

418
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
Ніхто не знає, що ти тут.

419
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Обміркуй, що ти мені скажеш,
коли я повернуся,

420
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
бо я тебе викину нахер туди,
звідки ти взявся,

421
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
і ти ще довго жертимеш лайно, але марно.

422
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Відчиніть.

423
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Це ж тварина? Це точно якась тварина.

424
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Подивися на подряпини.

425
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Що нам робити? Йому треба до лікаря.

426
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Де він узявся?

427
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Турист?
- Так далеко?

428
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Може, мисливець?

429
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Де ж його рушниця? Де його снігохід?

430
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Чи його друзі…
- Чорт, та не знаю я, Люк!

431
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Я знаю одне: у нас нема
ні телефона, ні машини.

432
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
Якщо ми нічого не зробимо,
він тут помре.

433
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Що таке?
- Френку, одного знайшли.

434
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Господи, Стрілець.
Ти застрелив замороженого.

435
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Та ні.

436
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
Ми тоді не знали що він замерз.

437
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
Виглядав небезпечно.

438
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Не сумніваюся, Піт.

439
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Принесіть чорний мішок
для цього замороженого.

440
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- А винагорода?
- Ніякої винагороди. Вертайтеся додому.

441
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Хлопці, в нас мертвий утікач.

442
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Візьміть покази у водія.

443
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Френку, я подумав…
- Чи варто тобі думати?

444
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Признач мене заступником.
- Ні.

445
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Я вже кинув клич.
До вечора тут буде 15–20 хлопців.

446
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Стрілець, ні, ні. Тут тобі не вестерн.

447
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
Ми не формуємо загін.

448
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Якщо хочеш допомогти,

449
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
подзвони брату в Дорожню службу.

450
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Скажи, що нам терміново
потрібно з десяток біотуалетів.

451
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Будь ласка… і дякую.

452
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Френк не виконає твоїх вимог.

453
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Мій чоловік не звільнить в'язня.

454
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Бо це суперечить усім його переконанням.

455
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Усім присягам, які він складав.

456
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Він же й тобі присягав,

457
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
хіба ні?

458
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Давай.

459
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Бредфорд.
- Жак. Добре, що ти відповіла.

460
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Давно хотів подзвонити.

461
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Зухвалий гімнюк.

462
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
Я ж не порушую протокол,

463
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
дзвонячи тобі в Сідні за спиною.

464
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Ти порушив протокол, розбивши той літак.

465
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Гарна історія. Хай буде.
- Це він. Мій мобільний.

466
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Визнач ISMI.

467
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Як ти дістав цей номер?
- Іншим разом, Жак. Ти зайнята.

468
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
Я теж зайнятий, тому коротко.

469
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
Я надіслав лінк на мобільний.

470
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
Хай задрот,
що відстежує мій дзвінок, відкриє.

471
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Він не в нашій мережі.

472
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
НАСТУПНА АВТЕНТИФІКАЦІЯ:

473
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- І що це?
- Мій страховий поліс.

474
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Розумієш, тобі пощастило,
що я вижив у тому літаку,

475
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
але ще раз не пощастить.

476
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Якщо зі мною щось станеться,

477
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
якщо я не вводитиму код
на цьому сайті кожні 72 години,

478
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
активується перемикач мерця.

479
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
І дані Архіву-6 будуть надіслані

480
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
певній групі осіб, які дуже цікавляться

481
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
таємною роботою, яку ви ведете в ЦРУ.

482
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
Виродок.

483
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Ти граєшся з людськими життями.

484
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Мені просто треба переконатися,
що ти розумієш, як це працює.

485
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Якщо ти помреш, архіви стануть публічними.
Я розумію, як це працює.

486
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Добре. Тоді ми закінчили.

487
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Мушу йти. Насичений день.

488
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Передам від тебе привіт Сідні.

489
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Визнач хостинг цього сайту
і ліквідуй його.

490
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Негайно.

491
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Чорт.

492
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Ох, Саро.

493
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Ну, чого ти.

494
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Сара.

495
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Перестань.

496
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Запобіжник…

497
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Хто знає, що вона там?
- Моя команда, мінімальна група.

498
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
Заступник генпрокурора не втрутився?

499
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
Мін'юст не в курсі.

500
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
Їх включили для годиться.

501
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
Генінспектор хоче ще один допит.

502
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Стримаємо їх,
доки вона не поверне Гавлока.

503
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Рано чи пізно вони дізнаються,

504
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
що ви послали Скофілд по того,
кого вона нібито прикривала.

505
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Будемо заперечувати.

506
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
Не можна заперечити падіння літака, Жак.

507
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
А тепер на кону Архіви.

508
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
Ти пішла обхідним шляхом через витік,

509
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
це виправдано,

510
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
але ти не можеш захистити Скофілд.
Поверни її.

511
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Вона може його знайти.
- Скажи правду.

512
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Ти її відправила,
бо щось пообіцяла її старому?

513
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Чи хочеш кинути бідолашну
на поталу вовкам?

514
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Дай мені тиждень.
- Даю два дні.

515
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
І якщо ти розумна, то кинеш її вовкам.

516
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
Джейн, що в тебе?

517
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
Клінт з поліцією затримуються.

518
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Каже, йому до Люка ще годину.
- Ясно.

519
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
Рятувальники знайшли бортовий реєстратор.

520
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
До кінця дня мають відправити.

521
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Добре.
- О, супер.

522
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Вмираю з голоду.
- Дякую.

523
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
Знову дзвонила губернаторка.

524
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
Вимагає заяву.

525
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- О, так. Барбекю…
- Джейн, що…

526
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Чому всі такі знервовані?

527
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
Ти сказав нагодувати людей. Я з'ясувала,

528
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
що шкільні їдальні не працюють.

529
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Потім я згадала, що волонтери
організовують поминальні обіди в церкві,

530
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
плюс контакти батьківської ради…

531
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Френку, ти слухаєш? Що ти шукаєш?

532
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Ґей Ейден принесла
свої фірмові макарони по-флотськи?

533
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Добре.

534
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Наїдайся. Здоровило.

535
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
Як ви?

536
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Краще, ніж їжа.

537
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Ви не жартували,
коли казали, що не їсте салатів.

538
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Схоже, це поширюється на будь-які овочі,
якщо на них немає сиру,

539
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
чи чогось схожого на нього.

540
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Це від Гевлока.

541
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Ви погодитеся на обмін?

542
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Розкажіть про нього.

543
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Я розповіла все, що знаю.
- Ні, ви сказали, що він зробив.

544
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Що він хоче? Як людина.

545
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Ми точно не знаємо, що він хоче.
- То спробуйте вгадати.

546
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Ви щось говорили про хрестовий похід.

547
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
Що це означає?

548
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Думаю, Гевлок почувається,
як багато американців.

549
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Розлючений. Зраджений.

550
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Він вважає, що в нашій країні більше
не існує поняття відповідальності.

551
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Хм. Можливо, я з ним згодний.

552
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Він вважає, що ЦРУ уособлює
найбільшу поразку нашої державної машини.

553
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
То в нього розбірки з ЦРУ?

554
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Перш ніж Гевлок зник,
він зламав сервер ЦРУ

555
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
і скопіював дані файлу Архів-6.

556
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
І що це?

557
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Засекречена схема нашої діяльності.

558
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Цілі, активи, джерела, методи.

559
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
Він хоче це продати?

560
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
Ми не знаємо його намірів.

561
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
Але знаю, що днями він під'єднав Архів

562
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
до якоїсь програми шантажу
задля самозахисту.

563
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Перемикач мерця.

564
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Якщо з ним щось станеться,
Архів піде в публічний доступ.

565
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
То Сіклер йому потрібен,
щоб домовитися з покупцем Архіву?

566
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
Сіклер крутить гроші для злочинців.

567
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
Логічно, що він частина схеми.

568
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Або він заважає.

569
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
Можливо, єдине, що стоїть між вашим типом

570
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
і падінням ЦРУ,

571
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
це безрукий в'язень,
що бродить по тундрі Юкону.

572
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
Для вас це банально,

573
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
але для решти цивілізованого світу
це не так просто.

574
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
То он що ви про нас думаєте.

575
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
Що ми простаки.

576
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
Я такого не казала.

577
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
Але мали на увазі.

578
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Ми селюки.

579
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Неосвічені, грубі, скупі.

580
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Невдячні, як…

581
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Як он той Буч Коттерс, так? О, так.

582
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Торік Буч не виплатив борг вчасно.
Втратив майже все.

583
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
За рахунок того кабана в багажнику

584
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
вони з Ліндою могли б
покрити дві виплати за іпотекою.

585
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Але він тут,
годує нас із вами та всіх інших.

586
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
Отам посередині бачите? Олу.

587
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Торік йому запропонували посаду
в банку в Сан-Дієґо.

588
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Він відмовився,
щоб допомагати дядькові в селі.

589
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
А Сью отам…

590
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
торік вона втратила чоловіка.

591
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Тепер її сім'я – жінки з церкви.

592
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Розумієте, наше місто…

593
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
це не помилка.

594
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Жити тут – наш вибір.

595
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Так виглядає традиція.

596
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
Одяг іде з рук у руки.

597
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Посуд так само.

598
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
Ота синя форма,

599
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
у ній точно була наша запіканка,

600
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
коли Люка привезли з пологового.

601
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Слухайте, якщо хочете моєї допомоги…

602
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
або допомоги будь-кого з цих людей,

603
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
вам варто визнати, що це не випадковість,

604
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
а вибір.

605
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Вибір узяти відповідальність.

606
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Думаю, той Гевлок уже це зрозумів.

607
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Звісно, зрозумів.

608
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Тому він вибрав вас.

609
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Той Генрі Сіклер…

610
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
я знаю, чому він здався.

611
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Ти хочеш зникнути.

612
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Не підходь до мене.

613
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
Тому ти здався.

614
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
І погодився свідчити на користь держави,

615
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
бо Мін'юст дає тобі нове життя
за програмою захисту свідків.

616
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Краще б подякував.
Багато погані сяде завдяки мені.

617
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Тільки якщо ти доживеш до суду.

618
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Це погроза?
- Це факт.

619
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Ніхто не знає, що ти тут, що ти здався.

620
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
Ніхто не знає, що ти в принципі вижив.

621
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
Розкажи про Гевлока.

622
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
Я не знаю, хто це.

623
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
Чому ж він тобі допомагає?

624
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
Він запропонував кращі умови,
ніж федерали?

625
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
Він дав тобі гроші?

626
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Я завжди ношу готівку в руках
про всяк випадок.

627
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
Це ніяк не пов'язано з якимось Гевлоком.

628
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Що ти для нього робиш, Генрі?
- Клянуся.

629
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Грошові оборудки?
- Я погодився свідчити.

630
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Щоб зникнути. Почати нове життя
за програмою захисту свідків.

631
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Нахера мені відмовлятися від цього
через невідомого типа?

632
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Що ти робиш?

633
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Як обстановка?

634
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Не знаю. Ти мені скажи.

635
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
А це… А…

636
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Гейз забрав Люка?

637
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
Має скоро там бути.

638
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
Добре.

639
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Слухай…

640
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Френку, я за тебе боюся.

641
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Що тут узагалі діється?

642
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Тип, який викрав Сару,
вийшов на зв'язок. Хоче домовитися.

643
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Хоче обміняти її на Сіклера.

644
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
Навіщо йому наш в'язень?

645
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Невідомо.

646
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- Що робитимеш?
- Слухай. Я не можу.

647
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Йдеться про Сару.

648
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Якщо я віддам Сіклера,
то відмовлюся від усього, Гатч.

649
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Ми ж маршали.

650
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
Усе, в що ми віримо…

651
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
Якщо я це зроблю, він виграє.

652
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Слухай, це якась типова херня білих.

653
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Пропоную обміняти того виродка.

654
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Повернемо Сару. Сьогодні.

655
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
У тебе є краща ідея?

656
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Давно я їх не бачив.

657
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Це мені мама подарувала
в перший день третього класу,

658
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
запевнила, що це якийсь талісман, але…

659
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
Уже не впевнена, чи він працює.

660
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Може, скажеш, у чому справа?

661
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Це дурість.

662
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Не знаю, чи ти помітила,
але я король дурних думок.

663
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
Король.

664
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Я думаю про свою сукню
на зустріч випускників.

665
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
У мене випускний клас,
остання зустріч випускників.

666
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Я ж казала, що це дурниця.

667
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
Людина бореться за життя,

668
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
а я думаю лише про те,
що ми танці пропустили.

669
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Ні. Ні. Це не дурість.

670
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
У цей час через рік
ти вже будеш десь у коледжі.

671
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
А я буду офіціанткою
або працюватиму на заводі,

672
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
і хотілося б,
щоб ми сходили на ті дурні танці.

673
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Френку.

674
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Я переживав за тебе.

675
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
У мене твій в'язень.

676
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Я бачу.

677
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Пройди вздовж
трубопроводу далі на північ. А потім…

678
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Чекай.

679
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Ти сказав, стояк 452.

680
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Так. А тепер кажу йти вздовж
трубопроводу на північ.

681
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Де моя дружина?

682
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Вона зі мною.

683
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Ви щось бачите?

684
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Поки що нічого. Тримайся.

685
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Сьєрра, щось бачиш?

686
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Не бачу. Тут тихо.

687
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Френку, через шість метрів
поверни на захід.

688
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Куди ми йдемо?

689
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Поправ каптур.

690
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Френку, тут таки гарно.

691
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Я починаю розуміти,
чому тобі тут подобається.

692
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Знаєш що? Мені насрати,
що ти там починаєш.

693
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Френку. Не кажи так.

694
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Якби тобі було насрати,
тебе б тут не було.

695
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
За це я тебе поважаю, Френку.

696
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
У тебе є почуття обов'язку.

697
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Ще далеко?

698
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Трошки далі.

699
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Я помітив,
що ти шанувальник Волтера Коутса.

700
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Який величний стиль письма. Який масштаб.

701
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Ти читав «Аляску»?

702
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
Коутс уміє змусити людину почуватися
мізерною перед величчю природи.

703
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
Згоден?

704
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Підозрюю, саме тому
тобі тут так подобається.

705
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Почуватися незначущим.

706
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Складно так не почуватися.

707
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
Маю враження, що це тому ти тут.

708
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Бо тобі подобається бути незначущим.

709
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Чому?

710
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Думаю, тому, Френку,
що в іншому місці ти був важливий.

711
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Нутром чую, що ти від чогось ховаєшся.

712
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Від чого ти ховаєшся?

713
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Тебе ж тут немає?

714
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Нема.

715
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Я й не казав, що буду, Френку.

716
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
Чорт!

717
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
Це обманний хід.

718
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
Йому не потрібен Сіклер.
І не був потрібен.

719
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Він хотів забрати нас від усього.

720
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Забрати від чого?
- Я не знаю!

721
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Звідки ми зняли ресурси? З поля уламків?
З бази? Це ви мені скажіть.

722
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
Бортовий реєстратор.

723
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
NTSB везе його з місця аварії.

724
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
З'ясуйте, де вони.

725
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Зв'яжись по радіо. Попередь водіїв.

726
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Давайте! Швидко!

727
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Де вони?

728
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Френку, мені потрібне місце.

729
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Траса 6. Чатаніка.

730
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Поїхали! Швидко!
- Перекрити трасу Стіз.

731
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Відстежте транспондер.
Дайте мені точне місце пристрою.

732
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Швидко!

733
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Де моя дружина?

734
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Я вас питаю.

735
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Де моя дружина?

736
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Гарячий шоколад і кава з молоком. Дякую.

737
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Уся команда вражена.

738
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Вашою роботою з NSRI, стажуванням,

739
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
вашим дослідженням
на тему Збору статичних даних…

740
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
Хочете мене найняти?

741
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Хочемо платити вам багато грошей.

742
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Я не уповноважена
обговорювати умови контракту,

743
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
але можу сказати,
що наша пропозиція починається…

744
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Я завжди знав, що цей день настане.

745
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Розумію, як це виглядає,

746
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
але законів я не порушував.

747
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Я не розумію.

748
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
Кібератака лікарні в Берліні,
де використали вірус-вимагач…

749
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Це був не злам, а тест.

750
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
Мене найняли зламати їхній фаєрвол.

751
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Можу підтвердити контрактами.

752
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
З KP Financial було так само.

753
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Думаєте, я з поліції?

754
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Зручне взуття.

755
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Сумка через плече. Погляд.

756
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
А що з моїм поглядом?

757
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
Ви дивитеся на мою скроню досить близько,

758
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
щоб виглядало, ніби дивитеся в очі,

759
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
але трохи вбік,
щоб контролювати оточення.

760
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Може, це не було цілком етично,
але законів я не порушив.

761
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- Вишкіл у морських котиків окупився.
- Ви не доведете мої вини.

762
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Пропоную поговорити віч-на-віч.

763
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Мене це не цікавить.

764
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
Ви ж не знаєте, що я скажу.

765
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Я розумію, що потрапив у ваше поле зору,

766
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
оскільки моя діяльність страшенно
заважає вашим роботодавцям.

767
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Ви хочете мене заарештувати,
але у вас немає доказів,

768
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
бо ви не розумієте, як я це роблю.

769
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Тому ви тут.

770
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Щоб мене завербувати.

771
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
І повертаємося до сказаного,
що мені не цікаво.

772
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Чому ж ви прийшли?

773
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Люблю шоколад.

774
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Передайте…

775
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Передайте своїм шишкам на сьомому поверсі,
що мені це лестить,

776
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
але я працюю лише на себе.

777
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
І точно не працюю на ЦРУ.

778
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Був радий знайомству, міс…

779
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Скофілд.
- Скофілд.

780
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Сідні Скофілд.

781
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Щасливої дороги додому.

782
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Алло. Це я.

783
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Я знайшла, кого треба.

784
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Гей.
- Що це?

785
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Зустріч випускників.

786
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Це єдине, що я знайшов з музики.

787
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Потанцюємо?

788
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Так.

789
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
МОЛІТЬСЯ ЗА ФЕРБЕНКС

790
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
ДОКАЗИ

791
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
БОРТОВИЙ РЕКОРДЕР
НЕ ВІДКРИВАТИ

792
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
ЗДАВСЯ
ГЕНРІ ДЕЙЛ СІКЛЕР

793
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
ЕДВАРД ПОРТЕР

794
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
РАССЕЛ ПРАЙС

795
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
ПОМЕР

796
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
КОВІНҐТОН

797
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Ти мусиш тікати.
- Тату, ні.

798
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Іди вздовж річки.

799
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Вона виведе тебе на трасу.

800
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Ти зможеш.

801
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Я тебе люблю.

802
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Біжи.

803
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Гейз – Френку.

804
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Клінте, ти там?

805
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Френк, я щойно прибув.

806
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Бачу твого малого. Він з дівчиною.

807
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Схоже, вони з’їхали з траси й загрузли.

808
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Дорогу замело,
тому я піду до хатини пішки.

809
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Хотів повідомити, що всі наче в порядку.

810
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Чудово, Клінте. Дуже тобі дякую.

811
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
Прекрасна робота, друже.

812
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Ми спробуємо його витягти,
але якщо налетить негода…

813
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
мені доведеться пересидіти тут до ранку.

814
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Дам знати, щойно знайду обох.

815
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Домовилися.

816
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Слухай, Клінте…

817
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
не кажи Люку нічого про Сару.

818
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
І ще

819
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
передай, що я на нього не серджуся.

820
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Добре?

821
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Передам. Гейз, кінець зв'язку.

822
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Френк.
- Що?

823
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
ДЛЯ ФРЕНКА

824
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко

