1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,742
Supervisor adjunto de los marshals
del distrito de Alaska.

4
00:00:12,825 --> 00:00:14,911
Voy a hablarles sobre la situación
que tiene lugar

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,830
- en los humedales del Yukón.
- Un poco más alto.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
No responderé preguntas.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Aproximadamente a las 0700 de ayer,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
un avión realizó un aterrizaje forzoso

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
a 38 kilómetros de Eagle Summit

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
y a 22 kilómetros de Circle.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Los escombros se extienden
a lo largo de tres kilómetros.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Aún nos faltan detalles,

13
00:00:49,320 --> 00:00:53,032
pero puedo confirmar que la aeronave
era un transporte del JPATS

14
00:00:53,116 --> 00:00:54,826
que trasladaba a 52 reclusos

15
00:00:54,909 --> 00:00:57,620
y a ocho miembros
del personal de seguridad.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Seguimos buscando supervivientes.

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
Porque los hay y son muy peligrosos.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Los marshals, la policía de Fairbanks
y las tropas del estado de Alaska

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
trabajan para controlar la situación.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
REZAD X FAIRBANKS

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Como todos saben,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
las comunicaciones han caído
en todo el valle del Tanana,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
por lo que pedimos a la prensa local
que corra la voz.

24
00:01:20,101 --> 00:01:23,521
Que informe al público.
No se acerquen al lugar del accidente.

25
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Si pueden quedarse en casa,
háganlo, ¿vale?

26
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Y aléjense de los desconocidos.

27
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Sé que hay muchos kilómetros

28
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
que separan Fairbanks
del lugar del accidente,

29
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
pero hablamos de presos peligrosos

30
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
que no dudarán en asaltar
propiedades y tomar rehenes.

31
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Quedarse en casa es lo mejor.
Tened cuidado. ¿Sí?

32
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Eso es todo.
- Espera.

33
00:01:55,220 --> 00:01:58,264
- ¿Qué le ha pasado a tu mujer?
- ¿Quién era el que hablaba por la radio?

34
00:01:58,348 --> 00:02:00,350
¿Quién era el de la radio?

35
00:02:06,773 --> 00:02:08,440
- ¡Dámelo!
- Devuélvemelo.

36
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Me toca.
- ¡Eres un capullo!

37
00:02:09,943 --> 00:02:12,987
- ¡Oye! No digáis palabrotas.
- Jake, dale…

38
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Rum-Rum, ¿puedes parar con la radio?

39
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Me has dicho que busque el tiempo.

40
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- ¡Eres un pesado!
- Ey, parad ya.

41
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
¡Lara!

42
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
¡Cerrad las puertas!

43
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
No, no. No. Escucha.

44
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
¡Déjame entrar!

45
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Aléjate o disparo.

46
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
He dicho que te alejes.

47
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
La policía.

48
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Tengo dinero. Coge el dinero.
- ¿Qué hace?

49
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
Por favor. Cógelo.

50
00:02:44,102 --> 00:02:45,436
Todo tuyo. Te lo juro.

51
00:02:45,520 --> 00:02:47,522
No os haré daño. Por favor.

52
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Llévame a la policía.

53
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
BIENVENIDOS A FAIRBANKS

54
00:03:05,707 --> 00:03:07,041
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA

55
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
THE LAST FRONTIER: CONSPIRACIÓN EN ALASKA

56
00:04:02,555 --> 00:04:04,265
¿Ha secuestrado a su mujer?

57
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
CUARTEL GENERAL DE LA CIA

58
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Joder, Sid. Remnick es
el guardián de ese pueblo.

59
00:04:08,478 --> 00:04:11,439
Tiene que ayudarte,
no ponerse a buscar a su mujer.

60
00:04:11,523 --> 00:04:14,192
Va a aprovechar que tiene a la mujer.
Pedirá un rescate.

61
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Eso nos ayudará.
- Sid,

62
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
debo informar al asistente del fiscal
general de Seguridad Nacional.

63
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Quiero resultados, no estrategias.
- ¿Por qué estaba en ese transporte?

64
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
¿Por qué no enviar a Havlock a Humphreys?

65
00:04:24,160 --> 00:04:27,455
Corea del Sur y Japón
están mucho más cerca que Alaska.

66
00:04:27,539 --> 00:04:29,123
¿Por qué lo trajeron aquí?

67
00:04:29,207 --> 00:04:32,043
Ya sabes que no puedo contarte detalles.

68
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Es por la brecha.

69
00:04:37,131 --> 00:04:39,968
Han confirmado que accedió
a la base de datos de la agencia

70
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
a través de uno de nuestros servidores.

71
00:04:42,303 --> 00:04:43,680
¿Por qué? ¿Qué buscaba?

72
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
No buscaba. Encontraba.

73
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock se llevó un archivo clasificado
conocido como "Archivo 6".

74
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
¿Archivo 6?

75
00:04:55,608 --> 00:04:56,901
¿Qué es el archivo 6?

76
00:04:57,485 --> 00:04:58,987
Nuestro libro de jugadas.

77
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Es una lista de los enemigos
eliminados con procedimientos letales

78
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
bajo el protocolo Atwater.
Incluye objetivos pendientes y actuales.

79
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
O sea, que va a por la agencia.

80
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Si se filtrase el archivo,

81
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
si lo intercambia o lo vende,
las consecuencias serán catastróficas.

82
00:05:17,922 --> 00:05:19,841
Tienes que encontrarlo, Sid.

83
00:05:19,924 --> 00:05:21,342
Encuentra a Havlock.

84
00:05:21,426 --> 00:05:23,094
- Oye.
- Encuentra el archivo…

85
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Luego te llamo.
- A mí me tienes que llamar.

86
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Empieza a hablar por esa boquita.

87
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Ahora. Ahora mismo. ¿Vale?

88
00:05:29,559 --> 00:05:32,729
¿Por qué está aquí?
¿Por qué se ha llevado a mi mujer?

89
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Esta no era mi misión.
- Esto no es una puta misión.

90
00:05:36,900 --> 00:05:40,904
Es mi vida. Mi mujer,
la persona que más quiero en el mundo,

91
00:05:40,987 --> 00:05:42,697
y quiero saber por qué.

92
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Porque la CIA la ha cagado.

93
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
La operación
para traer a Havlock salió mal.

94
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
Y estoy aquí para arreglarlo.

95
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Eso haces, ¿no? ¿Verdad?
Querías que le disparara.

96
00:05:52,999 --> 00:05:54,167
Intentaste matarle.

97
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Dijo que no confiaba en ti.
- Somos espías. Mentimos.

98
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Así que no debería creerte, ¿no?

99
00:05:59,130 --> 00:06:02,675
Mira, si quieres dudar de mi lealtad,
ponte a la cola, pero te aseguro

100
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
que soy la única oportunidad
que tienes de recuperarla.

101
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Dime, ¿qué hacemos ahora?

102
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
¿Qué hacemos?

103
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Esperar a que nos contacte
- ¿Esperar?

104
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
y ofrecerle un trato.
Tu mujer es su ventaja.

105
00:06:13,144 --> 00:06:15,980
- No va a hacerle daño.
- ¿Y cómo lo sabes? ¿Eh?

106
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Ah, es verdad.

107
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Tú le entrenaste.

108
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Puedo ayudarte, aunque no te caiga bien.

109
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Necesitas mi ayuda.

110
00:06:36,292 --> 00:06:38,920
Empezad con la torre celular.
Él estuvo allí.

111
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
Estableced un perímetro.
Emite una búsqueda para el coche de Sarah.

112
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Hemos perdido a Donnie por su culpa.
No perderé a mi mujer.

113
00:06:47,303 --> 00:06:48,513
- ¿Queda claro?
- Sí.

114
00:06:48,596 --> 00:06:50,431
- Genial. Hazlo.
- ¿Adónde vas?

115
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
A empezar la fiesta.

116
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Tenemos una línea abierta.
Y han llegado los de la NTBS.

117
00:06:58,189 --> 00:07:01,067
Y he hablado con Ganz, está
intentando conseguir una torre operativa.

118
00:07:01,150 --> 00:07:03,194
- Bien. ¿Sabemos algo de Havlock?
- Todavía nada,

119
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- pero vigilamos las radios.
- Saltaos el canal dos.

120
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Es el canal que él usó.
- Sí.

121
00:07:07,365 --> 00:07:09,617
¿Supervisor adjunto Remnick?

122
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Marshal Steven Cole.

123
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Unidad de fugitivos de Seattle.
- Hola.

124
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Señala el camino y saldremos a cazar.

125
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
No es tan fácil. Necesitamos
todoterrenos y máquinas de nieve.

126
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Hay que moverlo todo.

127
00:07:19,419 --> 00:07:21,880
No tenemos agua,
ni cobertura, ni combustible.

128
00:07:21,963 --> 00:07:24,757
Y yo pensaba que aquí ibais a caballo.

129
00:07:24,841 --> 00:07:27,552
Sí. Jane, él es Cole. Cole, Jane.

130
00:07:27,635 --> 00:07:29,762
Oye, me gustaría pedirte un favor.

131
00:07:29,846 --> 00:07:33,892
¿Podrías sacar información
sobre un preso llamado Henry Dale Sickler?

132
00:07:33,975 --> 00:07:35,560
- ¿Sickler? Recibido.
- Sí.

133
00:07:35,643 --> 00:07:38,021
- ¿Es de alta prioridad?
- Bueno, ya no. Se ha entregado.

134
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Se entregó a una mujer
esta mañana. Le pagó en efectivo.

135
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Vale. Un mierda menos al que buscar.

136
00:07:44,027 --> 00:07:46,821
Podría haberla matado
y haber huido en su coche.

137
00:07:46,905 --> 00:07:51,201
Y no lo hizo. Veamos su ficha
para no pasar nada por alto. Y bienvenido.

138
00:07:51,284 --> 00:07:53,953
- Recibido. Oye, Frank.
- ¿Sí?

139
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
He oído lo de tu mujer.

140
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Rezaré por ella.

141
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Acabaremos con ese hijo de puta.

142
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Fuera del canal dos.

143
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
De acuerdo.

144
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Jane,

145
00:08:05,465 --> 00:08:08,676
¿cómo daremos de comer a esta gente?

146
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank.
- Ah, sí.

147
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, lo siento, tuve que mandar un coche.

148
00:08:13,014 --> 00:08:14,349
Tranquilo. No he pegado ojo.

149
00:08:14,432 --> 00:08:16,392
- ¿Sabes algo de los niños?
- No, nada.

150
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
Pero nos han confirmado
que se fueron juntos.

151
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Dios.
- Vamos a rastrear sus móviles.

152
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- ¿Cómo ha podido pasar?
- No lo sé.

153
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Solo sabemos que repostaron

154
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- en Old Nenana.
- Sí.

155
00:08:25,235 --> 00:08:27,153
- Joder, ya sé a dónde van.
- ¿A tu cabaña?

156
00:08:27,237 --> 00:08:29,739
- Sí. ¿Cómo sabes lo de la cabaña?
- Lo sabe todo el mundo.

157
00:08:29,822 --> 00:08:33,368
Tranquila. Seguro que llegaron
antes de que se desatara la tormenta.

158
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Por eso no han llamado.

159
00:08:35,078 --> 00:08:39,123
- Jane, ¿podrías mandar a un agente?
- Frank. Es Sarah.

160
00:08:39,207 --> 00:08:41,459
Tenemos una pista. Estaban en tu casa.

161
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
¿Dónde está? ¿Eh? ¿Qué pasa? ¿Dónde está?

162
00:08:45,463 --> 00:08:49,968
- Tu vecino los vio en la entrada. Era él.
- Frank, tienes que ver esto.

163
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Parece que estaba grabando algo.

164
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Supongo que para enseñar que sigue viva.

165
00:08:59,018 --> 00:09:00,353
Pero la cinta no está.

166
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Parece que ha usado tu ordenador
para acceder a los datos de los marshals

167
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
y al manifiesto de vuelo.

168
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
Y también ha trasteado tus cosas.

169
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
Incluido tu armero.

170
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Mierda.

171
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Venga, todos fuera. ¡Todos fuera!

172
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Despejen.

173
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Tú te quedas.

174
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Estuvieron aquí. Toda la noche. ¿Por qué?

175
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Se prepara para un viaje.

176
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Podía coger la ropa
y el arma de cualquiera. ¿Por qué yo?

177
00:09:36,973 --> 00:09:39,475
¿Y por qué grabar algo
y no dejar la cinta?

178
00:09:39,559 --> 00:09:41,102
Te está observando, Frank.

179
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Quiere entenderte. Quiere…

180
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
saber qué es lo que te importa,
cómo actúas.

181
00:10:06,336 --> 00:10:07,503
¿Es suyo?

182
00:10:07,587 --> 00:10:09,380
Sí, lo llevaba en un colgante.

183
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Es falso.

184
00:10:24,437 --> 00:10:27,357
Le pedí matrimonio cuando estaba
sin blanca. Iba a regalarle uno real,

185
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
pero no me dejó pedir un préstamo.

186
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Encontraremos la cinta y a tu mujer.

187
00:10:33,988 --> 00:10:35,698
Te prometo que está a salvo.

188
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Ojalá te creyese.

189
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Frank, hola.

190
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Hola.

191
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Él…

192
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Tiene unas peticiones.

193
00:11:33,047 --> 00:11:36,926
¡NO METER EN EL MICROONDAS!
HORNEAR 20 MINUTOS A 176º

194
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Es la escena del crimen.

195
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Tengo hambre.

196
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Lo mismo es una prueba.

197
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
¿Berenjenas?

198
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Sí.

199
00:12:16,633 --> 00:12:19,636
Empezó a cocinármelas
cuando me subió el colesterol.

200
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
No volví a casa.

201
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Como me dijo.

202
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
La traeremos de vuelta.

203
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Él estaba aquí, Hutch.

204
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
Él estaba en mi casa, joder.

205
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Eh. Mírame.
- Cabrón.

206
00:12:37,779 --> 00:12:39,864
Vamos a encontrarla. Mírame. Frank.

207
00:12:41,074 --> 00:12:44,744
Cueste lo que cueste,
la traeremos a ella y a Luke a casa.

208
00:12:45,954 --> 00:12:48,164
Clint está de camino a la cabaña.

209
00:12:48,248 --> 00:12:49,582
Los niños van a estar a salvo.

210
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
¿Vale?

211
00:12:57,048 --> 00:13:00,009
La gente no tiene ni idea
de lo que se nos avecina.

212
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
¿Kira?

213
00:13:47,056 --> 00:13:49,058
Mira, la decoración navideña.

214
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Es una cantidad preocupante de Santas.

215
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
¿Qué haces?

216
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Intento encontrar una pala
para desenterrar el coche y salir de aquí.

217
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Lo de anoche estuvo bien, ¿verdad?

218
00:14:04,574 --> 00:14:08,953
Claro. Pero estamos atrapados,
me muero de hambre y tú

219
00:14:09,037 --> 00:14:10,413
no tienes ningún plan.

220
00:14:12,165 --> 00:14:13,291
¿Estofado de Santa?

221
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Luke, va en serio, joder.

222
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Intentaba ser romántico, ¿vale? No pensé

223
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- que nos quedaríamos atrapados.
- Claro que no.

224
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- ¿Por qué lo dices?
- Nunca piensas.

225
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Pero si no hago otra cosa.
- No.

226
00:14:30,934 --> 00:14:33,144
- Eliges ser un inconsciente.
- Yo…

227
00:14:36,105 --> 00:14:38,024
- ¿Por qué te pones así?
- ¡Luke!

228
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
¿Qué?

229
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
Cualquier persona habría mirado el tiempo
y habría traído comida, gasolina

230
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
e incluso cadenas,
porque vivimos en la puta Alaska.

231
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Y tú no.

232
00:14:50,495 --> 00:14:53,122
A ver, no hay cobertura.
No va a venir nadie.

233
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Así que saquemos el coche y larguémonos.

234
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
¡Joder!

235
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Como susurres siquiera,
te corto la lengua.

236
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Venga. Vamos.

237
00:15:23,611 --> 00:15:25,613
¿De dónde has sacado esa radio?

238
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Me la llevé.

239
00:15:27,740 --> 00:15:31,244
- ¿De dónde han salido esos imbéciles?
- Eso da igual.

240
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
¿Qué dicen?

241
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Hay un puente río abajo.
Está hasta arriba de pasma.

242
00:15:37,166 --> 00:15:41,212
¿Por qué no me das la radio
y veo si puedo quitarte los grilletes?

243
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Frank, hola.

244
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Hola.

245
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Él…

246
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Tiene unas peticiones.

247
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
Había…

248
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
un preso en el transporte.

249
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Estaba en el asiento 12A.

250
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Si lo encontráis

251
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
y lo entregáis, me liberará.

252
00:16:24,881 --> 00:16:26,090
Mi vida por la suya.

253
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Dejad al preso a un kilómetro
de la estación de bombeo siete.

254
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Marcador 452. Nada de policía.

255
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Ven solo.

256
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
A las cuatro. Hoy.

257
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Frank, te quiero.

258
00:16:46,653 --> 00:16:48,196
Esto es importante, Frank.

259
00:16:49,197 --> 00:16:51,783
Veamos si podemos confiar
el uno en el otro.

260
00:16:53,451 --> 00:16:55,411
Confío en que quieres a tu mujer.

261
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Y en que traerás al 12A.

262
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Y tú, confía en que si no,
Sarah no volverá.

263
00:17:15,389 --> 00:17:16,975
Te la llevaste de mi casa.

264
00:17:17,308 --> 00:17:19,894
Recluso 12A. Henry Dale Sickler.

265
00:17:19,978 --> 00:17:23,231
- Pero no he encontrado ninguna…
- Robaste una prueba.

266
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Para protegerte.

267
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Para recuperar a tu mujer
Si la policía encontrase esto…

268
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
La policía está buscándola.

269
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Yo soy la puta policía.

270
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
A diferencia de la CIA,
tenemos normas y decencia.

271
00:17:37,453 --> 00:17:40,164
Havlock te está dando la oportunidad
de romper esas normas.

272
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Quiere que demuestres
que te fías de él. Intento ayudarte.

273
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Dios.
- Si hacemos lo que dice…

274
00:17:45,378 --> 00:17:46,880
No voy a negociar con él.

275
00:17:46,963 --> 00:17:48,798
¿Quieres recuperar a tu mujer o no?

276
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Tienes que confiar en mí, Frank.
Esto es lo que le enseñé a hacer.

277
00:17:51,968 --> 00:17:55,763
Havlock encuentra puntos débiles
y se aprovecha de ellos.

278
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Lo que hace con Sarah
no es más que una transacción.

279
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Está usándola para demostrar su autoridad.

280
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
Y eso es bueno porque
si jugamos bien nuestras cartas

281
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
y hacemos lo que dice,
recuperaremos a Sarah.

282
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
REINICIO DE CUENTA ATRÁS

283
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

284
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
¿Vas a cambiarlo por tu mujer o no?

285
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

286
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Buscado por fraude,
fraude electrónico y blanqueo.

287
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Es un contable de los bajos fondos.

288
00:18:28,588 --> 00:18:31,007
Hace auditorías financieras
para organizaciones criminales

289
00:18:31,090 --> 00:18:32,967
para averiguar quién les roba.

290
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Nadie le va a echar de menos.

291
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Resulta que Sickler les robó
a sus propios clientes.

292
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Así que lo cazaron y lo quemaron vivo.

293
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
El hijoputa se pasó un mes en coma
y perdió ambos brazos.

294
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Lleva huyendo desde entonces.

295
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- ¿Quién es?
- Mi sombra. ¿Para quién trabaja?

296
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Dime una organización criminal.

297
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
Seguramente les habrá robado a todos.

298
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Es hombre muerto.

299
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
¿Para quién trabaja tu sombra?

300
00:18:56,908 --> 00:18:58,535
- Departamento de Estado.
- Mentira.

301
00:18:58,618 --> 00:19:01,246
- Es de la CIA. Que no se acerque.
- Recibido.

302
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
¿Estás aquí por él?

303
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
¿Nos das un minuto?

304
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Sí.

305
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- ¿Conoces a este tío?
- Nunca le he visto.

306
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Mírale bien.

307
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
No teme a otros reclusos.

308
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Está aquí por un motivo. Tiene un plan.

309
00:19:17,762 --> 00:19:18,888
Hay que entregárselo.

310
00:19:19,556 --> 00:19:23,393
No es tan fácil como cambiar
a un criminal por mi mujer, ¿vale?

311
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Si lo hago,
¿qué evitará que vuelva a hacerlo?

312
00:19:25,895 --> 00:19:28,064
Con mi hijo. Mis amigos. Cualquiera.

313
00:19:28,147 --> 00:19:30,525
- Vale.
- No, no, no. No he terminado.

314
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
¿Vale? Eres mi invitada,
eres mi consejera.

315
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
No puedes hablar con mi recluso.
Ni con mis hombres.

316
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Salvo que tengas más información,
te quedarás bien calladita,

317
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
¿queda claro?

318
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Como consejera…
- ¿Sí?

319
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Te digo que tienes que soltarle.

320
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Confía en mí.

321
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Confianza.

322
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Es un concepto fascinante.

323
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Ya que es el corazón de toda organización.

324
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Todas se enfrentan a retos de seguridad,

325
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
ya sea por fallos de configuración
o por ataques dirigidos.

326
00:20:10,940 --> 00:20:13,735
Dadme un ejemplo
de una organización fiable.

327
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Sí.
- ¿Compañías telefónicas?

328
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
No. Los móviles…

329
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Yo no me fío de ninguna compañía,

330
00:20:21,201 --> 00:20:23,912
No os voy a mentir. Lo siento.
A ver, otra.

331
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Sí.

332
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- ¿Aerolíneas?
- ¿Qué?

333
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Aerolíneas.
- Aerolíneas.

334
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Sí. Dios mío. Aerolíneas.

335
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Confiamos en que despeguen. Yo lo hago.

336
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
En que aterricen.
Les confiamos a nuestras familias.

337
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Les confiamos nuestras vidas.

338
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
¿Cuántos aviones tendrían que estrellarse
para que perdiéramos esa confianza?

339
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
¿Cuántos? Os daré unos números.

340
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Cada día despegan
más de 100 000 vuelos comerciales.

341
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
¿Qué porcentaje tendría que estrellarse

342
00:20:51,689 --> 00:20:54,400
- para que perdierais la fe…?
- Cuatro.

343
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Cuatro por ciento. Muy bien.
- Cuatro aviones.

344
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
El 11 de septiembre de 2001.

345
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Un 0,004 % de aviones
fueron secuestrados el 11 de septiembre.

346
00:21:11,918 --> 00:21:15,922
Durante tres días, todos los aviones
del mundo se quedaron en tierra.

347
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Perdimos la confianza.

348
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
A un malhechor no le haría falta
estrellar todos los aviones.

349
00:21:26,391 --> 00:21:28,309
Simplemente tendría que aumentar

350
00:21:28,393 --> 00:21:30,937
la probabilidad
de que ocurra un accidente.

351
00:21:31,729 --> 00:21:33,857
El estudio que explica cómo evitarlo

352
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
se denomina "Estudio de la resiliencia".

353
00:21:41,489 --> 00:21:43,199
Muchas gracias. Disculpa.

354
00:21:44,617 --> 00:21:48,037
Una clase interesante.
La resiliencia, el fin del mundo…

355
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Gracias. Señorita…
- Whitaker.

356
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
Industrias PMD.

357
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Esperaba poder invitarle a un café.

358
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Señor Sickler.

359
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Frank Remnick.

360
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Soy el marshal al mando.

361
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Sé que Havlock estuvo ojeando
tu expediente en mi casa.

362
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
¿De qué os conocéis Havlock y tú, Henry?

363
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Vale.

364
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
¿Podrías decirme por qué te entregaste?

365
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
¿Cuánto gana un cerdo como tú?

366
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
¿Setenta mil? ¿Ochenta?

367
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
¿Dónde está?

368
00:22:25,158 --> 00:22:28,161
¿Qué coño es lo que motiva
a los tipejos como tú?

369
00:22:28,620 --> 00:22:31,998
Os jugáis la vida y os pagan una mierda.

370
00:22:32,081 --> 00:22:34,709
- Ya.
- ¿Por qué lo hacéis, siquiera?

371
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
La jubilación es a los 57. Obligatoria.

372
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
Seguros de vida y salud.

373
00:22:41,341 --> 00:22:43,259
Si lo piensas, no está tan mal.

374
00:22:44,427 --> 00:22:47,513
Aunque a ti nunca te ofrecerían algo así.

375
00:22:47,597 --> 00:22:49,140
Voy a pedírtelo otra vez.

376
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Háblame de Havlock
y de la mujer secuestrada.

377
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Bueno, sé que es tu mujer.

378
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Que está en peligro.

379
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- O al menos eso he oído.
- ¿Te lo ha dicho él?

380
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
También sé que la tía tiene un buen culo.

381
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Henry, intento ayudarte, ¿vale?

382
00:23:07,367 --> 00:23:10,161
Cerdo, no necesito tu ayuda.
Tengo otros planes.

383
00:23:10,245 --> 00:23:11,371
¿Con Havlock?

384
00:23:11,454 --> 00:23:13,289
Llama a tu jefe. Él te contará.

385
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Saldré antes de que se ponga el sol

386
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- en este pueblucho de mierda.
- ¿Sí?

387
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Vaya. Se ha mosqueado.

388
00:23:22,924 --> 00:23:24,968
- Pues sí.
- Vale. A ver,

389
00:23:25,051 --> 00:23:27,679
¿quieres saber dónde está
tu zorrita vaquera?

390
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Sí, quiero.
- Acércate y te lo digo.

391
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Sé la verdad. Sí.
- ¿Sí?

392
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Vale.
- Acércate. Ven aquí.

393
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Te lo susurraré.
- Dime. Aquí estoy.

394
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
¡Llaves!

395
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
¿Qué vas a hacer, zorrita? ¿Eh?

396
00:23:43,528 --> 00:23:46,447
¿Vas a pegarme?
¿Crees que no sé sobre el dolor?

397
00:23:46,531 --> 00:23:48,157
Intentaron matarme, cabrón.

398
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Quemarme. Pero yo no muero.

399
00:23:51,369 --> 00:23:54,247
Soy indestructible. Intocable.

400
00:23:54,330 --> 00:23:57,542
Llama a tu jefe y averigua dónde
cojones está mi transporte.

401
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Fíjate bien.

402
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
¿Dónde estás?

403
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
En ningún lado. No tienes derechos.

404
00:24:04,632 --> 00:24:06,342
Y nadie sabe que estás aquí.

405
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Piensa bien
lo que me vas a decir cuando vuelva,

406
00:24:11,180 --> 00:24:14,183
porque, tal y como yo lo veo,
si te saco ahí fuera,

407
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
solo podrás arrastrarte a la mierda.

408
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Abre la puerta.

409
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Un animal. Habrá sido eso.

410
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Mira los arañazos.

411
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
¿Qué hacemos? Necesita un médico.

412
00:25:18,498 --> 00:25:19,958
¿De dónde habrá salido?

413
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- ¿Un senderista?
- ¿Tan lejos?

414
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
¿Cazando?

415
00:25:24,504 --> 00:25:27,340
¿Y dónde está el arma?
¿Y la máquina de nieve?

416
00:25:27,423 --> 00:25:30,260
- ¿Y sus amigos?
- Joder. No lo sé, Luke, ¿vale?

417
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
No tenemos ni cobertura ni coche.

418
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
Y si no hacemos nada, se morirá.

419
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- ¿Qué pasa?
- Frank, tenemos uno.

420
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Joder, habéis disparado
a un hombre congelado.

421
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
No.

422
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
No sabíamos que estaba así.

423
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
Parecía peligroso.

424
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Seguro que sí, Pete. Sí.

425
00:26:01,791 --> 00:26:04,085
Traed una bolsa para cadáveres.

426
00:26:04,168 --> 00:26:07,130
- Y una recompensa.
- No, ni hablar. Volved a casa.

427
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Chicos, tenemos a un fugitivo muerto.

428
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Habla con el conductor.

429
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- He estado pensando…
- ¿Eso es buena idea?

430
00:26:15,722 --> 00:26:17,932
- Podría ser tu ayudante.
- No.

431
00:26:18,016 --> 00:26:20,476
He estado tanteando el terreno.
Podría traer a 15 o 20…

432
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Shooter, no, no. No somos forajidos.

433
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
No quiero un pelotón.

434
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Si quieres ayudar,

435
00:26:26,733 --> 00:26:28,276
llama a tu hermano y dile

436
00:26:28,359 --> 00:26:31,779
que necesitamos una docena
de baños portátiles lo antes posible.

437
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Por favor y gracias.

438
00:26:52,967 --> 00:26:55,053
Frank no va a darte lo que quieres.

439
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Mi marido nunca liberaría a un preso.

440
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Va en contra de todo en lo que cree.

441
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
De todos los juramentos que ha hecho.

442
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
A ti te hizo uno,

443
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
¿verdad?

444
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Vamos.

445
00:27:38,346 --> 00:27:39,973
- Bradford.
- Jacque.

446
00:27:40,056 --> 00:27:43,226
Que bien que lo hayas cogido.
Tenía ganas de hablar contigo.

447
00:27:43,309 --> 00:27:44,686
Mierdecilla descarado.

448
00:27:44,769 --> 00:27:48,565
Espero no estar rompiendo el protocolo
por llamarte directamente.

449
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Me da que ya lo rompiste
cuando derribaste el avión.

450
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Buena historia. Sigue así.
- Es él. Por mi teléfono.

451
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Rastrea la llamada.

452
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- ¿Cómo tienes mi número?
- En otro momento, Jacque. Estás ocupada

453
00:27:58,741 --> 00:28:00,785
y yo también, así que seré breve.

454
00:28:00,869 --> 00:28:02,287
Te he enviado un enlace.

455
00:28:02,370 --> 00:28:04,581
Dile a quien me está rastreando
que lo abra.

456
00:28:04,664 --> 00:28:06,040
No está en ninguna red.

457
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
PRÓXIMA AUTENTICACIÓN

458
00:28:10,420 --> 00:28:13,506
- ¿Qué es lo que tengo delante?
- Mi póliza de seguros.

459
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Verás, tuviste suerte
de que sobreviviera al accidente,

460
00:28:17,510 --> 00:28:19,596
pero no volverás a tenerla.

461
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Si llegase a pasarme algo

462
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
y no pusiese un código
en esta página cada 72 horas,

463
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
se activará automáticamente
un interruptor.

464
00:28:29,105 --> 00:28:31,983
Y el contenido del archivo se enviará

465
00:28:32,066 --> 00:28:35,612
a un selecto grupo de individuos
que estarán muy interesados

466
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
en las operaciones encubiertas de la CIA.

467
00:28:37,614 --> 00:28:41,034
Cabronazo.
Estás jugando con las vidas de la gente.

468
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Solo necesito saber
si entiendes cómo va esto.

469
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Si mueres, el archivo se enviará.
Sí, lo he entendido.

470
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Bien. Pues ya está.

471
00:28:52,879 --> 00:28:55,298
Tengo que colgar, tengo mucho que hacer.

472
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Saludaré de tu parte a Sidney.

473
00:29:00,595 --> 00:29:03,556
Averigua de dónde viene
la llamada y neutralízale.

474
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Ahora.

475
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Joder.

476
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Oh, Sarah.

477
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Oh. Vamos,

478
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

479
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Venga.

480
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Sabes que el seguro…

481
00:30:25,847 --> 00:30:29,517
- ¿Quién sabe que está allí?
- Mi equipo, una unidad reducida.

482
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
¿Y el ayudante no ha intervenido?

483
00:30:32,061 --> 00:30:33,771
Los de Justicia no lo saben.

484
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
Solo eran nuestra tapadera.

485
00:30:35,815 --> 00:30:37,817
El inspector general quiere hablar.

486
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Podemos retrasarlo
hasta que traiga a Havlock.

487
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
¿Cuánto tardarán en descubrir

488
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
que has mandado a Scofield,
la acusada de ser cómplice de ese hombre?

489
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Lo negaremos.

490
00:30:48,828 --> 00:30:51,289
No puedes negar un puto accidente aéreo.

491
00:30:51,789 --> 00:30:53,750
Y ahora el archivo está en juego.

492
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
Tú te saliste de esto por la filtración.

493
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
Es comprensible.

494
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
Pero no puedes protegerla. Haz que vuelva.

495
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Puede encontrarle.
- Dime la verdad.

496
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
¿La enviaste
por alguna promesa a su padre?

497
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
¿O intentas echarla a los leones?

498
00:31:12,060 --> 00:31:14,187
- Dame una semana.
- Tienes dos días.

499
00:31:14,896 --> 00:31:17,732
Y si eres lista,
la echarás a los putos leones.

500
00:31:26,074 --> 00:31:28,868
- Jane, ¿qué tienes?
- Clint y sus hombres se han retrasado.

501
00:31:28,952 --> 00:31:30,578
Están a una hora de Luke.

502
00:31:30,662 --> 00:31:32,914
Han encontrado
la grabación de la cabina del avión.

503
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
La recibiremos al final del día.

504
00:31:34,457 --> 00:31:35,458
- Bien. Sí.
- Qué rico.

505
00:31:35,542 --> 00:31:37,043
- Qué hambre.
- Gracias, Frank.

506
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
El gobernador ha vuelto a llamar.
Quiere una declaración.

507
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Joder, sí. Barbacoa.
- Jane, ¿qué…?

508
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
¿Por qué están todos tan raros, joder?

509
00:31:48,930 --> 00:31:51,307
Querías comida.
Así que llamé al distrito escolar,

510
00:31:51,391 --> 00:31:52,934
pero los comedores estaban cerrados.

511
00:31:53,017 --> 00:31:56,479
Y me acordé de que la iglesia
organiza comidas funerarias,

512
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
y tengo el teléfono del AMPA…

513
00:31:58,648 --> 00:32:00,650
¿Me estás escuchando? ¿Qué buscas?

514
00:32:00,733 --> 00:32:03,111
¿Gay Aden no ha traído
la pasta esa que hace?

515
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Vale.

516
00:32:25,425 --> 00:32:27,010
Que aproveche, grandullón.

517
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
¿Qué tal?

518
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Mejor que la comida.

519
00:32:33,516 --> 00:32:37,061
No estabas de coña
cuando dijiste que no comíais ensalada.

520
00:32:37,687 --> 00:32:41,357
Y al parecer se extiende
a cualquier verdura que no lleve queso

521
00:32:41,441 --> 00:32:44,068
o de cualquier sustancia
parecida al queso.

522
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Es de Havlock.

523
00:32:55,330 --> 00:32:57,332
¿Vas a hacer el intercambio?

524
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Háblame de él.

525
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Ya te dije todo lo que sé.
- No. Me dijiste lo que hizo.

526
00:33:07,425 --> 00:33:09,344
¿Qué quiere? Personalmente.

527
00:33:11,304 --> 00:33:14,474
- No sabemos exactamente lo que quiere.
- Imagínatelo.

528
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Dijiste algo sobre una cruzada.

529
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
Explícalo.

530
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Creo que Havlock se siente
como muchos estadounidenses.

531
00:33:27,362 --> 00:33:28,738
Enfadado. Traicionado.

532
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Creo que piensa que en este país
ya no existe la responsabilidad.

533
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Estoy de acuerdo con él.

534
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Y también cree que la CIA representa
el fracaso de nuestro gobierno.

535
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
¿Está buscando pelea con la CIA?

536
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Antes de que Havlock desapareciera,
entró en un servidor de la CIA

537
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
y copió el contenido
de un archivo llamado "Archivo 6".

538
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
¿Qué es eso?

539
00:33:54,430 --> 00:33:59,143
Es un listado de todo lo que hacemos.
Objetivos, activos, fuentes y métodos.

540
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
¿Y pretende venderlo?

541
00:34:01,980 --> 00:34:03,857
No sabemos cuál es su objetivo.

542
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Solo sé que hace poco vinculó el archivo
a un programa de chantaje.

543
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Un dispositivo de hombre muerto.

544
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Si le pasase algo,
el archivo se filtraría.

545
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
¿Y quiere que Sickler le ayude
a negociar con algún comprador?

546
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Sickler mueve dinero para criminales.
Él es una parte del puzle.

547
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
O igual está en medio.

548
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Igual lo único que se interpone
entre tu hombre y la caída de la CIA

549
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
es un criminal sin armas suelto
por la tundra del Yukón.

550
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
Te parecerá trillado,

551
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
pero para el mundo civilizado,
no es tan simple.

552
00:34:41,102 --> 00:34:44,939
Eso es lo que piensas de nosotros.
Que somos eso. Unos simples.

553
00:34:45,606 --> 00:34:46,774
Yo no he dicho eso.

554
00:34:46,858 --> 00:34:48,234
Es a lo que te referías.

555
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Catetos de pueblo.

556
00:34:51,863 --> 00:34:54,199
Sin educación, sin cultura, egoístas…

557
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Unos ingratos, como…

558
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Como Butch Cotters. Fíjate.

559
00:34:59,704 --> 00:35:02,248
Butch es un moroso
que casi lo pierde todo.

560
00:35:02,332 --> 00:35:06,461
Esa moto que lleva en el camión
le costó dos hipotecas.

561
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Y, sin embargo, aquí está,
dándonos de comer.

562
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
¿Ves a ese hombre? Oolu.

563
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Le llegó una oferta de trabajo
de un banco en San Diego.

564
00:35:16,930 --> 00:35:19,641
La rechazó para ayudar
a su tío en el pueblo.

565
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
Sue, la de allí,

566
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
perdió a su marido el verano pasado.

567
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Las de la iglesia la ayudan.

568
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
No estamos aquí

569
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
por error.

570
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Elegimos estar aquí.

571
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Así es la tradición.

572
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
La ropa se hereda.

573
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Las recetas se heredan.

574
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
Y ese de azul

575
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
vino con una olla llenita a casa

576
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
en cuanto trajimos a Luke del hospital.

577
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Mira, si quieres que te ayude,

578
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
si quieres la ayuda de cualquier persona,

579
00:36:02,642 --> 00:36:04,978
entiende que estar aquí no es un error,

580
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
sino una elección.

581
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Elegimos ser responsables.

582
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Pero tu chico, Havlock,
ya lo ha entendido.

583
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Lo ha entendido.

584
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Por eso te ha elegido.

585
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Hola. Henry Sickler…

586
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Ya sé por qué se entregó.

587
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Sigue en el calabozo.

588
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Aléjate de mí.

589
00:36:31,379 --> 00:36:33,506
Por eso te entregaste, ¿no?

590
00:36:33,590 --> 00:36:35,675
Aceptaste testificar para el estado

591
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
para que te metiesen
en el programa de protección de testigos.

592
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Agradécemelo. Podréis encerrar
a muchos cabrones.

593
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
No si no llegas al juicio.

594
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- ¿Es una amenaza?
- Es un hecho.

595
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Nadie sabe que estás aquí
o que te has entregado

596
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
o que sobreviviste al puto accidente.
¿Lo hizo?

597
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
Háblanos sobre Havlock.

598
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
No sé quién es.

599
00:36:51,232 --> 00:36:52,442
¿Y por qué te ayuda?

600
00:36:52,525 --> 00:36:55,570
- ¿Es que te ha ofrecido un trato mejor?
- ¿Él te dio el dinero?

601
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Siempre llevo efectivo en los brazos.
Para emergencias.

602
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
No tiene nada que ver con ningún Havlock.

603
00:37:00,158 --> 00:37:01,868
- ¿Qué te ha pedido?
- Te lo juro.

604
00:37:01,951 --> 00:37:03,995
- ¿Mueves dinero?
- He hecho un trato.

605
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Para empezar una nueva vida
en protección de testigos.

606
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
¿Por qué coño iba a renunciar
a eso por un desconocido?

607
00:38:06,975 --> 00:38:08,726
¿Qué estás haciendo?

608
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
¿Cómo va la cosa?

609
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
No sé, dímelo tú.

610
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
¿Ya ha…? ¿Ya ha…?

611
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
¿Haydes tiene a Luke?

612
00:38:44,888 --> 00:38:46,306
Debería llegar en breve.

613
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
Bien.

614
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Oye,

615
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, eh… me preocupas.

616
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
¿Qué te está pasando?

617
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
El tipo que tiene a Sarah
quiere hacer un trato.

618
00:39:24,093 --> 00:39:26,095
Quiere cambiar a Sickler por ella.

619
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
¿Y para qué lo quiere?

620
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Ni idea.

621
00:39:35,271 --> 00:39:37,649
- ¿Qué vas a hacer?
- Venga ya. No puedo.

622
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Hablamos de Sarah.

623
00:39:43,112 --> 00:39:46,950
Si entrego a Sickler,
le daré la espalda a todo, Hutch.

624
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Somos marshals.

625
00:39:51,496 --> 00:39:53,414
Todo en lo que creemos…
Si lo hago, él gana.

626
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
¿Ves? Son gilipolleces de gente blanca.

627
00:40:00,630 --> 00:40:02,298
Yo digo que entreguemos al hijoputa.

628
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Recuperémosla. Hoy.

629
00:40:10,515 --> 00:40:12,016
¿Se te ocurre algo mejor?

630
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Hacía años que no veía eso.

631
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Mi madre me lo regaló
el día que entré a quinto,

632
00:40:44,966 --> 00:40:47,802
me convenció de que era
un amuleto de la suerte,

633
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
pero ya no estoy tan segura.

634
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Cuéntame qué te pasa.

635
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Es una tontería.

636
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
No sé si te habrás dado cuenta,
pero soy el rey de las tonterías.

637
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
El rey.

638
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Pensaba en mi vestido para el baile.

639
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Es mi último curso, es mi último baile.

640
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Te he dicho que era una tontería.

641
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Este hombre está luchando por su vida
y yo pensando en el baile.

642
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
No. No. No es una tontería.

643
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
El año que viene estarás
en alguna uni de por ahí.

644
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
Y yo estaré de camarera o en una fábrica,

645
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
pensando en
cómo me habría gustado ir al baile.

646
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Hola, Frank.

647
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Me tenías preocupado.

648
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
He traído a tu preso.

649
00:42:18,142 --> 00:42:19,352
Ya lo veo.

650
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Quiero que sigas esa tubería
hacia el norte. Y…

651
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Dijiste marcador 452.

652
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Ya. Y ahora te digo que sigas
la tubería hacia el norte.

653
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
¿Dónde está mi mujer?

654
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Está conmigo.

655
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
¿Veis algo?

656
00:42:45,086 --> 00:42:46,546
Todavía nada. Aguantad.

657
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierra, ¿ves algo?

658
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Negativo. Sin movimiento.

659
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, avanza
otros seis metros y gira al oeste.

660
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
¿A dónde vamos?

661
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Bájate la capucha.

662
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Esto es precioso, Frank.

663
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Empiezo a entender
por qué te gusta tanto este lugar.

664
00:43:06,733 --> 00:43:08,943
Me importa una mierda lo que pienses.

665
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Venga, no digas eso.

666
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Has venido
porque te importa lo que pienso.

667
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Eso es lo que admiro de ti, Frank.

668
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
Tu sentido del deber.

669
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
¿Estamos cerca?

670
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Un poco más.

671
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
He notado que eres fan de Walter Coates.

672
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Tiene una escritura tan majestuosa.

673
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Has leído "Alaska", ¿no?

674
00:43:33,259 --> 00:43:36,638
Coates es capaz de hacer que un hombre
se sienta pequeño frente al mundo natural,

675
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
¿no crees?

676
00:43:38,973 --> 00:43:41,392
Sospecho que por eso te gusta estar aquí.

677
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Te sientes insignificante.

678
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Es difícil no hacerlo.

679
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
Creo que por eso estás aquí.

680
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Porque te gusta ser insignificante.

681
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
¿Y eso por qué?

682
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Creo que es porque
en otro lugar no lo eras.

683
00:44:04,415 --> 00:44:07,001
Mi instinto me dice
que te escondes de algo.

684
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
¿De qué te escondes?

685
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
No estás aquí, ¿verdad?

686
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
No.

687
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Nunca dije que fuera a estar, Frank.

688
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
¡Mierda!

689
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
Es una distracción. ¿Vale?

690
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
No quiere a Sickler. Nunca lo quiso.

691
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Lo que quería era alejarnos.

692
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- ¿Alejarnos de qué?
- ¡No lo sé!

693
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
¿Dónde están ahora los nuestros?
¿El campo de escombros, en la base?

694
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
La grabadora del avión.

695
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
La NTSB la está extrayendo.

696
00:44:39,117 --> 00:44:40,201
Necesitamos su ubicación.

697
00:44:40,285 --> 00:44:42,579
Adelante. Avisad a los conductores.

698
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
¡Vamos! ¡Moveos!

699
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
¿Dónde están?

700
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Frank, necesito la ubicación.

701
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Autopista seis. Chatanika.

702
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- ¡Venga! ¡Moveos!
- ¡Cortad la avenida Steese!

703
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Comprueba el transpondedor.
Quiero la ubicación.

704
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
¡Ahora!

705
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
¿Y mi mujer?

706
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Te he hecho una pregunta.

707
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
¿Dónde coño está mi mujer?

708
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Chocolat Chaud et Café au lait. Merci.

709
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
El equipo está impresionado.

710
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Con tu trabajo con el NSRI,
tu investigación,

711
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
tu artículo sobre muestreo de datos…

712
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
¿Queréis contratarme?

713
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Queremos pagarte mucho dinero.

714
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
No estoy autorizada
para hablar de contratos,

715
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
pero puedo decirte
que la oferta empezaría en…

716
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Sabía que llegaría este día.

717
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Ya sé lo que parece,

718
00:47:53,436 --> 00:47:55,188
pero no he incumplido la ley.

719
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
No te entiendo.

720
00:47:57,232 --> 00:48:00,026
El secuestro de datos
en el hospital de Berlín.

721
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Fue de sombrero blanco.

722
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
Me pagaron para atravesar su cortafuegos.

723
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Tengo contratos que lo demuestran.

724
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Y lo mismo con K. P. Financial.

725
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
¿Crees que soy policía?

726
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Zapatos cómodos.

727
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Bolso cruzado. Tus ojos…

728
00:48:16,584 --> 00:48:17,710
¿Qué pasa con mis ojos?

729
00:48:17,794 --> 00:48:19,462
Bueno, me estás mirando a la sien

730
00:48:19,546 --> 00:48:21,673
para que parezca que estableces
contacto visual,

731
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
pero con la mirada desplazada
para observar todo lo que te rodea.

732
00:48:27,929 --> 00:48:30,765
No será ético,
pero no he infringido ninguna ley.

733
00:48:31,224 --> 00:48:32,517
Se nota tu paso por los SEALS.

734
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
No puedes demostrar nada.

735
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Quizá deberíamos hablar
de esto en privado.

736
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
No me interesa.

737
00:48:41,109 --> 00:48:42,902
No sabes de qué quiero hablar.

738
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Pues sé que aparecí en vuestro radar

739
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
porque mis actividades hacen
que tus jefes se sientan incómodos.

740
00:48:50,785 --> 00:48:53,413
Sé que queréis detenerme,
pero no tenéis pruebas de lo que hago

741
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
porque no entendéis cómo lo hago

742
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
y por eso estás aquí.

743
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Para reclutarme.

744
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Lo que nos lleva de nuevo
a que no estoy interesado.

745
00:49:08,469 --> 00:49:09,804
¿Y por qué estás aquí?

746
00:49:11,681 --> 00:49:13,016
Me gusta el chocolate.

747
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Dile a los…

748
00:49:23,401 --> 00:49:26,654
A los trajeados del séptimo piso
que me siento halagado,

749
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
pero que yo solo trabajo para mí.

750
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Y desde luego no para la CIA.

751
00:49:37,457 --> 00:49:39,542
Ha sido un placer, señorita…

752
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Scofield.
- Scofield.

753
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

754
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Que tengas un buen vuelo.

755
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Hola. Soy yo.

756
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Lo he encontrado.

757
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Hola.
- ¿Y esto?

758
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Nuestro baile.

759
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Es la única música que he encontrado.

760
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
CASETE DE CINTAS

761
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
¿Quieres bailar?

762
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Sí.

763
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
REZAD X FAIRBANKS

764
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
PRUEBA

765
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
GRABADORA DE VUELO
NO ABRIR

766
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
ENTREGADO
HENRY DAVE SICKLER

767
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
FALLECIDO

768
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Sal corriendo.
- Papá, no.

769
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Sigue el río.

770
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Te llevará a la autopista, ¿vale?

771
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Puedes hacerlo.

772
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Te quiero.

773
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Vete.

774
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes a Frank.

775
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Clint, ¿estás ahí?

776
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Hola, Frank. Acabo de llegar.

777
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Veo a tu hijo. Está con la chica.

778
00:53:16,509 --> 00:53:18,887
Se quedaron atascados en la carretera.

779
00:53:18,970 --> 00:53:21,681
El camino está nevado,
así que tendré que subir a pie.

780
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Pero quería que supieras
que parecen estar bien.

781
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Genial, Clint. Muchas gracias.

782
00:53:26,769 --> 00:53:28,062
Un trabajo estupendo.

783
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Intentaré traerlo.
Pero si hace mal tiempo,

784
00:53:32,442 --> 00:53:35,111
tendré que bajar y volver por la mañana.

785
00:53:35,195 --> 00:53:37,405
Te llamo en cuanto los tenga conmigo.

786
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Perfecto, es un buen plan.

787
00:53:41,492 --> 00:53:43,494
Y, oye, Clint, eh…

788
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
No le digas nada sobre lo de Sarah, ¿vale?

789
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Y haz que sepa

790
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
que no estoy enfadado con él.

791
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
¿De acuerdo?

792
00:53:55,757 --> 00:53:57,383
Claro, Frank. Hayes, corto.

793
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank.
- ¿Qué?

794
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
PARA FRANK

795
00:55:54,792 --> 00:55:56,794
Traducción:
Irene Palmero Martín

