1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
என் பெயர் ஃபிராங்க் ரெம்னிக்.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
ரெ-ம்-னி-க்.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
அலாஸ்கா மாவட்டத்தின் அமெரிக்க மார்ஷலின்
துணை மேற்பார்வை அதிகாரி,

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
யுகான் குடியிருப்பில் நிலவும்
சூழலைப் பற்றி உங்களுக்கு

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- சுருக்கமாக விளக்கப் போகிறேன்…
- கொஞ்சம் சத்தமாகச் சொல்லுங்கள்.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
எந்தக் கேள்விக்கும் பதில் சொல்லப் போவதில்லை.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
நேற்று காலை தோராயமாக 07:00 மணியளவில்,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
குறுகிய வடிவமுள்ள ஜெட் விமானம் ஒன்று,
ஈகிள் சம்மிட்டில் இருந்து 24 மைல்கள் வடக்கே,

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
மற்றும் சர்க்கிளுக்கு வடமேற்காக
14 மைல்கள் தொலைவில்,

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
தரையிறங்கும் போது விபத்துக்குள்ளானது.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
அதன் உடைந்த பாகங்கள் இரண்டு மைல் சுற்றளவிற்கு
சிதறிக் கிடக்கலாம் என கணித்திருக்கிறோம்.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
தற்போது, நமக்கு ஓரளவு
விவரங்கள்தான் கிடைத்துள்ளன,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
ஆனால், இது ஒரு ஜேபாட்ஸ் சிறைப் போக்குவரத்து
விமானம் என்றும், இது 52 அரசுக் கைதிகளை

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
இடம் மாற்றம் செய்ய பயன்பட்டது,
கூடவே அதில் எட்டு பாதுகாப்பு ஊழியர்களும்

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
இருந்தனர் என்றும் என்னால் உறுதியாக சொல்ல முடியும்.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
உயிர் பிழைத்தவர்கள் எத்தனை பேர்
என்பதை கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கின்றோம்,

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
சிலர் உயிர் பிழைத்திருந்தாலும்,
அவர்கள் ஆபத்தானவர்கள்தான்.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
மார்ஷல்கள், ஃபேர்பேங்க்ஸ் காவல் துறை, அலாஸ்கா
மாநிலப் படை ஆகியோர், மோசமாகிக் கொண்டிருக்கும்

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
நிலைமையைக் கட்டுக்குள் கொண்டு வர
முயற்சிக்கின்றனர்.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்காகப் பிரார்த்தியுங்கள்

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
செல்லுலார் மற்றும் தரவுத் தொடர்புகள்

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
டனானா பள்ளத்தாக்கில் இயங்கவில்லை என்பதை நீங்கள்
எல்லோரும் அறிவீர்கள் என உறுதியாக நம்புகிறேன்,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
அதனால்தான் உள்ளூர் அச்சுகளும் ஊடகங்களும் இந்த
செய்தியை பரப்ப வேண்டும் என்று நாங்கள் கேட்கிறோம்.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
பொதுமக்களுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
தயவுசெய்து, விபத்துப் பகுதியைத் தவிர்த்திடுங்கள்.

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
முடிந்தால், தயவுசெய்து
வீட்டுக்குள்ளேயே இருங்கள், சரியா?

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
மேலும், அந்நியர்களிடம் இருந்து விலகி இருங்கள்.

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கும் விபத்து நடந்த
இடத்துக்கும் இடையே உள்ள

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
நிறைய இடங்கள் கடினமானவை என்று
எனக்குப் புரிகிறது, ஆனால்…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
இவர்கள் எல்லோரும் ஆபத்தான அரசுக் கைதிகள்,

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
சொத்துக்களைப் பறிப்பதற்கோ
பிணையாளிகளைப் பிடிப்பதற்கோ அஞ்ச மாட்டார்கள்.

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
எனவே, நாம் பூட்டிக்கொண்டும், நெருக்கடி நிலைமைக்கு
தயாராகவும், பத்திரமாகவும் இருப்போம், சரியா?

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- அவ்வளவுதான்.
- ஃபிராங்க், இருங்கள்.

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- உங்க மனைவிக்கு என்ன ஆச்சு? சாரா கடத்தப்பட்டாரா?
- ரேடியோவில் பேசியது யார் என சொல்ல முடியுமா?

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
ரேடியோவில் பேசியது யார்?

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- அதைக் கொடு!
- அதைத் திருப்பிக் கொடு.

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- இது என் முறை!
- நீ ரொம்ப மோசமானவன்!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
ஹே! பார்த்துப் பேசு.

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
ஜேக், அவனிடம் கொடு…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
ரம்-ரம், தயவுசெய்து ரேடியோவை நிறுத்துகிறாயா?

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
வானிலை பற்றி கேட்கணும் என சொன்னீர்களே.

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- ஏன் இவ்வளவு எரிச்சலூட்டுகிறாய்?
- ஹே! இரண்டு பேரும் கொஞ்சம் நிறுத்துகிறீர்களா?

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
லாரா!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
கதவைப் பூட்டு!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
வேண்டாம், வேண்டாம். கேளுங்கள்.

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
நான் காருக்குள் வர அனுமதியுங்கள்!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
போய்விடு இல்லாவிட்டால் சுட்டுவிடுவேன்.

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
போகச் சொன்னேன்.

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
போலீஸ்.

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- என்னிடம் பணம் இருக்கு. எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
- அவர் என்ன செய்கிறார்?

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- ப்ளீஸ். இதை வாங்கிக்கொள்ளுங்கள்.
- அடடா…

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- இதெல்லாம் உங்களுக்குத்தான். சத்தியமாக.
- …அது நிறைய பணம்.

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
உங்களை ஒன்றும் செய்ய மாட்டேன். ப்ளீஸ்.

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
என்னைப் போலீஸிடம் கூட்டிட்டுப் போங்கள்.

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
ஃபேர்பேங்க்ஸ் உங்களை வரவேற்கிறது

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம்

57
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
மார்ஷலின் மனைவியை
ஹாவ்லாக் கடத்திவிட்டானா?

58
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
சிஐஏ தலைமையகம்
லாங்லி, வர்ஜீனியா

59
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
பாழாய்ப்போச்சு, சிட். ரெம்னிக்தான்
அந்த சிறிய நகருக்குக் காவலா?

60
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
அவன் உனக்கு உதவ வேண்டுமேயன்றி,
தன் மனைவியைத் தேடிப் போகக் கூடாது.

61
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
அந்த மனைவியை ஒரு கருவியாக பயன்படுத்தி,
அவன் அதிகபட்ச கோரிக்கை வைக்கப் போகிறான்.

62
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- அது நமக்கு உதவக்கூடும்.
- சிட்,

63
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
இன்னும் ஒரு மணிநேரத்துக்குள், தேசியப் பாதுகாப்பு
துணை அட்டர்னி ஜெனரலுக்கு விளக்கப் போகிறேன்.

64
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- எனக்கு முடிவுகள்தான் தேவை, யுக்திகள் அல்ல.
- அவன் ஏன் அந்தப் போக்குவரத்தில் இருந்தான்?

65
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
ஹாவ்லாக்கை ஹம்ஃப்ரெய்ஸுக்கு
ஏன் அனுப்பவில்லை?

66
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
அலாஸ்காவைக் காட்டிலும், தென் கொரியாவும்
ஜப்பானும் ரொம்பவே அருகில் இருக்கின்றன.

67
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
அவனை ஏன் தாய்நாட்டுக்கு அழைத்து வரணும்?

68
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
என்னால் விவரங்களைப் பகிர முடியாது.

69
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
இது அத்துமீறல் பற்றியது.

70
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
எங்கள் பேக்அப் சர்வர்கள் ஒன்றின் மூலம்
நிறுவனத்தின் தரவுத்தளத்தை அவன் அனுகியுள்ளதை

71
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
எங்களது ஆய்வாளர்கள் உறுதிப்படுத்தியுள்ளனர்.

72
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
ஏன்? அவன் எதைத் தேடினான்?

73
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
தேடவில்லை. கண்டுபிடித்து விட்டான்.

74
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
ஹாவ்லாக், “ஆர்க்கைவ் 6” என்ற ஒரு ரகசிய
கோப்பையை எடுத்துவிட்டான்.

75
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
ஆர்க்கைவ் 6?

76
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
ஆர்க்கைவ் 6 என்றால் என்ன?

77
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
அது எங்கள் செயல்திட்ட புத்தகம்.

78
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
அட்வாட்டர் நெறிமுறையின் கீழ், ஆயுத நடவடிக்கை மூலம்
நாங்கள் முடிவுக்கு கொண்டுவந்த எதிரியின் பட்டியல்,

79
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
அதில் நிலுவையில் உள்ள எதிரிகள் மற்றும்
தற்போதைய எதிரிகள் பற்றிய பட்டியலும் அடங்கும்.

80
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
அப்படியானால் அவன் ஏஜென்சியைத் தேடி வருகிறானா?

81
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
ஆர்க்கைவ் அம்பலப்படுத்தப்பட்டால்,

82
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
அவன் அதை வைத்து வியாபாரம் செய்தாலோ அல்லது
அதை விற்றாலோ, விளைவு பேரழிவை ஏற்படுத்தும்.

83
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
நீ அவனைக் கண்டுபிடித்தே ஆக வேண்டும், சிட்.

84
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
ஹாவ்லாக்கைக் கண்டுபிடி.

85
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- ஹே. ஹே.
- ஆர்க்கைவைக் கண்டுபிடி அல்லது…

86
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- நான் உன்னை மீண்டும் அழைக்கிறேன்.
- சரி, நீ என்னை மறுபடி அழைத்தாகணும்.

87
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
நீ இப்போதே பேசத் தொடங்க வேண்டும்.

88
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
இப்போதே… இப்போதே, சரியா?

89
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
அவன் ஏன் இங்கே இருக்கிறான்,
என் மனைவியை ஏன் கடத்தினான்?

90
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- அது என்னுடைய மிஷன் இல்லை.
- அட, இது மிஷனே கிடையாது, சரியா?

91
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
இது என் வாழ்க்கை. இந்த உலகிலேயே நான் அதிகம்
நேசிக்கும் என் மனைவி கடத்தப்பட்டிருக்கிறாள்,

92
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
எனக்குக் காரணம் தெரியணும்.

93
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
ஏனென்றால், சிஐஏ சொதப்பிவிட்டது.

94
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
ஹாவ்லாக்கை இங்கு அழைத்து வரும் திட்டம்
தோல்வியடைந்து விட்டது.

95
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
அதைச் சரிசெய்யவே நான் இங்கு வந்திருக்கிறேன்.

96
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
நீ அதைச் சரிசெய்யப் போகிறாயா, என்ன?
ஆமாவா? அவனைச் சுடச் சொல்லி என்னிடம் சொன்னாயே.

97
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
நீயாகவே அவனைக் கொல்ல முயற்சி செய்தாய்.

98
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- அவன் உன்னை நம்பவில்லை என்று சொன்னான்.
- நாங்கள் உளவாளிகள். நாங்கள் பொய் சொல்வோம்.

99
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
ஓ, எனில், நானும் உன்னை நம்பக் கூடாது,
அப்படித்தானே?

100
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- கேளு, என் விசுவாசத்தை நீ சந்தேகப்படுவதானால்…
- ஹஹ்?

101
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
…காத்திரு, ஆனால் ஒரு விஷயத்தில் என்னால்
உனக்கு உத்தரவாதம் தர முடியும்,

102
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
உன் மனைவி உனக்குத் திரும்ப கிடைக்க,
நான் மட்டும்தான் உனக்குக் கிடைத்த வாய்ப்பு.

103
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
எனில், சொல், சரியா?
நாம் இப்போது என்ன செய்வது?

104
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
இப்போதே, நாம் என்ன செய்வது?

105
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- அவன் நம்மைத் தொடர்புகொள்ள காத்திருப்போம்.
- என்னைக் காத்திருக்கச் சொல்கிறாயா?

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
நாம் ஒரு சலுகை வழங்குகிறோம்.
உன் மனைவி அதற்கு பிணையாக இருக்கிறாள்.

107
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
அவன் அவளைத் துன்புறுத்த மாட்டான்.

108
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
இது உனக்கு எப்படித் தெரியும்? சொல்.

109
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
சரிதான்.

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
நீதான் அவனைப் பயிற்றுவித்தவள்.

111
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
என் உதவியை ஏற்றுக்கொள்ள,
உனக்கு என்னைப் பிடிக்க வேண்டியதில்லை.

112
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
ஆனால் உனக்கு என் உதவி தேவை.

113
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
செல் டவரில் இருந்து தொடங்கு. சரியா? அவன்
அங்கே இருந்தான் என்று நமக்குத் தெரியும்.

114
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
ஒரு சுற்றளவை நிர்ணயித்துக் கொள்.

115
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
சாராவின் காருக்காக ஒரு “போலோ”
அறிவிப்பை வழங்கு.

116
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
இந்த நாசக்காரன் ஹட்ச்சிடம்
நாம் டானியை இழந்து விட்டோம்.

117
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
என் மனைவியை நான் இழக்க மாட்டேன்.

118
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- சரி, உனக்கு சம்மதமா?
- ஆம்.

119
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- சரி. அதைச் செய்.
- எங்கே போகிறாய்?

120
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
இந்த பார்ட்டியை ஆரம்பித்து வைக்கப் போகிறேன்.

121
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
இது தொடங்கிவிட்டது. NTSB (தேசிய போக்குவரத்து
பாதுகாப்பு வாரியம்) தளத்தில் உள்ளது.

122
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
கான்ஸிடம் பேசி விட்டேன். அவன் AT&T-யுடன் சேர்ந்து
நமக்கு மொபைல் டவர் கிடைக்க ஏற்பாடு செய்கிறான்.

123
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- நல்லது. ஹாவ்லாக்கிடமிருந்து தகவல் வந்ததா?
- இன்னும் இல்லை.

124
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- ஆனால் ரேடியோ மூலம் கண்காணிக்கிறோம்.
- இரண்டாவது சேனலை தவிர்க்கவும்.

125
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- போன முறை இரண்டாவது சேனல் பயன்பட்டது. சரியா?
- ஆமாம்.

126
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
துணை மேற்பார்வையாளர் ரெம்னிக்?

127
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
துணை மார்ஷல் ஸ்டீவன் கோல்.

128
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- சியாட்டில் தப்பியோடியோர் பணிக்குழு.
- அருமை.

129
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
கேளு, நீ வழியைக் காட்டு,
நாங்கள் வேட்டையாடுகிறோம்.

130
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
இது அவ்வளவு சுலபமல்ல. நமக்கு ATV-கள் தேவை,
பனி இயந்திரங்களும் தேவை.

131
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
நாம் எல்லாவற்றையும் டிரக்கில் கொண்டு வர வேண்டும்.

132
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
நம்மிடம் தண்ணீர் கிடையாது. செல்ஃபோன்
தொடர்பும் கிடையாது, எரிபொருள் கூட இல்லை.

133
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
ஐயோ, நீங்கள் எல்லோரும் கவ்பாய்ஸ்,
குதிரைச் சவாரி செய்வீர்கள் என நினைத்தேன்.

134
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
ஆம். ஜேன், இவர் பெயர் கோல். கோல், இவள் பெயர் ஜேன்.

135
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
கேளு, எனக்காக நீ ஒரு விஷயம் செய்யணும்.

136
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
ஹென்றி டேல் சிக்லர் என்ற கைதி பற்றி நாம்
சேகரித்த தகவல்கள் அனைத்தையும் சொல்ல முடியுமா?

137
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- சிக்லரா? சரி.
- ஆம்.

138
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- தேடப்படும் முக்கிய நபரா?
- இனி கிடையாது. அவன் சரணடைந்துவிட்டான்.

139
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
இன்று காலை, தானாகவே ஒரு பெண்ணிடம்
சரணடைந்துவிட்டான். அவளுக்குப் பணம் அளித்தாயிற்று.

140
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
சரி. தேட வேண்டிய நபர்களில்
ஒரு கழிசடை குறைந்தது.

141
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
அவன் அவளைக் கொன்றுவிட்டு,
டிரக்கை எடுத்துக்கொண்டு ஓடியிருக்கலாம்.

142
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
அவன் அப்படிச் செய்யவில்லை. அவனுடைய
திட்டத்தை மட்டும் நாம் சொல்ல வைப்போம்.

143
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
எதையும் தவறவிடவில்லை என்பதில் நாம்
கவனமாக இருப்போம், சரியா? வரவேற்கிறேன்.

144
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- சரி. ஹே, ஃபிராங்க்?
- என்ன?

145
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
உன் மனைவியைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன்.

146
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
அவளுக்காகப் பிரார்த்தனைச் செய்கிறேன்.

147
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
அவளைக் கடத்திய கயவனை
நாம் சின்னாபின்னாமாக்குவோம்.

148
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
சேனல் இரண்டை விட்டு விலகி இரு.

149
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
புரிந்தது.

150
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
ஜேன்,

151
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
இவர்கள் அனைவருக்கும் எப்படி நாம்
சாப்பாடு கொடுக்கப் போகிறோம்?

152
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- ஃபிராங்க்.
- ஓ. ஆமாம்.

153
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
எரின், கார் அனுப்பியதற்கு வருந்துகிறேன்.

154
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- இல்லை, வேண்டாம். இரவு முழுதும் தூங்கவில்லை.
- இல்லை, புரிகிறது.

155
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- குழந்தைகளிடமிருந்து தகவல் வந்ததா?
- இன்னுமில்லை.

156
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
ஆனால் அவர்கள் ஒன்றாகக் கிளம்பியதாக
பள்ளியில் உறுதியாகச் சொன்னார்கள்.

157
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- ஓ, கடவுளே.
- அவர்களது செல்ஃபோன்களை தேடப் போகிறோம்.

158
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- எப்படித்தான் இது நடக்கிறது?
- தெரியவில்லை.

159
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
பழைய நெனனா நெடுஞ்சாலையில்
பெட்ரோல் போட நின்றார்கள் என்பதுதான்

160
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- கடைசியாகக் கிடைத்த தகவல்.
- சரி.

161
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- அடச்சே, அவர்கள் எங்கு போகிறார்கள் என தெரியும்.
- உன் கேபினா?

162
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- ஆம். உனக்கு அது எப்படி தெரியும்?
- முழு நகரத்துக்கும் தெரியும், ஃபிராங்க்.

163
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
பரவாயில்லை. எதுவானாலும்,
அவர்கள் அங்கே போயிருப்பார்கள்…

164
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
மதியம் கிளம்பினார்கள், அதனால் புயல்
வரும் முன் அங்கே போயிருப்பார்கள்.

165
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
அதனால்தான் அவர்கள் ஃபோன் பண்ணவில்லை.

166
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
ஜேன், அங்கே ஒரு மாநில
அதிகாரியை அனுப்புகிறாயா?

167
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
ஃபிராங்க்! சாரா பற்றிய விஷயம்.

168
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
ஒரு துப்பு கிடைத்திருக்கு.
அவர்கள் உன் வீட்டிற்கு வந்திருக்கிறார்கள்.

169
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
அவள் எங்கே, ம்?
என்ன நடக்கிறது? அவள் எங்கே?

170
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
உன் பக்கத்துவீட்டுக்காரர் அவனை
பார்க்கிங்கில் பார்த்தாராம். அது அவன்தான்.

171
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
ஃபிராங்க், நீ இதைப் பார்க்கணும்.

172
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
அவன் ஏதோ பதிவு செய்ததாகத் தெரிகிறது.

173
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
ஒருவேளை கோரிக்கைகள் அல்லது
உயிரோடு இருப்பதன் ஆதாரமாக இருக்கலாம்.

174
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
ஆனால் அந்த டேப்பைக் காணவில்லை.

175
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
மார்ஷலின் விவரங்களை அணுக அவன் உன்
கணினியில் நுழைந்ததாக நினைக்கிறோம்.

176
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
விமானப் பயணிகளின் பட்டியலைப் பார்த்திருக்கிறான்.

177
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
மேலும், உன் தனிப்பட்ட பொருட்களையும்
அவன் பார்த்திருக்கிறான்.

178
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
உன் ஆடைகள், உன் துப்பாக்கி பெட்டகம்.

179
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
அடச்சே.

180
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
எல்லோரும் வெளியேறுங்கள்.
எல்லோரும் வெளியே போங்கள்.

181
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
இடத்தைக் காலி செய்யுங்கள்.

182
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
நீ இரு.

183
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
சரி, அவர்கள் இங்கே இருந்திருக்கிறார்கள்.
இரவு முழுவதும். ஏன்?

184
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
ஒரு பயணத்திற்கு, அவன் தயாராகிறான்.

185
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
அவன் யாருடைய உடை, ஆயுதங்களை வேண்டுமானாலும்
எடுத்திருக்கலாம். ஏன் என்னுடையதை எடுத்தான்?

186
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
ஒரு டேப்பை கொடுக்காமல் எதற்கு ஒரு பதிவு?

187
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
அவன் உன்னைக் கவனிக்கிறான், ஃபிராங்க்.

188
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
உன்னைப் புரிந்துகொள்ள விரும்புகிறான். அவன்…

189
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
உனக்கு எது முக்கியம் என்றும், நீ எப்படி எதிர்வினை
ஆற்றுவாய் என்றும் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறான்.

190
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
அது அவளுடையதா?

191
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
ஆமாம், இது அவள் அணிந்திருந்த நெக்லஸ்.

192
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
இது போலியானது.

193
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
நான் வறுமையில் இருந்தபோது இதை கொடுத்து அவளுக்கு
புரப்போஸ் செய்தேன், அசலை வாங்க நினைத்தேன்,

194
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
ஆனால் ஒரு கல்லுக்காக நான் கடன் வாங்க
அவள் விடவில்லை.

195
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
நாம் அந்த டேப்பையும்,
உன் மனைவியையும் கண்டுபிடிப்போம்.

196
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
சத்தியமாக சொல்கிறேன், அவள் பத்திரமாக இருப்பாள்.

197
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
உன்னை நம்பினால் நன்றாக இருக்கும்.

198
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
ஃபிராங்க், ஹாய்.

199
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
ஹாய்.

200
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
அவன்…

201
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
அவனுக்குக் கோரிக்கைகள் உண்டு.

202
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
மைக்ரோவேவ் செய்யாதே!!
ஓவனில் 20 நிமிடங்கள்/350 டிகிரியில் பேக் செய்

203
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
இது குற்றம் நடந்த இடம் என்று உனக்கே தெரியும்.

204
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
ஆமாம், எனக்குப் பசிக்கிறது.

205
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
சரி, நீ ஆதாரத்தைச் சாப்பிடலாம்.

206
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
ம்ம்.

207
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
கத்திரிக்காயா?

208
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
ஆமாம்.

209
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
நான் கடைசியாக கொலஸ்ட்ரால் பரிசோதனை செய்தபோது
அவள் அதைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கினாள்.

210
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
நான் வீட்டிற்கு வந்திருக்கணும்.

211
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
அவள் சொன்னது போல.

212
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
ஆமாம், நாம் அவளை மீட்டுவிடுவோம்.

213
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
அவன் இங்கே இருந்தான், ஹட்ச்.

214
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
அவன் என் வீட்டுக்குள்ளேயே வந்திருந்தான்.

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- ஹே. பாரு, என்னைப் பாரு.
- முட்டாள்…

216
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
அவளைக் கண்டுபிடிப்போம்.
என்னைப் பாரு. ஃபிராங்க்.

217
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
என்ன நடந்தாலும், அவளையும்
லூக்கையும் நாம் மீட்போம்.

218
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
இப்போது கிளின்ட் கேபினுக்குப் போகின்றான்.

219
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
குழந்தைகளும் நலமாக இருப்பார்கள்.

220
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
சரியா?

221
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
இது எவ்வளவு மோசமாகப் போகிறது என்று
இந்த ஊர் மக்களுக்குத் தெரியாது.

222
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
கீரா?

223
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
கிறிஸ்மஸ் அலங்காரங்களைக் கண்டுபிடித்தேன்.

224
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
நிறைய சாண்டா பொம்மைகள் இருக்கின்றன.

225
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
நீ என்ன செய்கிறாய்?

226
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
இங்கிருந்து வெளியேற வேகனைத் தோண்டி எடுக்க
ஒரு மண்வெட்டியைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறேன்

227
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
நேற்றிரவு இனிமையாக இருந்தது, இல்லையா?

228
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
ஆமாம். அப்படித்தான் இருந்தது.

229
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
ஆனால் நாம் சிக்கியிருக்கிறோம், எனக்குப்
பசிக்கிறது, உன்னிடம் எந்த திட்டமும் இல்லை.

230
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
சாண்டா ஸ்டியூ?

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
லூக், நான் சீரியஸாகச் சொல்கிறேன்.

232
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
கொஞ்சம் ரொமான்டிக்காக பேச நினைத்தேன்,
சரியா? இங்கே மாட்டிகொள்வோம்

233
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- என்று நான் நினைக்கவே இல்லை.
- கண்டிப்பாக நீ நினைக்கவில்லை.

234
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- அதுக்கு என்ன அர்த்தம்?
- நீ யோசிப்பதில்லை.

235
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- நான் யோசிக்கிறேன்தான். என்ன சொல்கிறாய்?
- இல்லை.

236
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- நீ கண்டுக்காமல் இருக்க விரும்புகிறாய்.
- நான்…

237
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- ஏன் இப்படி செய்கிறாய்?
- லூக்!

238
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
என்ன?

239
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
இது அலாஸ்கா என்பதால்
எனக்குத் தெரிந்த எல்லோரும்,

240
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
வானிலையை கவனித்து, உணவு,

241
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
எரிபொருள் மற்றும் பனி சங்கிலிகளைக் கூட
கொண்டு வந்து இருப்பார்கள்.

242
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
நீ கொண்டு வரவில்லை.

243
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
இங்கே செல்ஃபோன் சிக்னல் இல்லை.
உதவ யாரும் வரவில்லை.

244
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
காரை நாமே வெளியே எடுத்து,
சாலை பயணத்தைத் தொடருவோம்.

245
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
கடவுளே!

246
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
நீ கொஞ்சம் கிசுகிசுத்தால் கூட,
உன் நாக்கை வெட்டிவிடுவேன்.

247
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
போ. போ.

248
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
அந்த ரேடியோ உனக்கு எங்கிருந்து கிடைத்தது?

249
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
எடுத்துக்கொண்டேன்.

250
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
இந்த இரண்டு முட்டாள்களை எங்கே கண்டுபிடித்தாய்?

251
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
அது முக்கியமில்லை.

252
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
அவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள்?

253
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
நதியின் கீழே ஒரு பாலம் இருக்கிறது.
அது காவலர்களால் நிரம்பி வழிகிறது.

254
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
நீ என்னிடம் அந்த ரேடியோவைக் கொடு,
சங்கிலிகளை கழற்ற முடிகிறதா என்று பார்க்கவா?

255
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
ஃபிராங்க், ஹாய்.

256
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
ஹாய்.

257
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
அவன்…

258
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
அவனுக்குக் கோரிக்கைகள் உண்டு.

259
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
இந்த போக்குவரத்து கூட்டத்தில்…

260
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
ஒரு கைதி இருந்தான்.

261
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
அவன் 12ஏ சீட்டில் இருந்தான்.

262
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
அவனை நீ கண்டுபிடித்து,

263
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
என்னிடம் கொடுத்தால்,
எனக்கு விடுதலைக் கிடைக்கும்.

264
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
அவன் உயிருக்கு பதில் என் உயிர்.

265
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
பம்ப் ஸ்டேஷன் ஏழுக்கு
ஒரு மைல் வடக்கே கைதியை அழைத்துச் செல்.

266
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
மார்க்கர் 452. போலீஸ் யாரும் வேண்டாம்.

267
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
தனியாக வா.

268
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
இன்று, மாலை 4:00 மணிக்கு.

269
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
ஃபிராங்க், நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

270
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
ஃபிராங்க், இது முக்கியமான விஷயம்.

271
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
நாம் ஒருவரை ஒருவர் நம்பலாமா என்று
நாம் முடிவு செய்யக்கூடிய நேரம் இதுதான்.

272
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
உன் மனைவியை நீ நேசிக்கிறாய் என்று நம்புகிறேன்.

273
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
எனக்கு 12ஏ-வை கொண்டு வருவாய் என்று நம்புகிறேன்.

274
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
அப்படி நீ செய்யாவிட்டால்,
சாரா வீட்டுக்கு வர மாட்டாள் என்று நீ நம்பு.

275
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
என் வீட்டிலிருந்து நீ அதைத் திருடினாய்.

276
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
கைதி 12ஏ. ஹென்றி டேல் சிக்லர்.

277
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- இப்போது, நான் எந்த நேரடி…
- நீ போலீஸ் ஆதாரத்தை திருடினாய்.

278
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
உன்னைக் காப்பாற்றுவதற்காக.

279
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
உன் மனைவியை மீட்பதற்கு,
ஏனெனில் போலீஸ் இதைக் கண்டுபிடித்தால்…

280
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
போலீஸ் என் மனைவியைத் தேடுகிறார்கள்.

281
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
நான்தான் போலீஸ்.

282
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
அதாவது, சிஐஏ போல இல்லாமல்,
எங்களுக்கு விதிகளும் மரியாதையும் உண்டு.

283
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
அந்த விதிகளை நீ மீறுவதற்கு ஹாவ்லாக்

284
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்கிறான்.
- நீ கவனிக்க மறுக்கிறாய்.

285
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
அவன் உன் நம்பிக்கையை வெளிப்படுத்த விரும்புகிறான்.
நான் உனக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன் என்பதை நம்பு.

286
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- ஐயோ.
- அவன் சொல்வது போல நாம் செய்தால்…

287
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
நான் அவனுடன் பேச்சுவார்த்தை நடத்த மாட்டேன்.

288
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
உன் மனைவி உனக்கு திரும்ப வேண்டுமா வேண்டாமா?

289
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
நீ என்னை நம்ப வேண்டும், ஃபிராங்க்.
அதைத்தான் நான் அவனுக்கு கற்றுக் கொடுத்தேன்.

290
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
ஹாவ்லாக் பலவீனங்களைக் கண்டுபிடித்து,
பின்னர் அவற்றைப் பயன்படுத்திக்கொள்வான்.

291
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
சாராவை வைத்து அவன் செய்வது
முற்றிலும் வியாபார ரீதியானது.

292
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
அவன் தன் அதிகாரத்தை வெளிக்காட்ட
பிணையைப் பயன்படுத்துகிறான்,

293
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
அது நமக்கு நல்லதுதான்,
ஏனென்றால் நாம் இதைச் சரியாக செய்தால்,

294
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
அவன் சொல்வதைச் செய்தால்,
நாம் சாராவை மீட்டுவிடலாம்.

295
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
அடுத்த அங்கீகாரம்:
கவுண்ட்டவுன் ரீசெட் ஆகிறது

296
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
ஹென்றி சிக்லர்.

297
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
உன்னுடைய மனைவிக்குப் பதிலாக
அவனை அனுப்பப் போகிறாயா இல்லையா?

298
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
ஹென்றி டேல் சிக்லர்.

299
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
பத்திர மோசடி, பரிவர்த்தனை மோசடி,
பண மோசடிக்காகத் தேடப்படுபவன்.

300
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
மோசடி உலகத்தின் கணக்காளர் அவன்.

301
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
நிறுவனத்திற்குள் இருந்து யார்
திருடுகிறார்கள் என்று கண்டுபிடிக்க

302
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
சட்டப்புறம்பான நிறுவனங்களின்
கணக்குகளைப் பரிசோதனை செய்பவன்.

303
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
இவனை யாரும் மிஸ் பண்ண மாட்டார்கள்.

304
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
தன் வாடிக்கையாளர்களிடம் இருந்தும்
சிக்லர் திருடுகிறான் என்று தெரிய வந்தது.

305
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
எனவே அவனைத் தேடி பிடித்து,
உயிரோடு எரித்தார்கள்.

306
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
இந்த மோசமானவன் ஒரு மாதம் கோமாவில் இருந்து,
தன் இரண்டு கைகளையும் இழந்துவிட்டான்.

307
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
அதிலிருந்து தப்பி ஓடிக்கொண்டு இருக்கிறான்.

308
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- அவள் யார்?
- என் நிழல். அவன் யாருக்காக வேலை செய்கிறான்?

309
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
ஒரு சட்டப்புறம்பான எந்த நிறுவனத்திற்கும்.

310
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
அவர்களுக்காக வேலை மட்டும் செய்யவில்லை,
அவர்களிடமிருந்து திருடியும் இருக்கிறான்.

311
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
அவன் நடமாடும் சடலம்.

312
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
உன் நிழல் யாருக்காக வேலை செய்கிறாள்?

313
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- மாநிலத் துறை.
- சுத்த பொய்.

314
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- அவள் சிஐஏ. அவளை அவனிடம் நெருங்க விடாதே.
- புரிகிறது.

315
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
நீ இங்கே வந்ததற்கு அவன்தான் காரணமா?

316
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
நாங்கள் கொஞ்சம் தனியாக பேசலாமா?

317
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
சரி.

318
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- இவனை உனக்குத் தெரியுமா?
- இதுவரை பார்த்ததில்லை.

319
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
அவனைப் பாரு.

320
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
அவனுக்கு எந்த கைதிகளைப் பார்த்தும் பயம் இல்லை.

321
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
ஏதோவொரு காரணத்திற்காக இங்கே இருக்கிறான்.
ஏதோ திட்டம் வைத்திருக்கிறான்.

322
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
நாம் அவனை பரிமாற்றம் செய்ய வேண்டும்.

323
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
பாரு, என் மனைவிக்குப் பதிலாக ஒரு குற்றவாளியை
பரிமாற்றம் செய்வது அவ்வளவு சுலபமில்லை, சரியா?

324
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
நான் அப்படி செய்தால், ஹாவ்லாக் திரும்பவும்
இதை செய்ய மாட்டான் என்பது உறுதியா?

325
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
என் மகனுடன். என் நண்பர்களுடன்.
இந்த ஊரிலுள்ள எவருடனும்.

326
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- சரி.
- இல்லை, இல்லை. நான் இன்னும் பேசி முடிக்கவில்லை.

327
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
சரியா? நீ இங்கே என் விருந்தாளியாக,
எனக்கு அறிவுரை சொல்பவளாக இருக்கிறாய்.

328
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
சரி, நீ என் கைதியோடு பேசக் கூடாது.
என் ஆட்களோடுப் பேசக் கூடாது.

329
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
ஹாவ்லாக் பற்றி உனக்கு தகவல் இருந்தாலே தவிர,
என் நிழலாக அமைதியாக இருக்க வேண்டும்.

330
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
புரிந்ததா?

331
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- உனக்கு அறிவுரை சொல்பவளாக…
- என்ன?

332
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
நீ இவனை விடுவிக்க வேண்டும்.

333
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
என்னை நம்பு.

334
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
நம்பிக்கை.

335
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
மிகவும் அருமையான கருத்து.

336
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
ஒவ்வொரு செயல்படும் நெட்வொர்கிற்கும்
நம்பிக்கைதான் முக்கியம்.

337
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
தவறான அமைப்பாக இருந்தாலும் அல்லது
இலக்கு வைக்கப்பட்ட தாக்குதலாக இருந்தாலும்,

338
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
பாதுகாப்புச் சவால்களை ஒவ்வொரு
நெட்வொர்க்கும் எதிர்கொள்கிறது.

339
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
நாம் நம்பக்கூடிய ஒரு நெட்வொர்க்கின்
உதாரணத்தை யாராவது சொல்லுங்கள்.

340
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- சரி.
- செல்ஃபோன்கள்?

341
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
இல்லை. செல்ஃபோன்கள்…

342
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
உண்மையைச் சொல்ல வேண்டுமென்றால்,
நான் எந்த கைபேசி நெட்வொர்க்கையும்

343
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
நம்ப மாட்டேன், எனவே, மன்னிக்கவும்.
வேறு ஏதாவது சொல்லுங்கள்.

344
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
என்ன?

345
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- விமானத்துறை?
- என்ன சொல்கிறாய்?

346
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- விமானத்துறை.
- விமானத்துறை.

347
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
ஆமாம். கடவுளே. விமானத்துறை.

348
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
அவர்கள் வானில் ஏறுவார்கள் என்று நம்புகிறோம்.
நான் நம்புகிறேன்.

349
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
தரை இறங்குவார்கள் என்று நம்புகிறோம்.
அவர்களை நம்பி நம் குடும்பத்தாரை ஒப்படைக்கிறோம்.

350
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
நாம் அவர்களை நம்பி
நம் உயிர்களையே ஒப்படைக்கிறோம்.

351
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
ஆனால் விமானத்துறை மீது,

352
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
நமக்கு நம்பிக்கை போவதற்கு
எவ்வளவு விமானங்கள் விபத்துக்குள்ளாக வேண்டும்?

353
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
எவ்வளவு? நான் சில புள்ளி விவரங்கள் சொல்கிறேன்.

354
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
ஒவ்வொரு நாளும் 100,000 வணிக ரீதியான
விமானங்கள் பயணிக்கின்றன.

355
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
விமானத்துறையில் நாம் நம்பிக்கை இழப்பதற்கு

356
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- எத்தனை சதவீதம் விபத்துக்குள்ளாக வேண்டும்…
- நான்கு.

357
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- நான்கு சதவிகிதம். நல்ல கருத்து.
- நான்கு விமானங்கள்.

358
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
செப்டம்பர் 11, 2001.

359
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
செப்டம்பர் 11 அன்று
0.004% விமானங்கள் கடத்தப்பட்டன.

360
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
மூன்று நாட்களுக்கு,
உலகம் முழுவதும் ஒரு விமானமும் பறக்கவில்லை.

361
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
இந்தத் துறையின் மீது இருந்த நம்பிக்கை போனது.

362
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
ஒரு மோசமான நபர் ஒவ்வொரு விமானத்தையும்
விபத்துக்குள்ளாக்க வேண்டியதில்லை.

363
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
விபத்து சம்பவிக்கும் தன்மையை
அவன் அதிகரித்தால் மட்டும் போதும்.

364
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
இது நடக்காமல் எப்படித் தடுப்பது
என்பதைப் பற்றிய ஆய்விற்கு,

365
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
“மீள்தன்மை பற்றிய ஆய்வு” என்று பெயர்.

366
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
பாராட்டுகிறேன். மன்னிக்கவும்.

367
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
மிகவும் சுவாரஸ்யமான விரிவுரை.
மீள்தன்மை, உலகின் முடிவு, எல்லாமே.

368
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- நன்றி. மிஸ்…
- விட்டேக்கர்.

369
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
பிஎம்டி இண்டஸ்ட்ரீஸ்.

370
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
உங்களுக்கு காஃபி வாங்கித் தர விரும்பினேன்.

371
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
திரு. சிக்லர்.

372
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
ஃபிராங்க் ரெம்னிக்.

373
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
இங்கு அதிகாரத்தில் இருக்கும் யுஎஸ் மார்ஷல் நான்தான்.

374
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
என் வீட்டிலிருந்த உன் ஃபைலை
ஹாவ்லாக் பார்த்தான் என்று எனக்குத் தெரியும்.

375
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
உனக்கும் ஹாவ்லாக்குக்கும் ஒருவரை ஒருவர்
எப்படி தெரியும், ஹென்றி?

376
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
சரி.

377
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
சரி, நீ ஏன் தானாகவே வந்து சரணடைந்தாய்
என்று சொல்ல விரும்புகிறாயா?

378
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
ஒரு வருடத்தில் நீ எவ்வளவு சம்பாதிப்பாய்?

379
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
எழுபது ஆயிரம்? எண்பது?

380
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
அவள் எங்கே, ஹென்றி?

381
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
உன்னைப் போன்றவர்களைக் கவருவது எது?

382
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
உன் உயிரைப் பணயம் வைக்கிறாய்.
மிகவும் குறைவான சம்மளம் பெறுகிறாய்.

383
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- ஆமாம்.
- எதற்காகச் செய்கிறாய்?

384
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
எங்களுக்கு 57 வயதில் முன்கூட்டிய
ஓய்வு கிடைக்கிறது. கட்டாயமாக.

385
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
முழு வாழ்க்கை காப்பீடு,
மருத்துவ காப்பீடு கிடைக்கிறது.

386
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
யோசித்தால் அது ஒன்றும் மோசமான பேக்கேஜ் இல்லை.

387
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
பின்புல சோதனைகளில் நீ வெற்றி பெறுவாயா
என்று எனக்கு சந்தேகம் இருந்தாலும்,

388
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
மறுபடியும் உன்னிடம் கேட்கப் போகிறேன்.

389
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
ஹாவ்லாக்கையும் அவன் கடத்திய
பெண்ணையும் பற்றி எனக்குச் சொல்.

390
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
வந்து, அவள் உன் மனைவி என்று தெரியும்.

391
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
அவள் ஆபத்தில் இருக்கிறாள் என்றும் தெரியும்.

392
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- குறைந்தபட்சம் அப்படித்தான் கேள்விப்பட்டேன்.
- ஹாவ்லாக் அதை உன்னிடம் சொன்னானா?

393
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
அவள் அழகானவள் என்றும் எனக்குத் தெரியும்.

394
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
ஹென்றி, உனக்கு உதவத்தான் முயற்சிக்கிறேன், சரியா?

395
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
அட, எனக்கு உன் உதவி தேவையில்லை.
என்னிடம் வேறு திட்டங்கள் உள்ளன.

396
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- ஹாவ்லாக்குடனா?
- உன் பாஸை அழை. அவன் சொல்வான்.

397
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
சூரியன் மறையும் முன்,
இந்த மோசமான கூட்டத்தில் இருந்து

398
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- நான் வெளியேறி விடுவேன்.
- அப்படியா?

399
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
அடச்சே. அவன் கோபமாகிவிட்டான்.

400
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- அது சரி, ஆமாம்.
- சரி. இங்கே பாரு.

401
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
உன் மட்டமான மனைவி எங்கே இருக்கிறாள்
என்று அறிய விரும்புகிறாயா?

402
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- ஆமாம்.
- அருகே வா. நான் சொல்கிறேன்.

403
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- எனக்கு உண்மை தெரியும். ஆமாம்.
- அப்படியா?

404
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- சரி.
- இங்கே வா. அருகே வா.

405
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- அதை ரகசியமாகச் சொல்லணும்.
- அப்படியா? இதோ வந்துவிட்டேன்.

406
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
சாவிகள்!

407
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
என்ன? என்ன செய்யப் போகிறாய், முட்டாளே? என்ன?

408
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
என்னைக் காயப்படுத்த முடியும் என நினைக்கிறாயா?

409
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
எனக்கு வலி என்றால் என்னவென்று தெரியாதா என்ன?

410
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
முட்டாளே, அவர்கள் என்னைக் கொல்ல முயற்சித்தார்கள்.

411
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
என்னை எரித்தார்கள். ஆனால் நான் சாகவில்லை.

412
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
நான் அழிக்க முடியாதவன். தொட முடியாதவன்.

413
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
எனவே உன் பாஸைக் கூப்பிட்டு என்
வண்டி எங்கே என்று கேள்.

414
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
சுற்றிப் பாரு.

415
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
சரி, நீ எங்கே இருக்கிறாய்?

416
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
ஏதோவொரு இடத்தில். உனக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை.

417
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
நீ இங்கே இருப்பது யாருக்கும் தெரியாது.

418
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
நான் திரும்பி வரும்போது என்னிடம்
என்ன சொல்லப் போகிறாய் என்று யோசி,

419
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
ஏனெனில் நான் இருக்கும் இடத்தில் இருந்து,
உன்னை மீண்டும் வெளியே தூக்கி எறிந்தால்,

420
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
உன்னால் எங்கேயும் திரும்பி போக முடியாது.

421
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
கதவைத் திற.

422
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
மிருகம்தானே? மிருகம்தான் தாக்கியிருக்கணும்.

423
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
கீறியிருப்பதைப் பாரு.

424
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
நாம் என்ன செய்வது? அவரை கவனிக்க
ஒரு மருத்துவர் தேவை.

425
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
அவர் எங்கிருந்து வந்தார்?

426
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- மலை ஏறுபவரா?
- இவ்வளவு தூரமா?

427
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
ஒருவேளை வேட்டையாட வந்திருக்கலாம்.

428
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
எனில், அவருடைய துப்பாக்கி எங்கே?
அவரது பனி இயந்திரம் எங்கே?

429
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- அல்லது அவரது நண்பர்கள்…
- ஐயோ. எனக்குத் தெரியாது, லூக். சரியா?

430
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
நம்மிடம் ஃபோனோ, வண்டியோ இல்லை
என்பது மட்டும் எனக்குத் தெரியும்.

431
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
நாம் ஏதும் செய்யாவிட்டால்,
அவர் இங்கேயே இறந்திடுவார்.

432
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- என்ன நடக்கிறது?
- ஃபிராங்க், ஒருவன் கிடைத்திருக்கிறான்.

433
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
கடவுளே, ஷூட்டர். உறைந்து போன
ஒருத்தரையா சுட்டீர்கள்.

434
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
இல்லை.

435
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
அப்போது அவன் உறைந்து இருக்கிறான்
என்று எங்களுக்குத் தெரியாது.

436
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
பார்க்க ஆபத்தானவனாக தெரிந்தான்.

437
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
அப்படித்தான் இருந்திருப்பான், பீட், ஆமாம்.

438
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
நம் உறைந்த மனிதனுக்கு ஒரு உடற்பை கிடைக்குமா?

439
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- பிடித்ததற்குப் பணம் கிடைக்குமா?
- இல்லை. பணம் இல்லை. நீங்கள் வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள்.

440
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
மக்களே, தப்பியோடிய ஒருவன்
இறந்து கிடைத்திருக்கிறான்.

441
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
ஓட்டுநரிடம் வாக்குமூலம் வாங்கவும்.

442
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- ஃபிராங்க், நான் யோசித்தேன்…
- இறுதியாக இது நல்ல யோசனையா?

443
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- நீ என்னை பிரதிநிதியாக நியமிக்க வேண்டும்.
- இல்லை.

444
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
நான் சொல்லிக்கொண்டு தான் இருக்கிறேன். 15, 20
ஆட்களை சூரியன் மறைவதற்குள் நான் இங்கே பிடிப்பேன்.

445
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
ஷூட்டர், இல்லை. நாம் கன்ஸ்மோக்
தொடரில் நடிப்பவர்கள் கிடையாது, ஷூட்டர்.

446
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
நாம் இங்கு குழுவை உருவாக்கவில்லை.

447
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
பார், நீ உதவ விரும்பினால்,

448
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
சாலைத் துறையில் இருக்கும்
உன் சகோதரனை அழை.

449
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
முடிந்தளவு விரைவாக, நமக்கு ஒரு டஜன்
நடமாடும் கழிவறைகள் வேண்டும் என்று சொல்.

450
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
தயவுசெய்து… நன்றி.

451
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
உன் கோரிக்கைகளுக்கு ஃபிராங்க் செவிசாய்க்க மாட்டார்.

452
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
என் கணவர் ஒரு கைதியை விடுவிக்க மாட்டார்.

453
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
அது அவர் நம்பும் எல்லாவற்றிற்கும் எதிரானது.

454
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
அவர் எடுத்த ஒவ்வொரு உறுதிமொழிக்கும் எதிரானது.

455
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
அவர் உனக்கும் ஒரு உறுதிமொழி செய்தார்,

456
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
இல்லையா?

457
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
சீக்கிரம்.

458
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- பிராட்ஃபோர்ட்.
- ஜாக். நீங்கள் பதில் அளித்ததில் சந்தோஷம்.

459
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
உங்களிடம் பேச ஆவலாக காத்திருக்கிறேன்.

460
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
திமிர்பிடித்தவனே.

461
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
சிட்னியைத் தவிர்த்து, உங்களை நேரடியாகத்
தொடர்பு கொள்வதால்,

462
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
நெறிமுறை எதையும் நான்
மீறவில்லை என்று நம்புகிறேன்.

463
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
விமானத்தை வீழ்த்தியபோது, நீ நெறிமுறையை
மீறினாய் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன்.

464
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- நல்ல கதை. அதைத் தொடர்ந்து சொல்லுங்கள்.
- அவன்தான் பேசுகிறான். என் ஃபோனில்.

465
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
ISMI-ஐ எடு.

466
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- இந்த எண் உனக்கு எப்படிக் கிடைத்தது?
- மற்றொரு சமயம், ஜாக். நீங்கள் பிஸியாக இருப்பீர்கள்.

467
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
நானும் பிஸிதான், எனவே சுருக்கமாகச் சொல்கிறேன்.

468
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
உங்கள் ஃபோனுக்கு ஒரு இணைப்பைச்
மெசேஜ் அனுப்பியிருக்கிறேன்.

469
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
என் அழைப்பைக் கண்காணிக்கும் புத்திசாலியை
அதைத் திறக்கச் சொல்லுங்கள்.

470
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
அவன் எந்த நெட்வொர்க்கிலும் இல்லை.

471
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
அடுத்த சரிபார்ப்பு:

472
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- நான் பார்ப்பது என்னது?
- என் காப்பிட்டுத் திட்டம்.

473
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
நான் அந்த விபத்தில் உயிர் பிழைத்தது
உங்கள் அதிர்ஷ்டம், ஜாக்,

474
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
ஆனால், இந்த அதிர்ஷ்டம்
திரும்ப உங்களுக்குக் கிடைக்காது.

475
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
எனக்கு ஏதாவது நடந்தால்,

476
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
ஒவ்வொரு 72 மணி நேரத்திற்கும் நான் இந்த தளத்தில்
ஒரு குறியீட்டை உள்ளிடவில்லை என்றால்,

477
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
ஒரு இறந்த மனிதனின் சுவிட்ச் செயல்படுத்தப்படும்.

478
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
ஆர்க்கைவ் 6-இன் உள்ளடக்கங்கள் அனைத்தும்,

479
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
நீங்கள் சிஐஏ-வில் செய்யும் இரகசிய வேலைகளில்
மிகுந்த ஆர்வம் கொண்ட

480
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுவிற்கு அனுப்பப்படும்,

481
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
நாதாரி.

482
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
நீ மக்களின் உயிருடன் விளையாடுகிறாய்.

483
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
இது எப்படி வேலை செய்கிறது என்பதை நீங்கள் புரிந்து
கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியணும்.

484
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
நீ இறந்தால், ஆர்க்கைவ் விஷயங்கள் வெளியாகும்.
இது எப்படி வேலை செய்யும் என எனக்குத் தெரியும்.

485
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
நல்லது. எனில், நம் வேலை முடிந்தது.

486
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
நான் போக வேண்டும். இன்று ரொம்பவே பிஸியான நாள்.

487
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
நிச்சயம் நீங்கள் விசாரித்ததாக
சிட்னியிடம் சொல்கிறேன்.

488
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
இந்தத்தளம் எங்கு இருக்கிறது என்று பார்த்து,
அதைச் செயலிழக்கச் செய்.

489
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
இப்போதே செய்.

490
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
அடச்சே.

491
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
ஓ, சாரா.

492
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
அட, என்ன?

493
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
சாரா.

494
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
என்ன இது?

495
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
பாதுகாப்பு முடக்கப்பட்டிருப்பது…

496
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- தளத்தில் அவளிருப்பது யாருக்கு தெரியும்?
- என் குழு, அடிப்படைக் குழுவுக்கு.

497
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
துணை வழக்கறிஞர் வரவே இல்லையா?

498
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
நீதிபதிக்கு எதுவும் தெரியாது.

499
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
மறைப்புக்காகத்தான் அவர்கள் இணைக்கப்பட்டார்கள்.

500
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
IG-க்கு இன்னொரு நேர்காணல் வேண்டுமாம்.

501
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
அவள் ஹாவ்லாக்கை வீட்டிற்கு அழைத்து வரும்வரை,
நம்மால் அவர்களை தடுத்து நிறுத்த முடியும்.

502
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
அவள் உடந்தையாக இருந்ததாக
குற்றம் சாட்டப்பட்டவனை வேட்டையாட,

503
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
ஸ்கோஃபீல்டை அனுப்பியது நீங்கள்தான் என அவர்கள்
கண்டுபிடிக்க எவ்வளவு நேரமாகும் என நினைக்கிறீர்கள்?

504
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
நாம் மறுத்துவிடுவோம்.

505
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
ஒரு விமான விபத்தை
நம்மால் மறுக்க முடியாது, ஜாக்.

506
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
இப்போது ஆர்க்கைவ்வும் ஆட்டத்தில் உள்ளது.

507
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
கசிவு நடந்தது நீங்கள் இந்த விஷயத்தில்
வெளியே சென்றீர்கள்,

508
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
அதை நியாயப்படுத்தலாம், ஆனால்,

509
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
ஸ்கோஃபீல்டை பாதுகாக்க முடியாது.
நீங்கள் அவளை நாட்டிற்கு வரவழைக்கணும்.

510
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- அவளால் அவனைக் கண்டுபிடிக்கலாம்.
- உண்மையைச் சொல்லுங்கள்.

511
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
அவளது அப்பாவுக்கு நீங்கள் கொடுத்த
வாக்கிற்காக அவளை அனுப்பினீர்களா?

512
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
அல்லது அந்த அப்பாவிப் பெண்ணை
ஓநாய்களிடம் வீச முயற்சிக்கிறீர்களா?

513
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- எனக்கு ஒரு வாரம் அவகாசம் கொடுங்கள்.
- இரண்டு நாள் அவகாசம் தரேன்.

514
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
நீங்கள் புத்திசாலி என்றால், அவளை
ஓநாய்களிடம் விட்டு விடுவீர்கள்.

515
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
ஜேன், என்ன தகவல் இருக்கு?

516
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
கிளின்ட் படைவீரர்களுடன் தாமதமாகிவிட்டார்.

517
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- லூகிடம் இருந்து ஒரு மணிநேர தூரத்தில் உள்ளார்.
- அப்படியா?

518
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
மேலும், தேடுதல் மற்றும் மீட்புக் குழு
விமானப் பதிவுக் கருவியைக் கண்டுபிடித்தது.

519
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
இன்று முடிவதற்குள் அது அனுப்பப்பட வேண்டும்.-

520
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- நல்லது.
- நல்ல விஷயம்.

521
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- நான் பசியில் வாடுகிறேன்.
- நன்றி, ஃபிராங்க்.

522
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
அப்புறம், ஆளுநர் மறுபடியும் அழைத்திருந்தார்.

523
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
அவருக்கு வாக்குமூலம் வேண்டுமாம்.

524
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- ஆமாம். பார்பிக்யூ.
- ஜேன், என்ன…

525
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
ஏன் அனைவரும் இவ்வளவு பதற்றமாக
நடந்து கொள்கிறார்கள்?

526
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
மக்களுக்கு உணவு தரச் சொன்னீர்கள்.
எனவே, பள்ளி மாவட்டத்தை அழைத்தேன்,

527
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
ஆனால் உணவு சேவைகள் மூடப்பட்டிருந்தன.

528
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
இறுதி ஊர்வல மதிய உணவு அளிக்கும் தேவாலயத்தில்
உள்ள கவனிப்பு அமைச்சகம் எனக்கு ஞாபகம் வந்தது,

529
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
PTA-வின் ஃபோன் கிளை என்னிடம் உள்ளது, எனவே…

530
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
ஃபிராங்க், கவனிக்கிறீர்களா என்ன?
எதைத் தேடுகிறீர்கள்?

531
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
கே ஏடன், தான் சமைத்த
அடுப்புப் பாஸ்தா கொண்டு வந்தாளா?

532
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
சரி.

533
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
சாப்பிடுங்கள். பெரிய தொடை கறி.

534
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
எப்படி இருக்கிறாய்?

535
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
இந்த உணவைவிட நன்றாக இருக்கு.

536
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
சாலட் இல்லை என்று நீ விளையாட்டாகச் சொல்லவில்லை.

537
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
சீஸ் அல்லது சீஸ் போன்ற பொருளால் மூடப்படாத

538
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
எந்த காய்கறிக்கும் அது பொருந்தும்.

539
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
இது ஹாவ்லாக்கிடமிருந்து வந்தது.

540
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
பரிமாற்றம் செய்ய போகிறாயா?

541
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
அவனைப் பற்றிச் சொல்.

542
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- எனக்குத் தெரிந்த அனைத்தையும் சொல்லிவிட்டேன்.
- இல்லை. அவன் செய்தவற்றை மட்டும்தான் சொன்னாய்.

543
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
அவனுக்கு என்ன வேண்டுமாம்? தனிப்பட்ட முறையில்.

544
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- அவனுக்கு என்ன வேண்டும் என்று நமக்குத் தெரியாது.
- சரி, யூகம் செய்.

545
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
சிலுவைப் போர் பற்றி ஏதோ சொன்னாய்.

546
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
அப்படி என்றால் என்ன?

547
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
பல அமெரிக்கர்கள் போலத்தான்
ஹாவ்லாக்கும் உணர்கிறான் போலும்.

548
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
கோபமாக. ஏமாற்றப்பட்டவனாக.

549
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
இந்த நாட்டில், பொறுப்பு என்பது
கைவிடப்பட்டுவிட்டது என்று அவன் நம்புகிறான்.

550
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
நானும் அவன் சொல்வதோடு ஒத்துப் போகலாம்.

551
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
சிஐஏ என்பது நம் அரசின் தோல்வியை
பிரதிநிதித்துவப்படுத்துவதாக அவன் நினைக்கிறான்.

552
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
எனில், சிஐஏ-வுடன் சண்டையிட முயல்கிறானா?

553
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
ஹாவ்லாக் மறைந்து போவதற்கு முன்,
ஒரு சிஐஏ சர்வரை உடைத்து,

554
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
ஆர்க்கைவ் 6 என்ற கோப்பின்
உள்ளடக்கங்களை நகலெடுத்துவிட்டான்.

555
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
அது என்னது?

556
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
அது நாம் செய்யும் விஷயங்களின் ரகசிய வரைபடம்.

557
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
இலக்குகள், சொத்துக்கள், ஆதாரங்கள் மற்றும் முறைகள்.

558
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
அவன் அதை விற்க நினைக்கிறானா?

559
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
அவனது இறுதி நோக்கம் என்னவென்று
நமக்குத் தெரியாது.

560
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
அவன் சமீபத்தில் ஆர்க்கைவை ஏதோ
தற்காப்பு மிரட்டல் மென்பொருளுடன்

561
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
இணைத்துள்ளான் என்று மட்டும் எனக்குத் தெரியும்.

562
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
ஒரு இறந்த மனிதனின் சுவிட்ச்.

563
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
அவனுக்கு ஏதாவது நடந்தால்,
ஆர்க்கைவ் பரவலாக வெளியாகும்.

564
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
எனில், அந்த ஆர்க்கைவை வாங்குபவருடன் பேரம் பேச
அவனுக்கு சிக்லரின் உதவி வேண்டுமா, என்ன?

565
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
சிக்லர் குற்றவாளிகளுக்கு பண மாற்றம் செய்கிறான்.

566
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
இந்தப் புதிரில் அவனும் ஒரு பகுதியாக
இருப்பதற்குக் காரணம் புரிகிறது.

567
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
அல்லது ஒருவேளை அவன் வழியில் தடையாக இருக்கலாம்.

568
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
உங்கள் ஆளுக்கும், சிஐஏ-வின்
வீழ்ச்சிக்கும் இடையில் நிற்கும் ஒரே விஷயம்

569
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
யூகான் டன்ட்ராவில்,

570
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
கைகள் இல்லாமல் சுதந்திரமாக திரியும்
ஒரு குற்றவாளியாக இருக்கலாம்.

571
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
இது உனக்கு சாதாரணமாகத் தோன்றலாம்,

572
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
ஆனால், மற்ற நாகரீக உலகத்திற்கு,
இது அவ்வளவு எளிதானது இல்லை.

573
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
இது அப்படித்தான் என்று நீ நினைக்கிறாய்.

574
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
நாம் எப்படி? எளிமையானவர்கள்.

575
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை.

576
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
இல்லை, ஆனால்,
அதுதான் நீ குறிப்பிட்டது.

577
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
நாம் கிராம மக்களா?

578
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
படிப்பறிவு இல்லாத, கலாச்சாரமற்ற,
தாராளமற்றவர்கள்.

579
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
நன்றியற்ற, வந்து…

580
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
அங்கிருக்கும் பட்ச் காட்டர்ஸ் போல, சரியா? ஓ, ஆம்.

581
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
போன கோடைக்காலத்தில், பட்ச் கடனைத் திருப்பி
செலுத்தலை. கிட்டத்தட்ட அனைத்தையும் இழந்துவிட்டான்.

582
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
டிரக்கின் பின்னால் இருக்கும் அந்தப் பன்றி,

583
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
அவருக்கும் லிண்டாவுக்கும் இரண்டு மாத அடமானக்
கட்டணங்களைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறது.

584
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
இருந்தும், அவன் உனக்கும், எனக்கும்,
அனைவருக்கும் உணவளித்து வருகிறான்.

585
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
அங்கே கீழே நடுவில் தெரிகிறதா? ஆலூ.

586
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
சான் டியாகோவில் ஒரு வங்கியில் அவனுக்குப்
போன வருடம் வேலை வாய்ப்பு கிடைத்தது.

587
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
அவன் கிராமத்தில் உள்ள தன் மாமாவிற்கு
உதவி செய்ய, அதை நிராகரித்தான்.

588
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
அங்கிருக்கும் சூ…

589
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
போன கோடைக்காலத்தில் அவளது
கணவனை இழந்துவிட்டாள்.

590
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
தேவாலயப் பெண்கள்தான்
இப்போது அவளுக்கு குடும்பம்.

591
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
வந்து, இந்த இடம்…

592
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
தவறாக உருவானது இல்லை.

593
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
இங்கிருக்க நாங்கள்தான் முடிவு செய்தோம்.

594
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
பாரம்பரியம் இப்படித்தான் இருக்கும்.

595
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
உடைகள் கொடுக்கப்படும்.

596
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
பாத்திரங்கள் கொடுக்கப்படும்.

597
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
அங்கிருக்கும் நீல நிறப் பொருள்,

598
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
லூக் மருத்துவமனையிலிருந்து வீடு திரும்பிய இரவு

599
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
அதில் கொடியாக் காசரோல் இருந்ததாக
உறுதியாக நினைக்கிறேன்.

600
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
பார், என் உதவி உனக்கு வேண்டும் என்றாலோ…

601
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
இங்குள்ள எவருடைய உதவி வேண்டும் என்றாலோ,

602
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
இது தவறான இடமில்லை என்பதை
நீ உணர வேண்டும்,

603
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
ஆனால், அது ஒரு தேர்வு.

604
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
பொறுப்பேற்கும் ஒரு தேர்வு.

605
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
ஆனால் உன் ஆள், ஹாவ்லாக் அதை ஏற்கனவே
உணர்ந்து இருக்கிறான் என நினைக்கிறேன்.

606
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
நிச்சயமாக உணர்ந்திருக்கிறான்.

607
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
அதனால்தான் அவன் உன்னைத்
தேர்ந்தெடுத்து இருக்கிறான்.

608
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
ஹே, ஹென்றி சிக்லர்…

609
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
அவன் ஏன் தானாகவே சரணடைந்தான்
என்று எனக்குத் தெரியும்.

610
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
உனக்கு மறைந்துவிட வேண்டும்.

611
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
என்னிடம் இருந்து விலகி இரு.

612
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
ஆம், அதனால்தான் நீயே சரணடைந்தாய்.

613
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
சாட்சி பாதுகாப்பின் கீழ் DOJ உனக்கு
புது வாழ்க்கையை தரும் என்பதால்தான்,

614
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
நீ அரசுக்கு ஆதரவாக சாட்சியமளிக்க ஒப்புக்கொண்டாய்.

615
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
நீ எனக்கு நன்றி சொல்லணும்.
நிறைய பொறுக்கிகள் என்னால் போய்விடுகிறார்கள்.

616
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
நீ வழக்கிற்கு வந்தால் அப்படி நடக்காது, ஹென்றி.

617
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- இது மிரட்டலா?
- அதுதான் உண்மை.

618
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
அதாவது, நீ இங்கு இருப்பது யாருக்கும் தெரியாது.
நீ சரணடைந்தது யாருக்கும் தெரியாது.

619
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
அந்த விமான விபத்தில் நீ பிழைத்தாய் என்றே
யாருக்கும் தெரியாது.

620
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- அப்படியா?
- ஹாவ்லாக் பற்றி எங்களுக்குச் சொல்.

621
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
அவன் யார் என்று எனக்குத் தெரியாது.

622
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
பிறகு ஏன் அவன் உனக்கு உதவுகிறான்?

623
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
அரசைவிட உனக்கு
அனுகூலமாக ஏதும் செய்தானா?

624
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
உனக்குப் பணம் கொடுத்தானா?

625
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
நான் எப்போதும் என் கையில் பணம்
கொண்டு செல்வேன். அவசர தேவைகளுக்கு.

626
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
ஹாவ்லாக் என்ற பெயர் கொண்ட யாருக்கும்
இதற்கும் எந்த சம்பந்தமும் கிடையாது.

627
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- அவனுக்காக நீ என்ன செய்கிறாய், ஹென்றி?
- நான் சத்தியமாகச் சொல்கிறேன்.

628
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- அவனுக்காக பணபரிமாற்றம் செய்கிறாயா?
- கேள், சாட்சி சொல்ல ஒரு ஒப்பந்தம் செய்தேன்.

629
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
இதிலிருந்து தப்பிக்க. சாட்சி பாதுகாப்பின் கீழ்
புதிய வாழ்க்கையைத் தொடங்க.

630
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
இப்போது, நான் ஒருபோதும் சந்திக்காத ஒருவனுக்காக
இதை ஏன் விட்டுக்கொடுக்கப் போகிறேன்?

631
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
என்ன செய்கிறாய்?

632
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
ஹே, என்ன நடக்கிறது?

633
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
எனக்குத் தெரியலை. நீயே சொல்.

634
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
வந்து… வந்து…

635
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
ஹெய்ஸ் லூக்கைப் பிடித்துவிட்டானா?

636
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
எந்நேரமும் அவன் அங்கு செல்லலாம்.

637
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
நல்லது.

638
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
வந்து…

639
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
ஃபிராங்க், உன்னை நினைத்து
கவலையாக இருக்கிறது, நண்பா.

640
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
இங்கு என்னதான் நடக்கிறது?

641
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
சாராவைப் பிடித்து வைத்திருப்பவன் அழைத்தான்.
அவனுக்கு ஒரு ஒப்பந்தம் வேண்டுமாம்.

642
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
நாம் சிக்லரை கொடுத்தால்,
அவளைக் கொடுக்கிறானாம்.

643
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
நம் கைதியிடமிருந்து அவனுக்கு என்ன வேண்டுமாம்?

644
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
தெரியலை.

645
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்?
- என்ன, நண்பா? என்னால் முடியாது.

646
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
நாம் சாராவைப் பற்றிப் பேசுகிறோம்.

647
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
நான் சிக்லரைக் கைமாற்றிவிட்டேன்,
அனைத்தையும் விட்டுவிட்டேன், ஹட்ச்.

648
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
அட என்ன, நண்பா? நாம் மார்ஷல்கள்.

649
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
நாம் நம்பும் அனைத்தும்…

650
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
நான் அதைச் செய்தால், அவன் ஜெயித்துவிடுவான்.

651
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
பாரு, இது ஏதோ முட்டாள்தனம் போலத் தோன்றுகிறது.

652
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
அந்த மோசக்காரனை நாம் கைமாற்றுவோம்.

653
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
சாராவை வீட்டிற்கு அழைத்து வருவோம். இன்றே.

654
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
உன்னிடம் இதைவிட நல்ல யோசனை இருக்கா?

655
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
பல வருடங்களாக நான் இதைப் பார்க்கவே இல்லை.

656
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
மூன்றாம் வகுப்பின் முதல் நாளன்று
என் அம்மா எனக்கு வாங்கிக் கொடுத்தார்,

657
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
இதன் மூலம் அதிர்ஷ்டம் அடிக்கும் என்று
என்னை நம்பவைத்தார், ஆனால்…

658
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
இனி இது வேலை செய்யுமா என்று
உறுதியாகத் தெரியலை.

659
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
என்ன யோசிக்கிறாய் என்று சொல்ல விரும்புகிறாயா?

660
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
அது முட்டாள்தனமானது.

661
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
நீ கவனித்தாயா என தெரியலை, ஆனால்,
முட்டாள்தனமாக யோசிப்பதில், நான்தான் ராஜா.

662
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
ராஜா.

663
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
வீட்டிற்கு வருவதற்கு என்ன உடை
அணிவது என்று யோசிக்கிறேன்.

664
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
இது என் கடைசி ஆண்டு, என் கடைசி வீடு திரும்புதல்.

665
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
இது முட்டாள்தனமானது என்று நான்தான் சொன்னேனே.

666
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
இவர் உயிருக்குப் போராடுகிறார்,

667
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
ஆனால், நாம் தவறவிட்ட நடனத்தைப் பற்றி
மட்டும்தான் என்னால் யோசிக்க முடிகிறது.

668
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
இல்லை. இல்லை. இது முட்டாள்தனமானது இல்லை.

669
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
அடுத்த வருடம் இதே நேரம், எங்காவது
ஒரு கல்லூரிக்குச் சென்றிருப்பாய்.

670
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
நான் பணிப்பெண்ணாகவோ, அல்லது ஏதாவது
ஆலையில் வேலை செய்துகொண்டோ இருப்பேன்,

671
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
அந்த முட்டாள்தனமான நடனத்திற்கு
நாம் சென்றிருக்கலாம் என தோன்றுகிறது.

672
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
ஹே, ஃபிராங்க்.

673
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
உன்னைப் பற்றித்தான் கவலைப்பட்டேன்.

674
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
சரி, உன் கைதியை
அழைத்து வந்திருக்கிறேன்.

675
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
ஆம், அதைப் பார்க்கிறேன்.

676
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
இன்னும் வடதிசையில்
குழாயைப் பின்தொடர்ந்து வா. பிறகு…

677
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
பொறு.

678
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
ரைசர் 452 என்று சொன்னாய்.

679
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
ஆமாம். ஆனால் இப்போது, இன்னும் வடதிசையில்,
குழாயைப் பின்தொடர்ந்து வா என்று சொல்கிறேன்.

680
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
என் மனைவி எங்கே?

681
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
என்னுடன்தான் இருக்கிறாள்.

682
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
உங்களுக்கு ஏதாவது தெரிகிறதா?

683
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
இன்னும் இல்லை. பொறுமையாக இரு.

684
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
சியாரா, உனக்கு ஏதாவது தெரிகிறதா?

685
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
இல்லை. இங்கு அமைதியாக இருக்கிறது.

686
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
ஃபிராங்க், இன்னும் 20 அடியில்
மேற்கு பக்கம் திரும்பு.

687
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
நாங்கள் எங்கு செல்கிறோம்?

688
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
முக்காடைக் கொஞ்சம் கவனி, ப்ளீஸ்.

689
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
இங்கு மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, ஃபிராங்க்.

690
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
உனக்கு ஏன் இந்த இடம் இவ்வளவு பிடிச்சிருக்கு என
எனக்குப் புரியத் தொடங்குகிறது என நினைக்கிறேன்.

691
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
ஒன்று சொல்லவா? நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்பது
பற்றி எனக்கு அக்கறை இல்லை.

692
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
என்ன, ஃபிராங்க்? அப்படிச் சொல்லாதே.

693
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
நான் என்ன நினைக்கிறேன் என்று நீ கவலைப்படவில்லை
என்றால், இங்கு வந்திருக்க மாட்டாய்.

694
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
உன்னிடம் எனக்கு ரொம்ப பிடித்த விஷயமே
இதுதான், ஃபிராங்க்.

695
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
நீ ரொம்ப பொறுப்பானவன்.

696
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
அருகில் வந்துவிட்டோமா?

697
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
இன்னும் கொஞ்சம் தூரம்.

698
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
நீ ஒரு வால்டர் கோட்ஸ் ரசிகன் என்று தெரிகிறது.

699
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
மிகவும் கம்பீரமான எழுத்து.
அவ்வளவு ஆழமான பரிமாணம்.

700
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
நீ அலாஸ்கா பற்றி படித்து இருக்கிறாய், அல்லவா?

701
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
இயற்கையான உலகின் முன், கோட்ஸால் ஒரு மனிதனை
மிகவும் சிறியவனாக உணரச் செய்ய முடியும்.

702
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
நீ ஒப்புக்கொள்கிறாயா?

703
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
அதனால்தான் இந்த இடம் உனக்கு ரொம்ப
பிடிச்சிருக்கு என்று நினைக்கிறேன்.

704
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
வந்து, முக்கியமற்று உணர்வது.

705
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
அப்படி உணராமல் இருப்பது கடினமானது.

706
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
அதனால்தான் நீ இங்கு
வந்திருக்கிறாய் என நினைக்கிறேன்.

707
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
முக்கியமில்லாமல் இருப்பது உனக்குப்
பிடிக்கும் என்பதால், அல்லவா?

708
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
அது ஏன்?

709
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
ஏனென்றால், வேறு எங்கோ நீ
முக்கியமானவனாக இருந்திருக்கிறாய், ஃபிராங்க்.

710
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
நீ எதிலிருந்தோ ஒளிந்து வாழ்கிறாய்
என்று என் உள்ளுணர்வு சொல்கிறது.

711
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
எதிலிருந்து ஒளிந்து வாழ்கிறாய்?

712
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
நீ இங்கு இல்லைதானே?

713
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
இல்லை.

714
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
அங்கு வருவேன் என்று
நான் சொல்லவே இல்லையே, ஃபிராங்க்.

715
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
அடச்சே!

716
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
இது திசை திருப்பும் வேலை, சரியா?

717
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
அவனுக்கு சிக்லர் வேண்டாம். அவனுக்கு
ஒருபோதும் தேவைப்பட்டதும் இல்லை.

718
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
எல்லாவற்றில் இருந்தும் நாம்
விலகி இருக்க நினைத்தான்.

719
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- எதிலிருந்து விலகி இருக்க?
- தெரியாது!

720
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
நமக்கு எதில் இருந்து மூலதனம் கிடைத்தது? சிதறிய
பாகங்கள் கிடக்கும் இடம், பேஸ் முகாம், நீயே சொல்.

721
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
விமானப் பதிவுக் கருவி.

722
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
NTSB விபத்து நடந்த இடத்தில் இருந்து
அதை அப்புறப்படுத்துகிறது.

723
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
நமக்கு அவர்களின் லொகேஷன் தேவை.

724
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
முதலில் ரேடியோவில் பேசவும்.
ஓட்டுநர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும்.

725
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
நாம் போகலாம்! கிளம்புவோம்!

726
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
அவர்கள் எங்கே?

727
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
ஃபிராங்க், எனக்கு லொகேஷன் தெரியணும்.

728
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
நெடுஞ்சாலை 6. சாடானீக்கா.

729
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- போகலாம்! வாருங்கள்!
- ஸ்டீஸ் நெடுஞ்சாலை மூடப்பட வேண்டும்.

730
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
டிரான்ஸ்பாண்டரை ஆக்டிவேட் செய்.
அந்த இயந்திரத்தின் சரியான லொகேஷன் எனக்குத் தேவை.

731
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
இப்போதே!

732
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
என் மனைவி எங்கே?

733
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
உன்னிடம் ஒரு கேள்வி கேட்டேன்.

734
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
என் மனைவி எங்கேதான் இருக்கிறாள்?

735
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
ஹாட் சாகலேட், பால் காபி. நன்றி.

736
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
மொத்த குழுவும் வியப்படைந்துவிட்டது.

737
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
NSRI உடனான உங்கள் பணி, உங்கள் கூட்டுறவு,

738
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
நிலைத் தகவல் சேகரித்தல் பற்றிய ஆய்வுக் கட்டுரை…

739
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
என்னை வேலைக்கு எடுக்க விரும்புகிறீர்களா?

740
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
உங்களுக்கு நிறைய
பணம் கொடுக்க விரும்புகிறோம்.

741
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
இப்போது, ஒப்பந்தங்கள் பற்றி பேச
எனக்கு அதிகாரம் இல்லை,

742
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
ஆனால், எங்கள் சலுகை எதிலிருந்து
தொடங்கும் என்று என்னால் சொல்ல முடியும்…

743
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
இந்த நாள் வரும் என்று எனக்கு எப்போதோ தெரியும்.

744
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
இது எப்படித் தோன்றும் என்று எனக்குத் தெரியும்,

745
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
ஆனால், நான் எந்த சட்டங்களையும் மீறவில்லை.

746
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
எனக்குப் புரியவில்லை.

747
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
பெர்லின் மருத்துவமனையில்
நடந்த அந்த சைபர் தாக்குதல்…

748
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
அது ஒரு நெறிமுறை ஹேக்கிங் வேலை.

749
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
அவர்கள் ஃபயர்வாலைத் தாண்டுவதற்கு,
எனக்குப் பணம் கொடுக்கப்பட்டது.

750
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
அதை நிரூபிக்க என்னிடம் ஒப்பந்தங்கள் உள்ளன.

751
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
கே.பி. நிதி நிறுவனத்திலும் இதுதான் நடந்தது.

752
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
நான் போலீஸ் என்று நினைக்கிறீர்களா?

753
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
சௌகரியமான காலணிகள்.

754
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
குறுக்கு பை. உங்கள் கண்கள்.

755
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
என் கண்களுக்கு என்ன?

756
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
வந்து, என் நெற்றியை மிகவும்
உன்னிப்பாகப் பார்க்கிறீர்கள்,

757
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
கண்ணோடு கண் பார்ப்பது போலத் தோன்றுகிறது,

758
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
ஆனால் உங்கள் சுற்றம் பற்றி அறிய,
உடனே கண்பார்வையை மாற்றுகிறீர்கள்.

759
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
தார்மீக எல்லைகளை நான் தாண்டி இருக்கலாம்,
ஆனால் நான் எந்த சட்டத்தையும் மீறவில்லை.

760
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
உங்கள் சீல் பயிற்சி பலனளித்தது.

761
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
நான் ஏதும் செய்தேன் என்று
உங்களால் நிரூபிக்க முடியாது.

762
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
ஒருவேளை தனிமையில் பேச,
வேறு எங்காவது செல்லலாம்.

763
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
எனக்கு ஆர்வம் இல்லை.

764
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
நான் என்ன சொல்லப் போகிறேன் என்று
உங்களுக்குத் தெரியாது.

765
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
வந்து, நான் உங்கள் கண்காணிப்பில்
வந்தேன் என்று எனக்குத் தெரியும்,

766
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
ஏனென்றால், நான் செய்வது உங்களுக்காக வேலை
செய்பவர்களை மிகவும் சங்கடப்படுத்துகிறது.

767
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
நீங்கள் என்னைக் கைது செய்ய விரும்புகிறீர்கள், ஆனால்
நான் செய்யும் எதற்கும் உங்களிடம் ஆதாரம் இல்லை,

768
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
ஏனென்றால், நான் எப்படிச் செய்கிறேன்
என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.

769
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
அதனால்தான் இங்கு வந்திருக்கிறீர்கள்.

770
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
என்னை வேலைக்கு எடுக்க.

771
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
மீண்டும் எனக்கு ஆர்வம் இல்லை
என்ற நிலைக்கே இது கொண்டு வருகிறது.

772
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
பிறகு, ஏன் இங்கு வந்தீர்கள்?

773
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
எனக்கு சாக்லேட் பிடிக்கும்.

774
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
சொல்லுங்கள்…

775
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
ஏழாவது மாடியில் உள்ள உங்கள் எஜமானர்களிடம்
நான் பெருமகிழ்ச்சி அடைந்தேன் என்று சொல்லுங்கள்,

776
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
ஆனால் நான் எனக்காக மட்டுமே வேலை செய்கிறேன்.

777
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
நிச்சயமாக சிஐஏ-க்கு வேலை செய்ய மாட்டேன்.

778
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, மிஸ்…

779
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- ஸ்கோஃபீல்ட்.
- ஸ்கோஃபீல்ட்.

780
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்.

781
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
விமானப் பயணம் பாதுகாப்பாக அமையட்டும்.

782
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
ஹே. நான்தான் பேசுகிறேன்.

783
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
நமக்கான ஆளைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்.

784
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- ஹே.
- இது என்னது?

785
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
இது வீடு திரும்புதல்.

786
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
என்னால் கண்டுபிடிக்க முடிந்த ஒரே இசை.

787
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
ஃபுல் ஆட்டோ ஸ்டாப்
டேப் கவுன்டர்

788
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
நீ நடனமாட விரும்புகிறாயா?

789
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
ஆம்.

790
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்

791
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
ஆதாரம்

792
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
விமானப் பதிவு
திறக்கக் கூடாது

793
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
சரணடைந்து விட்டார்
ஹென்றி டேல் சிக்லர்

794
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
எட்வர்ட் போர்ட்டர்

795
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
ரஸ்ஸல் ப்ரைஸ்

796
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
இறந்துவிட்டார்

797
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
கோவிங்டன்

798
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- நீ ஓட வேண்டும்.
- அப்பா, வேண்டாம்.

799
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
ஆற்றைத் தொடர்ந்து செல்.

800
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
அது நெடுஞ்சாலைக்கு உன்னை
அழைத்துச் செல்லும், சரியா?

801
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
உன்னால் இது முடியும்.

802
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
எனக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும்.

803
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
போ.

804
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
ஹெய்ஸ் ஃபிராங்க்கை அழைக்கிறேன்.

805
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
கிளிண்ட், இணைப்பில் இருக்கிறீர்களா?

806
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
ஹே, ஃபிராங்க். இப்போதுதான் இங்கு வந்தேன்.

807
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
உங்கள் மகனைப் பார்த்துவிட்டேன்.
அவன் அந்தப் பெண்ணுடன் இருக்கிறான்.

808
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
கவுண்டி சாலையில் அவர்கள்
சிக்கிக் கொண்டதாகத் தோன்றுகிறது.

809
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
உங்கள் பாதை பனியால் மூடப்பட்டிருக்கிறது,
கேபினுக்கு வர, நான் நடந்து வர வேண்டியிருக்கும்.

810
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
ஆனால், எல்லோரும் நலமாக இருப்பதாகத் தெரிகிறது
என்று உங்களுக்கு தெரிவிக்க விரும்பினேன்.

811
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
அருமை. கிளின்ட். மிக்க நன்றி, சரியா?

812
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
சிறப்பான வேலை, நண்பா.

813
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
முயற்சி செய்து, அதை வெளியே தோண்டி
எடுப்போம். ஆனால் வானிலை மோசமானால்,

814
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
இங்கேயே தங்கிவிட்டு, நாளை காலையில்தான்
திரும்ப வேண்டியிருக்கும்.

815
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
அவர்கள் இருவரையும் பாதுகாப்பாக அழைத்தவுடன்
உங்களைத் தொடர்புகொள்கிறேன்.

816
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
சரி, அது நல்ல திட்டமாகத் தெரிகிறது.

817
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
ஹே, கேளுங்கள், கிளின்ட்,

818
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
லூக்கிடம் சாரா பற்றி எதுவும்
சொல்ல வேண்டாம், சரியா?

819
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
அது வந்து,

820
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
என் மகன் மேல் எனக்குக் கோபமில்லை
என்பதை அவனுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.

821
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
சரியா?

822
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
செய்கிறேன், ஃபிராங்க். ஹெய்ஸ் அவுட்.

823
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- ஃபிராங்க்.
- என்ன?

824
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
ஃபிராங்க்கிற்காக

825
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
தமிழாக்கம்
மேனகா மணிகண்டன்

