1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
ผมชื่อแฟรงค์ เรมนิค

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
เ-ร-ม-นิ-ค

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
ผมเป็นรองผู้กำกับการตำรวจศาลสหรัฐฯ
ในเขตปกครองอลาสก้า

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
และจะแถลงสั้นๆ ถึงสถานการณ์

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- ที่เกิดขึ้นในที่ราบยูคอน…
- ดังหน่อยค่ะ

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
ผมจะไม่ตอบคำถามใดๆ

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
เอาละ เมื่อเวลาประมาณเจ็ดนาฬิกาเช้าวานนี้

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
เครื่องบินอากาศยานไอพ่นลำเครื่องเรียว
ลงจอดฉุกเฉินกระแทกพื้น

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
เหนือยอดเขาอีเกิ้ลซัมมิท 38.6 กม.

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
และห่างเซอร์เคิล
ไปทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ 22.5 กม.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
เราประเมินทุ่งซากเครื่องรัศมี 3.2 กม.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
ตอนนี้ยังไม่มีรายละเอียดอะไรมากมาย

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
แต่ผมยืนยันได้ว่าอากาศยานนั้น
เป็นเครื่องบินขนส่งนักโทษของเจแพทส์

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
ขนย้ายผู้ต้องขัง 52 คนข้ามพรมแดนรัฐ

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
พร้อมกับเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยอีกแปดนาย

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
เรายังตามหาผู้รอดชีวิตให้ครบ

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
แต่มีผู้รอดชีวิตแน่ และเป็นบุคคลอันตราย

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
ตำรวจศาลพร้อมกับตำรวจแฟร์แบงค์ส
และตำรวจรัฐอลาสก้า

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
กำลังร่วมมือกันควบคุมสถานการณ์
ที่ยังเปลี่ยนได้ตลอด

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
(ภาวนาให้แฟร์แบงค์ส)

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
ดังที่ทุกคนน่าจะทราบอยู่แล้ว

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
สัญญาณมือถือและการสื่อสารทั้งหมดล่ม
ทั่วบริเวณหุบเขาทานาน่า

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
นั่นคือสาเหตุที่เราขอให้โรงพิมพ์และสื่อท้องถิ่น
ช่วยกันกระจายข่าว

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
แจ้งข่าวให้ประชาชนทราบ

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
กรุณาหลีกเลี่ยงพื้นที่เครื่องตก

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
หากอยู่ในเคหสถานได้ โปรดอย่าออกมา

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
และอย่าเข้าใกล้คนแปลกหน้า

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
ผมเข้าใจว่ามีระยะห่างไม่น้อย

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
จากตัวเมืองแฟร์แบงค์สจนถึงพื้นที่เครื่องตก แต่…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
นี่เป็นผู้ต้องขังจากส่วนกลางที่อันตรายมาก

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
และไม่กลัวที่จะยึดพื้นที่หรือชิงตัวประกัน

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
ดังนั้นล็อกประตู เตรียมรับวิกฤต
และขอให้ปลอดภัยทุกคนนะ

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- แค่นี้ครับ
- แฟรงค์ เดี๋ยวสิ

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- แล้วภรรยาคุณล่ะ ซาราห์ถูกจับตัวไปใช่ไหม
- บอกได้ไหมเสียงใครที่วิทยุมา

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
เสียงใครจากวิทยุ

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- เอามา
- เอาคืนมานะ

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- ตาฉันแล้ว
- นิสัยไม่ดีโคตรๆ

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
นี่! อย่าพูดไม่เพราะ

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
เจค เอาให้น้อง…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
รัม-รัม เลิกยุ่งกับวิทยุสักทีได้ไหม

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
ก็ไหนว่าให้หาพยากรณ์อากาศ

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- ทำไมต้องทำตัวน่ารำคาญงี้
- นี่! สองคนข้างหลังพอทีได้มั้ย

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
ลาร่า!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
ล็อกประตูเร็ว!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
อย่าเพิ่งๆ ฟังก่อน

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
ขอขึ้นรถ

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
ถอยไป ไม่งั้นฉันยิงนะ

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
บอกว่าให้ไปซะ

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
ตำรวจ

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- ผมมีเงิน เอาเงินสดไป
- เขาทำอะไรน่ะ

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- ขอ เอาไปเลย
- ฉิบเป๋ง…

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- ให้ไปเลย สาบาน
- เงินเยอะนะนั่น

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก ขอร้อง

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
พาผมไปหาตำรวจหน่อย

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
(สำนักข่าวกรองกลาง)

57
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
แฮฟล็อคลักพาตัวเมียตำรวจศาลไปเหรอ

58
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
(ศูนย์บัญชาการซีไอเอ
แลงลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย)

59
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
ให้ตายสิ ซิด
เรมนิคเป็นคนคุมกฎในเมืองล้าหลังนั่น

60
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
เราอยากให้เขาคอยช่วยคุณ
ไม่ใช่ออกไปตามหาเมียตัวเอง

61
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
เขาจะใช้เมียนายนั่นเป็นเครื่องต่อรอง
เจรจาไถ่ตัวแลกกับอะไรสักอย่าง

62
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- นั่นน่าจะดีต่อเรา
- ซิด

63
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
ฉันกำลังต้องไปบรีฟผู้ช่วยอัยการสูงสุด
ฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติในอีกไม่ถึงชั่วโมง

64
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- ต้องการผลลัพธ์ ไม่ใช่กลยุทธ์
- เขาอยู่บนเครื่องนั้นทำไมตั้งแต่ต้น

65
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
ทำไมไม่ส่งแฮฟล็อคไปค่ายฮัมฟรีย์ส

66
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
เกาหลีใต้กับญี่ปุ่นแม่งใกล้กว่ามาอลาสก้าตั้งเยอะ

67
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
ลากเขากลับมาบ้านทำไม

68
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
รู้นี่ว่าฉันบอกรายละเอียดไม่ได้

69
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
เกี่ยวกับข้อมูลรั่วไหลสินะ

70
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
นักวิเคราะห์ทางเรายืนยันแล้วว่า
เขาเข้าฐานข้อมูลของซีไอเอได้

71
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
ผ่านเซิร์ฟเวอร์สำรองแห่งหนึ่งของเรา

72
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
ทำไม เขาหาข้อมูลอะไรอยู่

73
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
ไม่ได้หาอยู่ หาเจอแล้ว

74
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
แฮฟล็อคเอาไฟล์ลับสุดยอด
ที่ชื่อ "อาร์ไคฟ์ซิกซ์" ไป

75
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
อาร์ไคฟ์ซิกซ์เหรอ

76
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
อาร์ไคฟ์ซิกซ์คืออะไร

77
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
คู่มือปฏิบัติการของเรา

78
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
เป็นรายชื่อศัตรูทั้งหมดที่เราเคยกำจัด
ด้วยปฏิบัติการเฉียบขาด

79
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
ใต้ชื่อแอทวอเตอร์โพรโตคอล
รวมทั้งเป้าหมายที่รอกำจัดและกำลังจัดการ

80
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
แปลว่าเขาจะเล่นงานสำนักเราเลยเหรอ

81
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
ถ้าอาร์ไคฟ์ถูกเปิดโปง

82
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
ถ้าเขาเอาไปแลกข่าวกรองลับหรือขายไป
ผลที่ตามมาจะเสียหายมหาศาล

83
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
คุณต้องหาเขาให้เจอ ซิด

84
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
หาแฮฟล็อคให้ได้

85
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- นี่
- เจออาร์ไคฟ์หรือ…

86
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- เดี๋ยวโทรกลับนะคะ
- เออ คุณแหละต้องโทรกลับหาผม

87
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
ต้องเริ่มพูดความจริงเดี๋ยวนี้เลย

88
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
ตอนนี้เลย โอเคนะ

89
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
เขามาทำอะไรที่นี่ และจับตัวเมียผมไปทำไม

90
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- นั่นไม่ใช่ภารกิจของฉัน
- นี่มันไม่ใช่ภารกิจแล้ว โอเคนะ

91
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
นี่ชีวิตผม เมียผม คนที่ผมรักที่สุดในโลก

92
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
โดนจับตัวไป ผมอยากรู้ว่าทำไม

93
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
เพราะซีไอเอพลาดเละ

94
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
ปฏิบัติการที่จะพาแฮฟล็อคกลับมามันล่มไม่เป็นท่า

95
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
เขาส่งฉันมาเก็บกวาด

96
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
คุณจะมาเก็บกวาดสินะ
อ๋อ ถึงได้บอกให้ผมยิงเขา

97
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
คุณพยายามฆ่าเขาเองด้วยซ้ำ

98
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- เขาบอกว่าเขาไม่ไว้ใจคุณ
- เราเป็นสายลับ โกหกเป็นอาชีพ

99
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
อ๋อ ผมก็ไม่ควรไว้ใจคุณเหมือนกันสินะ

100
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- เอางี้ ถ้าคุณจะกังขาว่าฉันภักดีต่อใคร…
- ใช่ไหม

101
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
ไปต่อคิวได้เลย แต่ฉันรับประกันได้

102
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
ฉันเป็นโอกาสเดียวที่คุณจะได้ตัวเมียคืน

103
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
งั้นบอกผมมา จะทำยังไงกันต่อ

104
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
ตอนนี้จะต้องทำยังไง

105
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- เรารอให้เขาติดต่อมา
- จะให้ผมรอเนี่ยนะ

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
เราเสนอการแลกเปลี่ยน
เขาใช้ภรรยาคุณเป็นเครื่องต่อรอง

107
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
เขาไม่ทำร้ายเธอหรอก

108
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
แล้วคุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง

109
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
อ๋อ ใช่สินะ

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
คุณเป็นคนฝึกเขามา

111
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
คุณไม่ต้องชอบหน้าฉันถึงจะรับความช่วยเหลือได้

112
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
แต่คุณต้องการความช่วยเหลือนั้น

113
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
เริ่มจากเสาสัญญาณมือถือก่อนเลย
เรารู้ว่าเขาอยู่ตรงนั้น

114
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
กั้นบริเวณ

115
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
ออกประกาศตามหารถของซาราห์

116
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
เสียดอนนี่ให้ไอ้เวรนี่ไปแล้ว ฮัตช์

117
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
ฉันไม่ยอมเสียเมียอีกคน

118
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- นายโอเคนะ
- อืม

119
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- โอเค ไปเลย
- แล้วนายจะไปไหน

120
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
ไปบอกทุกคนว่าถึงเวลาสนุก

121
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
สายโทรเบาะแสเปิดแล้ว เอ็นทีเอสบีเข้าแล้ว

122
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
ฉันคุยกับแกนซ์แล้ว เขากำลังประสานเอทีแอนด์ที
ให้มาตั้งเสาสัญญาณเคลื่อนที่

123
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- ดี ได้ข่าวอะไรจากแฮฟล็อคไหม
- ไม่มีเลย

124
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- แต่เราฟังคลื่นวิทยุทุกช่อง
- อย่าฟังช่องสอง

125
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- รอบที่แล้วใช้ช่องสอง โอเค
- ใช่

126
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
รองผู้กำกับการตำรวจศาลเรมนิค

127
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
ผมตำรวจศาลสตีเวน โคล

128
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- กองกำลังเฉพาะกิจล่านักโทษของซีแอตเทิล
- ดี

129
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
เอางี้ คุณชี้ทาง ปล่อยให้เราล่าเอง

130
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
มันไม่ง่ายอย่างนั้น ต้องมีรถสะเทิ้นน้ำสะเทิ้นบก
ต้องมีรถเครื่องฝ่าหิมะ

131
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
ทุกอย่างต้องขนใส่รถบรรทุกเข้ามา

132
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
ตรงนี้ไม่มีน้ำประปาหรือสัญญาณมือถือ
ยังไม่ต้องพูดถึงเชื้อเพลิง

133
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
เวร นึกว่าคาวบอยแถวนี้ขี่แต่ม้า

134
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
ฮื่อ เจน นี่โคล โคล นี่เจน

135
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
แต่ที่จริงก็มีเรื่องที่คุณช่วยผมได้

136
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
ช่วยดึงข้อมูลทั้งหมดของนักโทษชื่อ
เฮนรี่ เดล ซิคเลอร์ให้หน่อย

137
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- ซิคเลอร์นะ รับทราบ
- ใช่

138
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- สำคัญสูงเหรอ
- ตอนนี้ไม่ละ เขามอบตัว

139
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
ไปมอบตัวกับคุณผู้หญิงคนหนึ่งเมื่อเช้า
จ่ายเงินสดให้ด้วย

140
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
โอเค ลดกองขี้ที่จะต้องหาไปอีกหนึ่ง

141
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
เขาอาจจะฆ่าเธอ ขโมยรถแล้วหนีไปก็ได้

142
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
แต่ไม่ทำ ดึงประวัติคร่าวๆ เขามาแล้วกัน

143
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
เอาให้แน่ว่าไม่ได้มองข้ามอะไร โอเคนะ
และขอต้อนรับ

144
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- รับทราบ นี่ แฟรงค์
- ว่าไง

145
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
ได้ข่าวเรื่องเมียคุณแล้ว

146
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
จะภาวนาให้นะ

147
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
เราจะทำลายไอ้เวรคนที่จับตัวเธอไป

148
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
อย่าใช้ช่องสอง

149
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
รับทราบ

150
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
เจน

151
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
เราจะหาอะไรมาเลี้ยงคนพวกนี้วะ

152
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- แฟรงค์
- อ้าว ใช่

153
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
เอริน ขอโทษที่ต้องส่งรถไปรับ

154
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- ไม่ต้องขอโทษ ฉันไม่ได้นอนมาทั้งคืน
- ผมเข้าใจ

155
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- ได้ข่าวจากเด็กๆ ยัง
- ยังเงียบอยู่เลย

156
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
แต่ยืนยันจากทางโรงเรียนแล้วว่า
ลูกๆ โดดไปด้วยกัน

157
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- ตายแล้ว
- เราจะตามจากสัญญาณมือถือ

158
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ยังไง
- ไม่รู้เลย

159
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
ได้ข่าวครั้งสุดท้ายคือเขาหยุดเติมน้ำมัน

160
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- ริมทางหลวงโอลด์เนนาน่า
- ใช่

161
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- เวร รู้แล้วว่าเขาจะไปไหน
- กระท่อมคุณเหรอ

162
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- ใช่ รู้เรื่องนั้นได้ไง
- คนรู้กันทั้งเมืองแล้ว แฟรงค์

163
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
ไม่เป็นไร แย่ที่สุดพวกนั้นก็ไปถึงกระท่อม…

164
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
ออกตอนเที่ยง น่าจะถึงก่อนพายุเข้า

165
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
แต่นั่นทำให้โทรมาไม่ได้

166
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
เจน ส่งตำรวจรัฐขึ้นไปดูหน่อยได้มั้ย

167
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
แฟรงค์! เรื่องซาราห์

168
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
มีเบาะแสแล้ว เมื่อคืนพวกนั้นอยู่บ้านนาย

169
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
เธออยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น เธออยู่ไหน

170
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
เพื่อนบ้านเห็นเขาที่หน้าบ้าน ใช่เขาแน่

171
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
แฟรงค์ ต้องมาดูเอง

172
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
ดูเหมือนเขาบันทึกเทป

173
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
อาจอัดข้อเรียกร้องหรือพิสูจน์ว่าเหยื่อยังมีชีวิต

174
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
แต่เทปก็หายไป

175
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
คิดว่าเขาน่าจะใช้คอมพิวเตอร์คุณ
ดูฐานข้อมูลของตำรวจศาล

176
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
ดูรายชื่อผู้ต้องขังที่อยู่บนไฟลท์

177
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
แต่ก็ค้นข้าวของส่วนตัวคุณด้วย

178
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
ค้นเสื้อผ้า แต่ปืนยังอยู่

179
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
แม่ง

180
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
ทุกคนออกไป เร็ว ทุกคนออกไปก่อน

181
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
ออกไปเลย

182
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
คุณอยู่ก่อน

183
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
เอาละ พวกนั้นอยู่ที่นี่ทั้งคืน ทำไม

184
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
เขากำลังเตรียมตัว ที่จะเดินทาง

185
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
เขาอาจขโมยเสื้อผ้าใครก็ได้
อาวุธใครก็ได้ มาเอาของผมทำไม

186
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
แล้วจะอัดเทปโดยไม่ทิ้งเทปไว้ทำไม

187
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
เขาจับตาดูคุณอยู่ แฟรงค์

188
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
เขาอยากทำความเข้าใจคุณ เขาอยาก…

189
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
เห็นว่าอะไรสำคัญกับชีวิตคุณ จะมีปฏิกิริยายังไง

190
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
ของภรรยาเหรอ

191
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
ใช่ เธอห้อยไว้เป็นสร้อยคอ

192
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
ของปลอม

193
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
ผมขอแต่งงานตอนถังแตก
ที่จริงก็อยากซื้อแหวนจริงให้

194
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
แต่เธอไม่ยอมให้ผมกู้เงินมาซื้อเพชร

195
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
เดี๋ยวก็หาเทปเจอ หาภรรยาคุณเจอด้วย

196
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
เชื่อได้เลยว่าเธอปลอดภัย

197
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
ก็อยากจะเชื่อคุณอยู่

198
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
แฟรงค์ หวัดดีค่ะ

199
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
หวัดดี เอิ่ม…

200
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
เขา…

201
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
มีข้อเรียกร้อง

202
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
(อย่าอุ่นไมโครเวฟ!
ใช้เตาอบ 20 นาที ที่ 350)

203
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
รู้ไม่ใช่เหรอนี่เป็นที่เกิดเหตุ

204
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
รู้ แต่หิว

205
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
นายอาจกำลังกินหลักฐาน

206
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
อืม

207
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
มะเขือม่วงเหรอ

208
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
ใช่

209
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
เมียเริ่มเอามาทำอาหาร
หลังตรวจสุขภาพครั้งล่าสุด

210
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
เมื่อคืนฉันน่าจะกลับบ้าน

211
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
อย่างที่เขาบอก

212
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
เออ เดี๋ยวเราก็ได้ตัวเมียนาย

213
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
แม่งมันมาอยู่ตรงนี้ ฮัตช์

214
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
แม่งอยู่ในบ้านฉันเลย

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- เฮ้ย ไม่เอาน่ะ มองหน้าฉัน
- ไอ้เวร

216
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
เราจะพาเธอกลับมา
มองหน้าฉันสิ แฟรงค์

217
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
ไม่ว่าจะต้องทำยังไง
เราจะพาตัวเธอกับลุคกลับมาให้ได้

218
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
คลินท์กำลังขับไปที่กระท่อมแล้ว

219
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
ลูกๆ จะปลอดภัย

220
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
โอเคนะ

221
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
คนในเมืองนี้ไม่รู้เลยว่ามันเลวร้ายได้แค่ไหน

222
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
คิร่า

223
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
เจอของตกแต่งวันคริสต์มาสล่ะ

224
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
มีซานต้าเยอะจนน่ากลัว

225
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
ทำอะไรน่ะ

226
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
พยายามหาพลั่วที่จะขุดรถออก
เราจะได้กลับได้

227
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
เมื่อคืนมันก็ดีใช่ไหมล่ะ

228
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
ใช่สิ

229
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
แต่เราติดอยู่ตรงนี้ ฉันหิวจะแย่ละ
ส่วนนายก็ไม่วางแผนอะไรเลย

230
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
กินสตูซานต้าได้มะ

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
ลุค นี่ฉันพูดจริงนะ

232
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
ฉันแค่พยายามทำตัวโรแมนติกนะ
ไม่ได้คิดหรอกว่า

233
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- เราจะมาติดกันอยู่บนนี้
- ก็ต้องไม่ได้คิดอยู่แล้ว

234
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- หมายความว่าไง
- นายไม่เคยคิด

235
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- ฉันเอาแต่คิด เธอหมายถึงอะไรกันแน่
- ไม่เลย

236
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- นายเลือกหลับหูหลับตา
- ฉัน…

237
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- ทำไมต้องชวนทะเลาะ
- ลุค!

238
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
อะไรล่ะ

239
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
ทุกคนที่ฉันรู้จักจะเช็คสภาพอากาศก่อน

240
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
ซื้ออาหารสำรอง แก๊ส

241
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
หรือแม้แต่โซ่ลุยหิมะ เพราะที่นี่มันคืออลาสก้า

242
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
นายไม่ทำเลย

243
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
ตรงนี้ไม่มีสัญญาณมือถือ ไม่มีใครจะมาช่วย

244
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
งั้นขุดรถให้หลุดแล้วกลับกัน

245
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
ให้ตาย!

246
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
อย่าได้ส่งเสียง กระซิบเมื่อไหร่พ่อจะติดลิ้น

247
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
เร็ว ไป

248
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
ไปเอาวิทยุมาจากไหน

249
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
ขโมยมา

250
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
ไปเจอไอ้สองตัวนี้มาจากไหน

251
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
ไม่สำคัญ

252
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
ตำรวจว่าไง

253
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
มีสะพานที่ปลายน้ำ ตรงนั้นตำรวจยั้วเยี้ย

254
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
เอาวิทยุตำรวจมา
ฉันจะลองสะเดาะกุญแจล่ามให้

255
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
แฟรงค์ หวัดดีค่ะ

256
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
หวัดดี เอิ่ม…

257
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
เขา…

258
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
มีข้อเรียกร้อง

259
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
เขาว่ามี…

260
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
ผู้ต้องขังบนเครื่อง

261
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
นั่งอยู่ที่นั่ง 12A

262
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
ถ้าหาเขาเจอ

263
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
ถ้าส่งตัวให้ เขาจะปล่อยฉันเป็นอิสระ

264
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
แลกชีวิตฉันกับชีวิตเขา

265
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
พาตัวนักโทษคนนี้
ขึ้นเหนือจากปั๊มน้ำมันเจ็ดไปหนึ่งไมล์

266
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
หลักกิโล 452 ห้ามเรียกตำรวจ

267
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
มาคนเดียว

268
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
วันนี้ สี่โมงเย็น

269
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
แฟรงค์ ฉันรักคุณนะ

270
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
เรื่องนี้สำคัญนะ แฟรงค์

271
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
นี่คือจุดที่คุณกับผมจะตัดสินใจ
ว่าเราเชื่อใจกันได้ไหม

272
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
ผมเชื่อว่าคุณรักภรรยา

273
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
แล้วเชื่อว่าคุณจะพา 12A มาส่ง

274
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
ส่วนคุณก็ต้องเชื่อว่าถ้าไม่พามา
ซาราห์จะไม่ได้กลับบ้าน

275
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
คุณขโมยเทปมาจากบ้านผม

276
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
นักโทษ 12A เฮนรี่ เดล ซิคเลอร์

277
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- ฉันยังไม่ได้คำสั่ง…
- คุณขโมยหลักฐานของตำรวจมา

278
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
เพื่อปกป้องคุณ

279
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
เพื่อให้ได้ตัวเมียคุณคืน
เพราะไม่งั้นถ้าตำรวจเจอ…

280
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
ตำรวจกำลังหาตัวเมียผมอยู่

281
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
ผมเองก็เป็นตำรวจ

282
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
แต่ที่ต่างจากซีไอเอคือ
เรามีกฎ กติกา มารยาทกันอยู่บ้าง

283
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
แฮฟล็อคกำลังเปิดโอกาสให้คุณ

284
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- แหกกฎเหล่านั้น
- คุณไม่ยอมฟังผม

285
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
เขาอยากให้คุณแสดงความเชื่อใจ
เชื่อฉัน ฉันพยายามช่วยคุณอยู่

286
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- ให้ตาย
- ถ้าทำตามที่เขาสั่ง…

287
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
ผมไม่เจรจากับเขาหรอก

288
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
ตกลงอยากได้เมียคืนมั้ย

289
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
คุณต้องไว้ใจฉันสิ แฟรงค์
นี่เขาทำตามที่ฉันสอนเป๊ะๆ

290
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
แฮฟล็อคหาจุดอ่อนของคน
แล้วก็พยายามใช้ประโยชน์จากมัน

291
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
เรื่องที่เขาทำกับซาราห์เป็นการแลกเปลี่ยนล้วนๆ

292
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
เขาใช้เครื่องต่อรอง
เพื่อทำให้เห็นว่าเขามีอำนาจต่อรอง

293
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
ซึ่งก็ดีแล้ว เพราะถ้าเดินหมากดีๆ

294
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
ถ้าเราทำตามที่เขาบอก จะได้ตัวซาราห์กลับมา

295
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
(ยืนยันตัวตนครั้งหน้า ตั้งนับถอยหลังใหม่)

296
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
เฮนรี่ ซิคเลอร์

297
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
ตกลงจะเอาตัวเขาไปแลกภรรยาไหม

298
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
เฮนรี่ เดล ซิคเลอร์

299
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
ถูกจับข้อหาฉ้อโกงทรัพย์ ต้มตุ๋น ฟอกเงิน

300
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
เป็นนักบัญชีของโลกใต้ดิน

301
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
ทำงานตรวจบัญชีให้กับองค์กรอาชญากรรม

302
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
เพื่อหาว่าใครขโมยเงินจากองค์กรบ้าง

303
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
ตายไปก็ไม่มีใครคิดถึงหรอก

304
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
ปรากฏว่าซิคเลอร์ดันขโมยเงินจากลูกค้าตัวเอง

305
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
พวกนั้นเลยล่าตัวเขา เผาทั้งเป็น

306
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
ไอ้เวรนั่นนอนโคม่าอยู่ทั้งเดือน
เสียแขนทั้งสองข้าง

307
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
แล้วก็หนีมาตั้งแต่นั้น

308
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- แม่นี่ใคร
- เงาตามตัว ตอนนี้เขาทำงานให้ใคร

309
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
องค์กรนอกกฎหมายทุกแห่งก็ใช้เขาหมด

310
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
ไม่ใช่แค่ทำงานให้ แต่เขาขโมยเงินพวกนั้นด้วย

311
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
ไม่ช้าก็เร็วต้องโดนเก็บแน่

312
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
แล้วเงาตามตัวทำงานให้ใคร

313
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- กระทรวงต่างประเทศ
- โกหก

314
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- นางเป็นซีไอเอ อย่าให้เข้าใกล้
- รับทราบ

315
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
คุณมาเพราะเขาเหรอ

316
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
ขอเราคุยกันเดี๋ยวได้ไหม

317
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
ได้

318
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- รู้จักหมอนี่ไหม
- ไม่เคยเห็นหน้ามาก่อนเลย

319
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
ก็ดูเสียสิ

320
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
เขาไม่ได้กลัวนักโทษคนไหน

321
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
มันมีเหตุที่เขาอยู่ตรงนี้ เขาเป็นคนมีแผน

322
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
เราต้องพาไปแลกตัว

323
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
นี่คุณ มันไม่ใช่แค่
แลกตัวคนร้ายกับเมียผมง่ายๆ แค่นั้น

324
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
ถ้าทำอย่างนั้น จะรู้ได้ไงว่าแฮฟล็อคจะไม่ทำอีก

325
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
กับลูกชาย เพื่อนๆ หรือคนอื่นในเมืองนี้

326
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- โอเค
- อย่า ผมยังพูดไม่จบ

327
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
โอเคนะ คุณมาเป็นแขกของผม ในฐานะที่ปรึกษา

328
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
คุณห้ามคุยกับนักโทษของผม
ห้ามคุยกับคนของผม

329
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
เว้นแต่จะมีข้อมูลเกี่ยวกับแฮฟล็อค
คุณต้องเงียบเป็นเงาเลย

330
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
เข้าใจไหม

331
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- ในฐานะที่ปรึกษา…
- อะไร

332
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
คุณต้องปล่อยนายนี่ไป

333
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
เชื่อฉันเถอะ

334
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
ความเชื่อใจ

335
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
เป็นแนวคิดที่น่าสนใจมาก

336
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
ความเชื่อใจ
เป็นแก่นของเครือข่ายทุกแห่งที่ใช้การได้

337
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
เพราะทุกเครือข่ายจะมีจุดอ่อนด้านความปลอดภัย

338
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
ไม่ว่าจะเป็นการตั้งค่าผิดหรือกลายเป็นเป้าโจมตี

339
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
ใครก็ได้บอกชื่อเครือข่ายที่เราเชื่อใจมาหน่อย

340
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- ครับ
- เครือข่ายมือถือ

341
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
ไม่นะ มือถือ…

342
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
ที่จริงผมไม่เชื่อใจเครือข่ายมือถือไหนเลย

343
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
ถ้าให้พูดตรงๆ ขอโทษนะ
ลองเครือข่ายอื่น

344
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
ว่าไง

345
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- สายการบินเหรอ
- ว่าไงนะ

346
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- สายการบิน
- สายการบิน

347
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
โอ้โห สายการบิน

348
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
เราเชื่อใจว่าเครื่องจะขึ้น ผมก็เชื่อ

349
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
เชื่อว่าเครื่องจะลง เชื่อใจให้ดูแลครอบครัว

350
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
เชื่อใจให้ดูแลชีวิต

351
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
แต่ต้องมีเครื่องบินตกกี่ลำ

352
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
ก่อนคนจะหมดศรัทธาในอุตสาหกรรมการบิน

353
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
กี่ลำ ผมบอกสถิติให้ได้นะ

354
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
แต่ละวันมีเครื่องบินพาณิชย์ขึ้นบิน 10,000 ไฟลท์

355
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
เครื่องจะต้องตกกี่เปอร์เซ็นต์

356
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- ก่อนคุณจะหมดศรัทธาในการบิน…
- สี่

357
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- สี่เปอร์เซ็นต์ เดาเก่ง
- สี่เครื่อง

358
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
เมื่อวันที่ 11 กันยายน 2001

359
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
แค่ 0.004% ของเครื่องบินทั้งหมดถูกจี้
เมื่อวันที่ 11 กันยายน

360
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
แค่นั้นเครื่องบินทุกลำในโลก
ถูกห้ามขึ้นฟ้าเป็นเวลาสามวัน

361
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
เราเสียความเชื่อใจในระบบ

362
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
คนประสงค์ร้าย
ไม่จำเป็นต้องทำเครื่องบินตกทุกลำ

363
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
แค่ต้องเพิ่มความน่าจะเป็น
ที่จะเกิดเหตุเครื่องบินตก

364
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
ศาสตร์การศึกษาที่จะป้องกันไม่ให้เกิดเรื่องนี้

365
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
เขาเรียกว่า
"การศึกษาของการเปลี่ยนวิกฤตเป็นโอกาส"

366
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
ขอบคุณครับ ขอทางก่อน

367
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
เลคเชอร์น่าสนใจมาก
ทั้งเปลี่ยนวิกฤตเป็นโอกาส โลกแตก อะไรนั่น

368
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- ขอบคุณครับ คุณ…
- วิเทเกอร์

369
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
จากพีเอ็มดีอิสดัสทรีส์

370
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
อยากขอเลี้ยงกาแฟคุณหน่อย

371
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
คุณซิคเลอร์

372
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
ผมแฟรงค์ เรมนิค

373
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
เป็นตำรวจศาลสหรัฐฯ หัวหน้างานนี้

374
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
ผมรู้ว่าแฮฟล็อคดูไฟล์คุณจากที่บ้านผม

375
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
งั้นคุณกับแฮฟล็อครู้จักกันยังไง เฮนรี่

376
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
โอเค

377
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
งั้นอยากบอกไหมว่าทำไมถึงมามอบตัว

378
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
ปีๆ นึงไอ้ควายอย่างคุณได้เงินเท่าไหร่

379
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
เจ็ดหมื่นได้มะ หรือแปดหมื่น

380
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
เธออยู่ไหน เฮนรี่

381
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
คนอย่างคุณแม่งมีอะไรขับเคลื่อนวะ

382
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
เสี่ยงชีวิตทุกวี่วัน เงินก็ขี้ปะติ๋ว

383
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- จริง
- แล้วทำไปทำไม

384
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
เราได้เกษียณก่อนกำหนดตอนอายุ 57 ปี เป็นกฎ

385
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
ได้ประกันชีวิต ประกันสุขภาพ

386
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
คิดแล้วก็ไม่ใช่ข้อเสนอที่แย่นัก

387
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
แต่อย่างคุณคงไม่ผ่านตั้งแต่สอบประวัติ

388
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
เพราะงั้นขอถามอีกที

389
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
บอกเรื่องแฮฟล็อคกับผู้หญิงที่เขาลักพาตัวไปมา

390
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
นี่รู้ว่านางเป็นเมียคุณ

391
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
รู้ว่านางกำลังตกอยู่ในอันตราย

392
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- อย่างน้อยก็จากที่ได้ยินมา
- แฮฟล็อคบอกเหรอ

393
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
แล้วก็รู้ว่าสวยน่าเจี๊ยะด้วย

394
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
เฮนรี่ นี่ผมพยายามช่วยคุณอยู่นะ

395
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
ไอ้ควาย ฉันไม่ต้องการให้แกช่วย
ฉันมีแผนอื่นแล้ว

396
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- กับแฮฟล็อคน่ะเหรอ
- โทรหาเจ้านายไป เขาบอกเอง

397
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
ฉันจะได้ออกจากที่นี่ก่อนตะวันตกดิน

398
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- ในที่บ้านนอกคอกนาแบบนี้
- เหรอ

399
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
อุ๊ยตาย โกรธเสียละ

400
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- เออสิ โกรธ
- เอางี้ จะบอกให้นะ

401
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
อยากรู้ใช่มะว่าอีเมียแก่ของแกอยู่ไหน

402
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- อยากรู้
- มานี่สิ จะบอกให้

403
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- ฉันรู้ความจริง เออ
- เหรอ

404
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- โอเค
- มานี่ เข้ามาใกล้ๆ

405
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- ต้องกระซิบบอก
- เหรอ มานี่แล้ว

406
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
ขอกุญแจ!

407
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
อะไร แล้วแกจะทำอะไรล่ะ

408
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
คิดว่าทำร้ายฉันได้เหรอ

409
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
นึกว่าฉันไม่รู้จักความเจ็บปวดเหรอ

410
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
ไอ้ห่า มันพยายามฆ่าฉัน

411
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
เผาฉัน แต่ฉันก็ยังไม่ตาย

412
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
ฉันมันฆ่าไม่ตายขายไม่ขาด ไม่มีใครแตะได้

413
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
เพราะงั้นโทรเรียกเจ้านาย
แล้วบอกมาว่ารถจะมารับเมื่อไหร่

414
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
มองให้ทั่ว

415
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
โอเค คุณอยู่ที่ไหน

416
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
ไกลปืนเที่ยง ไม่มีสิทธิมนุษยชน

417
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ตรงนี้

418
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
คิดให้ดีแล้วกันว่าจะบอกอะไรผม
ตอนกลับมาอีกที

419
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
เพราะจากที่มอง ถ้าผมไล่คุณกลับออกไป

420
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
ต่อให้คลานรากเลือดก็ไปไม่ถึงไหน

421
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
เปิดประตูได้

422
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
สัตว์ใช่มะ ต้องโดนสัตว์มาแน่

423
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
ดูรอยข่วน

424
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
ทำยังไงดี เขาต้องหาหมอ

425
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
เขามาจากไหนแต่ต้น

426
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- พวกปีนเขาเหรอ
- มาไกลขนาดนี้น่ะนะ

427
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
หรืออาจออกมาล่าสัตว์

428
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
งั้นปืนอยู่ไหนล่ะ แล้วรถเครื่องลุยหิมะอีก

429
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- หรือเพื่อนๆ…
- แม่ง ฉันก็ไม่รู้ ลุค โอเคนะ

430
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
รู้แต่ว่าเราไม่มีมือถือ ไม่มีรถ

431
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
แล้วถ้าไม่ทำอะไรสักอย่าง เขาต้องตายอยู่ตรงนี้

432
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- เกิดอะไรขึ้น
- แฟรงค์ เจอคนนึงละ

433
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
ให้ตาย ชูตเตอร์ ยิงคนแข็งตายเหรอวะ

434
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
เปล่า

435
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
ตอนนั้นไม่รู้ว่ามันแข็งไปแล้ว

436
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
ก็ดูอันตรายอยู่

437
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
แหงเลยนะ พีท เออ

438
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
ขอถุงเก็บศพให้คนแช่แข็งนี่หน่อย

439
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- ได้ค่าหัวมั้ย
- ไม่มีค่าหัว พวกคุณกลับบ้านไปเลย

440
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
ทุกคน มีคนร้ายตายแล้วมา

441
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
สอบปากคำคนขับรถไว้หน่อย

442
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- แฟรงค์ ผมคิดอยู่นะ…
- คิดแล้วเหรอว่าเป็นไอเดียที่ดี

443
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- ควรจะแต่งตั้งผม
- ไม่เอา

444
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
ผมหยั่งเสียงทุกคนละ
เราเรียกคนออกมาได้ 15 ถึง 20 คนก่อนมืด

445
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
ชูตเตอร์ ไม่ได้ นี่ไม่ใช่หนังคาวบอยนะ

446
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
เราจะไม่ตั้งกลุ่มติดอาวุธ

447
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
ถ้าอยากช่วยจริงๆ

448
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
โทรบอกพี่ชายที่กรมทางหลวง

449
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
บอกเขาว่าขอสุขาเคลื่อนที่สักสิบห้องด่วนๆ เลย

450
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
รบกวนด้วย ขอบคุณ

451
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
แฟรงค์ไม่ทำตามข้อเรียกร้องของคุณหรอก

452
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
สามีฉันไม่ปล่อยนักโทษแน่ๆ

453
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
มันขัดกับทุกสิ่งที่เขาเชื่อมั่น

454
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
คำสาบานทุกคำที่เขาสาบานตนไว้

455
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
เขาก็สาบานกับคุณไว้

456
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
ไม่ใช่เหรอ

457
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
ติดสิ

458
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- แบรดฟอร์ดพูด
- แจ็ค ดีใจที่รับสาย

459
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
คิดอยู่เลยว่าจะติดต่อคุณ

460
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
ไอ้เวรนี่ช่างกล้า

461
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
หวังว่านี่ไม่ถือว่าผิดกฎอะไรนะ

462
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
ไม่ผ่านซิดนีย์แต่มาคุยกับคุณเองแบบนี้

463
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
น่าจะทำผิดกฎตั้งแต่ทำเครื่องบินตกแล้ว

464
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- นิทานสนุกนะ เล่าซ้ำเดี๋ยวคนก็เชื่อ
- เขาโทรมา มือถือฉัน

465
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
เรียกไอเอสเอ็มไอเลย

466
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- ไปได้เบอร์นี้มาจากไหน
- เอาไว้ตอบที่หลัง แจ็ค คุณยุ่ง

467
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
ผมก็ยุ่ง เพราะงั้นพูดสั้นๆ

468
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
ผมส่งลิงค์ให้ทางข้อความมือถือ

469
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
ให้ไอ้หัวใสที่แกะรอยเบอร์นี้อยู่เปิดลิงค์

470
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
เขาไม่ได้อยู่ในเครือข่ายมือถือ

471
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
(ยืนยันตัวตนครั้งต่อไป)

472
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- นี่ฉันดูอะไรอยู่
- หลักประกันของผม

473
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
เนี่ย คุณโชคดีนะที่ผมรอดจากเครื่องตก แจ็ค

474
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
แต่จากนี้ไม่มีโชคดีซ้ำสองหรอก

475
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม

476
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
ถ้าผมไม่ใส่รหัสเข้าเว็บไซต์นี้ทุกๆ 72 ชั่วโมง

477
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
นั่นจะไปเปิดสวิตช์คนตาย

478
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
ข้อมูลทั้งหมดในอาร์ไคฟ์ซิกซ์จะถูกส่ง

479
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
ไปให้บุคคลที่ได้รับการเลือกสรร
ซึ่งพวกนั้นจะสนอกสนใจมาก

480
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
ว่าคุณทำปฏิบัติการลับอะไรแบบไหนในซีไอเอ

481
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
ไอ้เลว

482
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
แกกำลังเล่นกับชีวิตคนอยู่

483
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเข้าใจเนอะ
ว่าเกมนี้เล่นกันยังไง

484
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
ถ้าแกตาย อาร์ไคฟ์ก็ออนไลน์ เข้าใจอยู่แล้ว

485
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
ดี งั้นก็จบ

486
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
ไปดีกว่า วันนี้วุ่นมาก

487
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
เดี๋ยวจะบอกซิดนีย์ให้ว่าคุณคิดถึง

488
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
หาเลยว่าเว็บไซต์นี้ตั้งที่ไหน แล้วปิดเสีย

489
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
ทำด่วน

490
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
แม่ง

491
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
โถ ซาราห์

492
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
ไม่เอาน่ะ

493
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
ซาราห์

494
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
ไม่เอา

495
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
รู้นี่ว่าไม่ได้ขึ้นเซฟตี้…

496
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- มีใครรู้บ้างว่าเขาอยู่ในพื้นที่
- ทีมฉัน เฉพาะคนที่จำเป็นต้องรู้

497
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
ผู้ช่วยอัยการสูงสุด
ไม่ได้ให้ความเห็นเลยเหรอ

498
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
กระทรวงยุติธรรมไม่รู้เรื่องด้วย

499
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
แค่มาเกี่ยวเพื่อกันภัยไว้ก่อน

500
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
ผู้ตรวจการจะอยากสอบอีกรอบ

501
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
เราชะลอไปก่อนได้
จนกว่าเธอจะพาแฮฟล็อคกลับมา

502
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
คิดว่าอีกนานแค่ไหนกว่าทางนั้นจะรู้ว่า

503
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
คุณส่งสโคฟิลด์ไปล่าตัว
ชายคนที่เธอถูกกล่าวหาว่าสมคบคิดด้วย

504
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
เราจะปฏิเสธ

505
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
เครื่องบินตกทั้งลำจะปฏิเสธยังไง แจ็ค

506
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
ตอนนี้มีอาร์ไคฟ์เข้ามาเกี่ยวอีก

507
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
งานนี้คุณล้ำเส้นเพราะข่าวรั่ว

508
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
แล้วนั่นก็เป็นเรื่องที่ยอมรับได้

509
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
แต่คุณปกป้องสโคฟิลด์ไม่ไหวแล้ว
คุณต้องพาตัวกลับมา

510
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- เธอหาเขาได้
- บอกความจริงมา

511
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
คุณส่งไปเพราะสัญญาอะไรกับพ่อเธอไว้

512
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
หรือพยายามผลักแม่หนูคนนั้น
ไปให้หมาป่ากินกันแน่

513
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- ขอเวลาสัปดาห์เดียว
- ให้สองวัน

514
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
และถ้ามีสมอง
คุณต้องผลักเด็กนั่นให้หมาป่ากิน

515
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
เจน ไหนมีข่าวอะไร

516
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
คลินท์ติดด่านตำรวจรัฐ

517
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- บอกว่าอีกหนึ่งชั่วโมงถึงจะไปถึงลุค
- เหรอ

518
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
แล้วฝ่ายค้นหากู้ภัยก็เจอกล่องดำแล้ว

519
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
น่าจะขนส่งออกมาก่อนหมดวัน

520
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- ดี
- อร่อยจัง

521
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- เมื่อกี้หิวมาก
- ขอบคุณนะ แฟรงค์

522
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
อีกเรื่อง ผู้ว่าการรัฐโทรมาย้ำ

523
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
อยากได้แถลงการณ์

524
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- โคตรได้ เนื้อย่าง
- เจน นี่อะไร…

525
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
ทุกคนตื่นเต้นอะไรกัน

526
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
คุณสั่งให้ฉันหาอะไรให้คนกิน
ฉันเลยโทรถามเขตการศึกษา

527
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
แต่ครัวโรงเรียนก็ปิดไปแล้ว

528
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
ฉันถึงนึกขึ้นได้ว่าที่โบสถ์เลี้ยงมื้อเที่ยงในงานศพ

529
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
แล้วก็มีเบอร์จากชมรมผู้ปกครองเพียบ…

530
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
แฟรงค์ ฟังฉันอยู่ไหมเนี่ย หาอะไรกันแน่

531
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
เกย์ เอเดนเอาบีฟาโรนีย่างที่ชอบทำมาด้วยไหม

532
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
โอเค

533
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
กินเข้าไป คุณพี่ขาใหญ่

534
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
เป็นไงบ้าง

535
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
ก็ดีกว่าอาหาร

536
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
คุณไม่ได้ล้อเล่นจริงๆ ตอนบอกว่าที่นี่ไม่ทำสลัดผัก

537
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
ปรากฏว่ารวมไปถึงผักทุกชนิดที่ไม่ราดชีส

538
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
หรือสารที่เหมือนชีสทั้งหมด

539
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
มาจากแฮฟล็อค

540
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
ตกลงจะแลกตัวรึเปล่า

541
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
เล่าเรื่องเขามาหน่อย

542
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- เล่าหมดเท่าที่รู้แล้ว
- ยัง คุณแค่เล่าว่าเขาทำอะไร

543
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
แต่เขาต้องการอะไร ส่วนตัวเขาน่ะ

544
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- เราไม่แน่ใจหรอกว่าเขาต้องการอะไร
- ลองเดาดูสิ

545
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
คุณพูดประมาณว่าเขากำลังทำสงครามครูเสด

546
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
นั่นแปลว่าอะไร

547
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
ฉันว่าแฮฟล็อคคงรู้สึกเหมือนชาวอเมริกันส่วนใหญ่

548
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
โกรธ ถูกหักหลัง

549
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
เขาเชื่อว่าประเทศนี้
ละทิ้งความรับผิดชอบตามหน้าที่แล้ว

550
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
ผมอาจเห็นด้วยกับเขาด้วยซ้ำ

551
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
เขายังเชื่ออีกว่าซีไอเอ
เป็นความล้มเหลวขีดสุดของรัฐบาลเรา

552
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
แปลว่าเขาจะหาเรื่องซีไอเอเหรอ

553
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
ก่อนแฮฟล็อคจะหายตัวไป
เขาเจาะเข้าเซิร์ฟเวอร์ของซีไอเอ

554
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
และก็อปปี้ข้อมูลไฟล์ที่ชื่ออาร์ไคฟ์ซิกซ์

555
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
ซึ่งมันคืออะไร

556
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
เป็นพิมพ์เขียวลับสุดยอดของเรื่องที่เราทำ

557
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
เป้าหมาย แอสเซท สายข่าวและวิธีการ

558
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
เขาคิดจะเอาไปขายเหรอ

559
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
เราไม่รู้ว่าสุดท้ายเขาต้องการอะไร

560
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
รู้แค่เขาเพิ่งเชื่อมอาร์ไคฟ์

561
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
กับโปรแกรมแบล็กเมล์สักอย่าง

562
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
สวิตช์คนตาย

563
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับตัวเขา
อาร์ไคฟ์จะถูกปล่อยไปทั่ว

564
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
แปลว่าต้องการตัวซิคเลอร์ไปต่อรอง
หาผู้ซื้ออาร์ไคฟ์รึเปล่า

565
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
ซิคเลอร์คอยจัดการเงินให้อาชญากร

566
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
ถ้าเขาเป็นชิ้นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ก็ไม่แปลก

567
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
หรือเขาอาจแค่มาขวาง

568
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
ไม่แน่ สิ่งเดียวที่ขวางระหว่างคนของคุณ

569
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
กับการล่มสลายของซีไอเอ

570
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
คือคนร้ายแขนด้วนที่ลอยนวลในทุ่งทุนดร้ายูคอน

571
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
ฟังแล้วคุณอาจคิดว่าพูดซ้ำซาก

572
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
แต่โลกศิวิไลซ์ส่วนอื่นๆ มันไม่ได้เรียบง่ายแบบนั้น

573
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
คุณคิดอย่างนั้นสินะ

574
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
พวกเราแถวนี้ชีวิตง่ายๆ โง่ๆ

575
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

576
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
ไม่พูด แต่ก็ตั้งใจจะสื่อ

577
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
พวกเราคนบ้านนอกเนอะ

578
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
เรียนไม่สูง ไม่มีรสนิยม ใจแคบ

579
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
ไม่สำนึกบุญคุณ แบบ…

580
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
ดูอย่างบุตช์ คอตเตอร์สตรงนั้น

581
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
บุตช์ผิดนัดชำระหนี้เมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว
เกือบสูญทุกอย่าง

582
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
แต่หมูป่าที่ท้ายรถตรงนั้นน่ะ

583
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
เท่ากับค่าผ่อนบ้านที่เขาอยู่กับลินดาสองงวด

584
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
แต่เขายังมา หาอะไรให้คุณกับผมและทุกคนกิน

585
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
อีกคนตรงกลางๆ นั่น โอลลู

586
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
ปีที่แล้วได้ข้อเสนองานธนาคารที่ซานดิเอโก้

587
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
เขาปฏิเสธงานเพราะจะอยู่ช่วยลุงในหมู่บ้าน

588
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
ซูตรงนั้น…

589
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
หน้าร้อนที่แล้วเพิ่งเสียสามีไป

590
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
ตอนนี้มีครอบครัวใหม่เป็นกลุ่มป้าในโบสถ์

591
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
ที่นี่…

592
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
ไม่ใช่ความผิดพลาด

593
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
พวกเราเลือกที่จะมาอยู่ตรงนี้

594
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
ประเพณีก็เป็นแบบนี้แหละ

595
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
เสื้อผ้าส่งต่อๆ กันมา

596
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
จานชามก็ส่งต่อๆ กันมา

597
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
ชามสีฟ้าตรงนั้น

598
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเคยใส่แคสเซอโรลโคดิแอค

599
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
ในคืนที่ลุคเพิ่งออกจากโรงพยาบาลกลับบ้าน

600
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
ถ้าคุณอยากให้ผมช่วย…

601
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
ถ้าอยากให้ใครก็ตามตรงนี้ช่วย

602
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
คุณอาจต้องยอมรับว่านี่ไม่ใช่ความผิดพลาด

603
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
แต่เป็นทางเลือก

604
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
เลือกที่จะรับผิดชอบตามหน้าที่

605
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
แต่ผมว่านายแฮฟล็อคของคุณเข้าใจเรื่องนั้นแล้ว

606
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
เขาก็ต้องเข้าใจสิ

607
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
เขาถึงได้เลือกคุณ

608
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
นี่ เฮนรี่ ซิคเลอร์…

609
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
รู้แล้วว่าเขาเข้ามามอบตัวทำไม

610
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
คุณอยากหายตัวไป

611
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
อย่ามายุ่งกับฉัน

612
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
ใช่สินะ ถึงได้มามอบตัวเอง

613
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
ถึงได้ตกลงจะให้การเป็นประโยชน์ต่อรัฐ

614
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
เพราะกระทรวงยุติธรรมจะมอบชีวิตใหม่
ในโครงการคุ้มครองพยาน

615
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
ฮื่อ ต้องขอบคุณฉันเลยล่ะ
ไอ้เลวหลายคนจะโดนจับเพราะฉัน

616
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
ไม่โดนหรอกถ้าคุณไปขึ้นศาลไม่ทัน เฮนรี่

617
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- โห ขู่กันเหรอ
- แค่บอกข้อเท็จจริง

618
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
ยังไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ตรงนี้
ไม่มีใครรู้ว่าคุณมอบตัวแล้ว

619
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
ไม่มีใครรู้ว่าคุณรอดมาจากไอ้ที่เครื่องตกด้วยซ้ำ

620
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- เขารอดเหรอ
- บอกเรื่องแฮฟล็อคมาเถอะ

621
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
ไม่รู้ว่านั่นคือใคร

622
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
งั้นเขาจะช่วยคุณทำไม

623
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
เขาให้ดีลดีกว่ารัฐบาลกลางเหรอ

624
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
หรือเอาเงินสดให้คุณ

625
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
ฉันพกเงินสดไว้ในแขนปลอมตลอดนั่นแหละ
เผื่อฉุกเฉิน

626
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคนชื่อแฮฟล็อคเลย

627
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- คุณจะทำอะไรให้เขา เฮนรี่
- สาบาน

628
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- โยกเงินให้เขาเหรอ
- คืองี้ ดีลไว้ว่าจะขึ้นให้การ

629
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
แล้วเดินจากไป
เริ่มชีวิตใหม่ในการคุ้มครองพยาน

630
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
แล้วฉันจะทิ้งเรื่องนั้นไปให้คนที่ไม่เคยเจอทำไม

631
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
ทำอะไรของคุณ

632
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
เกิดอะไรขึ้น

633
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
ไม่รู้ นายบอกฉันหน่อยสิ

634
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
เขา… เขา…

635
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
เฮยส์ได้ตัวลุคมารึยัง

636
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
เดี๋ยวก็น่าจะไปถึงละ

637
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
ดี

638
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
คือ…

639
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
แฟรงค์ ฉันเป็นห่วงนายนะ

640
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
ตอนนี้มันอะไรยังไงกันแน่

641
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
คนที่บังคับให้ซาราห์ติดต่อมา
เขาอยากทำดีล

642
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
จะแลกตัวซิคเลอร์กับเมียฉัน

643
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
เขาต้องการอะไรจากนักโทษคนนั้น

644
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
ไม่รู้เลย

645
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- แล้วนายจะทำไง
- ไม่เอาน่ะ ทำไม่ได้

646
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
นี่เราพูดถึงซาราห์นะ

647
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
ถ้าฉันยอมแลกตัวซิคเลอร์
ก็เหมือนหันหลังให้ทุกอย่างเลย ฮัตช์

648
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
ไม่เอาน่ะ เราเป็นตำรวจศาล

649
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
ทุกอย่างที่เราเชื่อมั่น…

650
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
ถ้ายอม มันก็ชนะ

651
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
เนี่ย พูดจาโคตรโง่เหมือนคนโคตรขาว

652
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
ฉันว่าแลกแม่งไปเลย

653
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
พาซาราห์กลับบ้านเลยวันนี้

654
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
นายมีไอเดียดีกว่านั้นหรือไง

655
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
ไม่เห็นคนเล่นมาหลายปีละ

656
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
แม่ซื้อมาให้ วันแรกที่ขึ้นป.สาม

657
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
บอกว่ามันเป็นเครื่องรางนำโชคสักอย่าง แต่…

658
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
ตอนนี้เหมือนจะไม่ได้ผลละ

659
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
เล่าไหมว่าจริงๆ คิดอะไรอยู่

660
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
คิดไรโง่ๆ น่ะ

661
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
ไม่รู้ว่าเธอสังเกตมั้ย
แต่ฉันเนี่ย คนคิดโง่ขั้นเทพเลย

662
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
ขั้นเทพเลยนะ

663
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
กำลังคิดถึงชุดวันคืนสู่เหย้า

664
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
ปีนี้อยู่ม.หก คืนสู่เหย้าครั้งสุดท้ายแล้ว

665
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
บอกแล้วว่าคิดอะไรโง่ๆ

666
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
คนนั้นเขากำลังยื้อชีวิตตัวเอง

667
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
แต่ฉันกลับคิดถึงแต่งานเต้นรำที่เราพลาด

668
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
ไม่ๆ มันไม่ใช่การคิดโง่ๆ

669
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
เวลานี้ของปีหน้านายจะเรียนมหาลัยที่ไหนไม่รู้

670
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
ส่วนฉันก็จะเป็นสาวเสิร์ฟหรือรดน้ำต้นไม้

671
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
ก็แค่อยากไปไอ้งานเต้นรำโง่ๆ นั่น

672
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
เอ้า แฟรงค์

673
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
เป็นห่วงอยู่ทีเดียว

674
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
ฮื่อ เอาตัวนักโทษที่ต้องการมาแล้ว

675
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
ก็เห็นอยู่

676
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
เดินตามท่อส่งขึ้นเหนือมาอีก แล้วค่อย…

677
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
เดี๋ยว หยุดๆ

678
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
ตอนแรกบอกว่าให้ไปสถานีไรเซอร์ 452

679
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
ใช่ แล้วตอนนี้ก็บอกให้เดินตามท่อขึ้นเหนืออีก

680
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
เมียผมอยู่ไหน

681
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
อยู่กับผม

682
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
ทุกคนเห็นอะไรไหม

683
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
ยังไม่เห็น เดี๋ยวก่อน

684
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
เซียร์รา เห็นอะไรรึเปล่า

685
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
ไม่เห็น ตรงนี้เงียบกริบ

686
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
แฟรงค์ เดินมาอีก 20 ก้าว
แล้วเลี้ยวไปทางตะวันตก

687
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
เราจะไปไหนกัน

688
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
ระวังรอบตัวด้วย

689
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
ตรงนี้สวยจริงๆ เลยนะ แฟรงค์

690
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
ผมเริ่มเข้าใจละว่าทำไมคุณชอบที่นี่นัก

691
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
เอางี้นะ คุณจะคิดยังไงผมก็ไม่สนว่ะ

692
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
แฟรงค์ ไม่เอาน่ะ อย่าพูดอย่างนั้น

693
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
ถ้าไม่สนที่ผมคิดจริงๆ คุณคงไม่มาหรอก

694
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
ผมก็ชื่นชมคุณตรงนี้

695
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
คุณมีสำนึกรักหน้าที่

696
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
ใกล้ถึงหรือยัง

697
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
อีกนิด

698
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
อ้อ เห็นด้วยว่าคุณเป็นแฟนวอลเตอร์ โคทส์

699
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
เขียนได้ยิ่งใหญ่อลังการ กว้างไกลมาก

700
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
เคยอ่านเล่ม "อลาสก้า" ใช่มั้ยล่ะ

701
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
โคทส์บรรยายให้เรารู้สึกตัวเล็กจ้อย
เมื่อเผชิญกับโลกแห่งธรรมชาติ

702
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
เห็นด้วยไหม

703
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
นั่นคงเป็นสาเหตุที่ทำให้คุณชอบที่นี่มาก

704
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
ได้รู้สึกไม่สลักสำคัญ

705
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
ยากที่จะไม่รู้สึก

706
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
ผมก็จับได้ว่าเพราะงั้นคุณกลับมาประจำที่นี่

707
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
เพราะชอบที่จะเป็นคนไม่สำคัญใช่ไหม

708
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
ทำไมกัน

709
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
คิดว่าเพราะอยู่ที่อื่น คุณเป็นคนสำคัญสินะ แฟรงค์

710
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
ใจผมเดาว่าคุณกำลังหลบจากอะไรสักอย่าง

711
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
คุณหลบจากอะไรกันแน่

712
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
แกไม่ได้อยู่ที่นี่สินะ

713
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
ไม่อยู่

714
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
ก็ไม่ได้บอกว่าตัวผมจะไปด้วย แฟรงค์

715
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
แม่งเอ๊ย

716
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
นี่แค่ดึงความสนใจ

717
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
มันไม่ได้อยากได้ตัวซิคเลอร์ ไม่เอาตั้งแต่ต้น

718
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
แค่อยากให้เราออกมาไกลๆ

719
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- ไกลจากอะไร
- ไม่รู้

720
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
เราดึงทรัพยากรมาจากตรงไหนบ้าง
ทุ่งซากเครื่อง ศูนย์สั่งการ ลองคิดสิ

721
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
กล่องบันทึกการบิน

722
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
เอ็นทีเอสบีกำลังจะเอาออกมาจากจุดเครื่องตก

723
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
ต้องขอพิกัดด่วนเลย

724
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
วิทยุไปแจ้ง บอกคนขับ

725
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
เร็วเข้า ไปเร็ว

726
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
เขาอยู่ไหน

727
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
แฟรงค์ ขอพิกัดเลย

728
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
ทางหลวงหก ชาทานิก้า

729
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- ไปเลย เร็วๆ
- ปิดทางหลวงสทีสทั้งหมด

730
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
เรียกฝ่ายขนส่ง ขอพิกัดแน่นอนของกล่องดำนั่น

731
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
เดี๋ยวนี้!

732
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
(เอ็นทีเอสบี)

733
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
เมียผมอยู่ไหน

734
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
ผมถามคุณ

735
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
เมียกูอยู่ไหนวะ

736
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
ช็อกโกแลตร้อนกับกาแฟนม ขอบคุณครับ

737
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
ทั้งทีมประทับใจมาก

738
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
กับผลงานที่คุณทำกับเอ็นเอสอาร์ไอ
งานวิจัยตอนเป็นเฟลโลว์

739
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
งานวิจัยเรื่องการเก็บตัวอย่างข้อมูลแทรก…

740
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
จะมาจ้างผมเหรอ

741
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
เราอยากจ่ายเงินจำนวนมากให้คุณ

742
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
ฉันยังไม่ได้รับอนุญาตให้พูดถึงสัญญา

743
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
แต่บอกได้ว่าข้อเสนอจะเริ่มต้นที่…

744
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
นึกแล้วว่าจะต้องมีวันนี้

745
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
รู้ว่ามันดูเป็นยังไง

746
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
แต่ผมไม่ได้ทำผิดกฎหมายอะไรทั้งนั้น

747
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
ฉันไม่เข้าใจ

748
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
การโจมตีแรมซัมแวร์เรียกค่าไถ่
ที่โรงพยาบาลในเบอร์ลิน…

749
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
นั่นเป็นงานแฮคเกอร์สายขาว

750
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
เขาจ้างผมให้เจาะไฟร์วอลล์แค่นั้น

751
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
ผมมีสัญญาเป็นข้อพิสูจน์

752
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
เหมือนกับกรณีของเคพีไฟแนนเชียล

753
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
คิดว่าฉันเป็นตำรวจเหรอ

754
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
รองเท้าใส่เดินสบาย

755
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
กระเป๋าสะพายข้าง และดวงตาคุณ

756
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
ดวงตาของฉันทำไม

757
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
คุณมองขมับผม ใกล้ชิดพอที่

758
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
คนทั่วไปจะคิดว่าเป็นการสบตา

759
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
แต่เบี่ยงไปเล็กน้อย
เพื่อที่คุณจะได้เห็นสภาพแวดล้อมอยู่เสมอ

760
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
ผมอาจใช้ชีวิตหมิ่นเหม่ทางศีลธรรม
แต่ผมไม่เคยทำผิดกฎหมาย

761
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
การฝึกจากซีลได้ผลดีจริงๆ

762
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าผมทำอะไรผิด

763
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
เราควรไปหาที่ใหม่ จะได้คุยกันเป็นส่วนตัว

764
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
ไม่สนใจ

765
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
คุณยังไม่รู้เลยว่าฉันจะพูดอะไร

766
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
ผมรู้ว่าถ้าผมไปสะกิดความสนใจคุณเข้า

767
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
ก็เป็นเพราะสิ่งที่ผมทำ
ทำให้เจ้านายคุณรู้สึกไม่สบายใจ

768
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
ผมรู้ว่าคุณอยากจับผม
แต่ไม่มีหลักฐานว่าผมทำอะไร

769
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
เพราะคุณไม่เข้าใจว่าผมทำได้ยังไง

770
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
นั่นคือสาเหตุที่คุณมา

771
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
เพื่อชวนผมไปทำงาน

772
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
แล้วเราก็วนกลับไปตรงที่ผมไม่สนใจ

773
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
งั้นคุณมาคุยทำไม

774
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
ผมชอบดื่มช็อกโกแลตร้อน

775
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
ฝากบอก…

776
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
พวกผู้บริหารที่ชั้นเจ็ดด้วยว่า ขอบคุณมาก

777
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
แต่ผมไม่รับใช้ใครทั้งนั้นนอกจากตัวเอง

778
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
โดยเฉพาะไม่คิดจะรับใช้ซีไอเอ

779
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
ยินดีนะที่ได้พบ คุณ…

780
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- สโคฟิลด์
- สโคฟิลด์

781
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
ซิดนีย์ สโคฟิลด์

782
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
บินกลับบ้านดีๆ ละกัน

783
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
ค่ะ ฉันเอง

784
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
เจอคนที่เหมาะละ

785
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- เอ้า
- นี่อะไร

786
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
คืนสู่เหย้าไง

787
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
ทั้งบ้านเจอดนตรีแค่นี้

788
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
(หยุดอัตโนมัติ
นับเวลาเทป)

789
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
เต้นกันไหม

790
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
เอาสิ

791
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
(ภาวนาให้แฟร์แบงค์ส)

792
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
(เอ็นทีเอสบี)

793
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
(หลักฐาน)

794
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
(เครื่องบันทึกการบิน
ห้ามเปิด)

795
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
(มอบตัว
เฮนรี่ เดล ซิคเลอร์)

796
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
(เอ็ดเวิร์ด พอร์เตอร์)

797
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
(รัสเซล ไพรซ์)

798
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
(เสียชีวิต)

799
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
(โควิงตัน)

800
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- ลูกต้องหนี
- พ่อ ไม่นะ

801
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
เดินตามแม่น้ำไป

802
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
สุดท้ายจะไปเจอทางหลวง โอเคนะ

803
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
ลูกทำได้

804
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
พ่อรักลูกนะ

805
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
ไปเร็ว

806
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
เฮยส์เรียกแฟรงค์

807
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
คลินท์ ได้ยินไหม

808
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
เออ แฟรงค์ เพิ่งมาถึง

809
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
เห็นลูกชายคุณละ อยู่กับสาว

810
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
ดูเหมือนรถติดอยู่บนถนนลูกรัง

811
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
ถนนโดนหิมะปิดทาง ผมต้องเดินขึ้นไปที่บ้าน

812
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
แต่อยากบอกไว้ก่อน เหมือนทุกคนจะปลอดภัย

813
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
เยี่ยมเลย คลินท์ ขอบคุณมากนะ

814
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
เก่งมากเพื่อน

815
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
เดี๋ยวจะพยายามขุดทางออก
แต่ถ้าเจออากาศถล่มอีก

816
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
ผมอาจต้องนอนที่นั่นก่อน
ค่อยกลับตอนเช้า

817
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
จะติดต่อไปทันทีที่ได้ตัวทั้งสองคน

818
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
ได้ เอาตามนั้น

819
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
นี่ คลินท์…

820
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
อย่าเพิ่งบอกลุคเรื่องซาราห์นะ

821
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
คือว่า แล้วก็

822
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
ช่วยย้ำกับลูกผมทีว่าผมไม่ได้โกรธเขา

823
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
โอเคไหม

824
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
ได้เลยแฟรงค์ เฮยส์เลิกกัน

825
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- แฟรงค์
- อะไร

826
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
(แด่แฟรงค์)

827
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

