1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Me llamo Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R, E, M, N, I, C, K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Soy el comisario adjunto de los Marshals
de EE. UU. del Distrito de Alaska

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
y voy a explicar brevemente la situación

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- en las llanuras de Yukón…
- Más fuerte.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
No responderé preguntas.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Más o menos a las 0700
de la mañana del día de ayer,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
un avión de fuselaje estrecho se estrelló

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
a 38 km al norte de Eagle Summit

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
y a 22 km al noroeste de Circle.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Estimamos que la zona de escombros
se extiende por más de 3 km.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Tenemos pocos detalles ahora,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
pero puedo confirmar que el avión era
un transporte de prisioneros del JPATS

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
que trasladaba a 52 presos federales
por el país,

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
junto con 8 miembros
del personal de seguridad.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Todavía no sabemos
el número de sobrevivientes,

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
pero los hay y son peligrosos.

18
00:01:05,168 --> 00:01:07,380
Los Marshals,
junto con la policía de Fairbanks

19
00:01:07,463 --> 00:01:10,508
y la policía estatal de Alaska,
están trabajando para contener esto.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
RECEN
X FAIRBANKS

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Ahora, como deben saber,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
el servicio telefónico y de datos
no funcionan en el valle de Tanana,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
por eso les pedimos a los periódicos
y medios locales que lo difundan.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
Avísenle al público.

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
No vayan al lugar del accidente.

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Si pueden quedarse en casa,
por favor, háganlo, ¿de acuerdo?

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Y eviten a la gente que no conozcan.

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Sé que entre Fairbanks

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
y el sitio del accidente
hay mucha distancia, pero…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
estos son presos federales muy peligrosos,

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
que con gusto pueden robar propiedades
y tomar rehenes.

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Así que quédense en casa, prepárense
para lo peor y cuídense, ¿estamos?

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Eso es todo.
- Frank, espera.

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- ¿Y su esposa? ¿Secuestraron a Sarah?
- ¿Quién habló por la radio?

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
¿Quién era el de la radio?

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- ¡Regrésamelo!
- Dámelo.

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- ¡Me toca!
- ¡Eres un imbécil!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
¡Oye! Cuidado con esa boquita.

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Jake, dale…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Rum-Rum, ¿puedes dejar de jugar
con la radio?

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Dijiste que buscara el pronóstico.

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- ¿Por qué eres así?
- ¡Oigan! ¿Pueden parar?

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
¡Lara!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
¡Pónganle seguro a las puertas!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
No, no, no. No. Escuchen.

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
¡Déjame subir!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Lárgate o dispararé.

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Dije que te largues.

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
La policía.

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Tengo dinero. Quédenselo.
- ¿Qué está haciendo?

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Por favor, quédenselo.
- Por Dios…,

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- Es todo suyo, lo juro.
- …es mucho dinero.

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
No los voy a lastimar, por favor.

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Llévenme con la policía.

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
BIENVENIDOS A FAIRBANKS

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA

57
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
ALASKA:
LA ÚLTIMA FRONTERA

58
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
¿Havlock secuestró
a la esposa del marshal?

59
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
SEDE DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA

60
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Maldita sea, Sid.
Remnick controla ese pueblucho.

61
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Necesitamos que te ayude,
no que esté buscando a su esposa.

62
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Havlock usará a su esposa
como ventaja. Pedirá un rescate.

63
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Eso podría ayudarnos.
- Sid,

64
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
pondré al tanto al asistente
del fiscal general en menos de una hora.

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Necesito resultados, no estrategias.
- ¿Por qué él estaba en ese avión?

66
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
¿Por qué no lo enviaron a Humphreys?

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Corea del Sur y Japón
están mucho más cerca que Alaska.

68
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
¿Por qué lo trajeron a casa?

69
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Sabes que no puedo hablar de los detalles.

70
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Es por el ciberataque.

71
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
Los analistas dicen que accedió
a la base de datos de la Agencia

72
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
por uno de los servidores de repuesto.

73
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
¿Por qué? ¿Qué buscaba?

74
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
No buscaba. Lo encontró.

75
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock robó un documento confidencial
conocido como "Archivo 6".

76
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
¿Archivo 6?

77
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
¿Qué es el Archivo 6?

78
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Nuestro libro de estrategias.

79
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Es un compendio de todos los enemigos
que hemos eliminado con acciones letales

80
00:05:03,658 --> 00:05:05,201
bajo el Protocolo Atwater,

81
00:05:05,285 --> 00:05:08,329
junto con los objetivos pendientes
y actuales.

82
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Entonces, ¿va contra la Agencia?

83
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Si ese archivo se vuelve público,

84
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
si lo intercambia o lo vende,
las repercusiones serían catastróficas.

85
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Tienes que encontrarlo, Sid.

86
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Encuentra a Havlock.

87
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Oye. Oye.
- Encuentra el Archivo o…

88
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Hablamos después.
- Sí, tienes que hablar conmigo.

89
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Tienes que empezar a hablar ahora mismo.

90
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Ahora… Ahora mismo, ¿sí?

91
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
¿Por qué está aquí?
¿Y por qué secuestró a mi esposa?

92
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Esta no era mi misión.
- Esta no es una puta misión, ¿sí?

93
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Es mi vida. Mi esposa,
la persona que más amo en este mundo,

94
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
fue secuestrada y quiero saber por qué.

95
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Porque la CIA se equivocó.

96
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
La misión para traer a Havlock a casa
salió mal.

97
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
Y yo vine a arreglarlo.

98
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
¿Lo vas a arreglar? ¿En serio?
Me dijiste que le disparara.

99
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Tú lo intentaste matar.

100
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Dijo que no confía en ti.
- Somos espías. Mentimos.

101
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Entonces yo tampoco debo creerte, ¿no?

102
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- Si quieres dudar de mi lealtad…,
- ¿No?

103
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
…bienvenido al club, pero te garantizo

104
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
que yo soy tu única oportunidad
para recuperar a tu esposa.

105
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Pues dime, ¿qué hacemos ahora?

106
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
Justo ahora. ¿Qué hacemos?

107
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Esperamos a que haga contacto.
- ¿Quieres que espere?

108
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Le ofrecemos un intercambio.
Tu esposa es una ventaja.

109
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
No la va a lastimar.

110
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
¿Y cómo sabes eso?

111
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Sí es cierto.

112
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Tú eres la que lo entrenó.

113
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
No tengo que caerte bien
para que aceptes mi ayuda.

114
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Pero la necesitas.

115
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Empiecen en la torre de telefonía.
Sabemos que estuvo ahí.

116
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
Fijen un perímetro.

117
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
Lancen una búsqueda del auto de Sarah.

118
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
Perdimos a Donnie
por este hijo de perra, Hutch.

119
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
No voy a perder a Sarah.

120
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- ¿Entendiste?
- Sí.

121
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Muy bien. Hazlo.
- ¿A dónde vas?

122
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Pondré esto en marcha.

123
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
La línea anónima está funcionando.
La NTSB está en el sitio del accidente.

124
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Y hablé con Ganz, está trabajando
con AT&T para conseguir una torre.

125
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Bien. ¿Sabemos algo de Havlock?
- Aún no,

126
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- pero monitoreamos las radios.
- Dejen libre el canal dos.

127
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Ahí se comunicó la última vez. ¿Sí?
- Sí.

128
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
¿Comisario adjunto Remnick?

129
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Soy el marshal adjunto Steven Cole.

130
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- De la Unidad de Detención de Seattle.
- Genial.

131
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Oiga, nos indica dónde,
y nosotros buscamos.

132
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
No es tan simple.
Necesitamos todoterrenos, motos de nieve.

133
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Camiones para mover todo.

134
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
No hay agua potable ni servicio,
y menos combustible.

135
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Carajo,
pensé que ustedes andaban a caballo.

136
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Claro. Jane, te presento a Cole.
Cole, ella es Jane.

137
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Oye, hay algo con lo que me puedes ayudar.

138
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
¿Puedes ver qué información tenemos
del preso Henry Dale Sickler?

139
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- ¿Sickler? Entendido.
- Sí.

140
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- ¿Es de alta prioridad?
- Pues ya no. Se entregó.

141
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Se entregó con una mujer en la mañana.
Le pagó.

142
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Bueno. Un desgraciado menos que buscar.

143
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Pudo haberla matado,
robar su auto y escapar.

144
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
Pero no lo hizo. Busca su expediente.

145
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
No hay que pasar nada por alto.
Y bienvenido.

146
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Entendido. Oiga, ¿Frank?
- ¿Sí?

147
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Me enteré de lo de su esposa.

148
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Rezaré por ella.

149
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Nos encargaremos del imbécil
que la secuestró.

150
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Deja libre el canal dos.

151
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Entendido.

152
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Jane,

153
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
¿cómo carajo vamos a alimentarlos?

154
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank.
- Sí.

155
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, perdóname por mandar una patrulla.

156
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Tranquilo. No he dormido.
- No, te entiendo.

157
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- ¿Sabes algo de los niños?
- No, nada.

158
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
Pero confirmamos con la escuela
que se fueron juntos.

159
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- No es cierto.
- Vamos a localizar sus celulares.

160
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- ¿Cómo pasó esto?
- No lo sé.

161
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Solo sabemos que cargaron combustible

162
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- en la carretera de Nenana.
- Sí.

163
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Mierda, ya sé a dónde van.
- ¿Tu cabaña?

164
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- Todo el pueblo lo sabe, Frank.

165
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Bueno. Seguro llegaron…

166
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
Salieron en la tarde,
seguro llegaron antes de la tormenta.

167
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Por eso no han llamado.

168
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Jane, ¿puedes mandar a un oficial?

169
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
¡Frank! Es Sarah.

170
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
Tenemos una pista. Estuvieron en tu casa.

171
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
¿Dónde está? ¿Qué está pasando?
¿Dónde está Sarah?

172
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Tu vecino lo vio en la entrada. Era él.

173
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Frank, tienes que ver esto.

174
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Parece que estaba grabando un video.

175
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Posiblemente con peticiones
o pruebas de vida.

176
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Pero falta la cinta.

177
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Quizá usó tu computadora para acceder
a la base de datos de los marshals.

178
00:09:04,732 --> 00:09:08,903
A la lista de pasajeros del vuelo,
y también buscó entre tus pertenencias.

179
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
Tu ropa, la caja fuerte de tu arma.

180
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Carajo.

181
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Todos fuera. Rápido, todos salgan.

182
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Vámonos.

183
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Tú te quedas.

184
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Bueno, estuvieron aquí toda la noche,
¿por qué?

185
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Havlock se prepara para un viaje.

186
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Pudo llevarse la ropa y el arma
de cualquiera. ¿Por qué las mías?

187
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
¿Y por qué grabó un video
y no dejó la cinta?

188
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Te está vigilando, Frank.

189
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Quiere entenderte. Quiere…

190
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
ver qué es lo que te importa.
Ver cómo reaccionas.

191
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
¿Es de ella?

192
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Sí, lo usaba de collar.

193
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Es falso.

194
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Le pedí matrimonio cuando no tenía dinero.
Quería darle uno real,

195
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
pero nunca me ha dejado pedir
un préstamo para un diamante.

196
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Encontraremos la cinta y a tu esposa.

197
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Te prometo que está bien.

198
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Desearía creerte.

199
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Frank, hola.

200
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Hola.

201
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Él…

202
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Él tiene unas peticiones.

203
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
¡¡¡NO LO METAS AL MICROONDAS!!!
Hornéalo por 20 min/177

204
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Estás en la escena de un crimen.

205
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Sí, y tengo hambre.

206
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Tu comida puede ser evidencia.

207
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
¿Es berenjena?

208
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Sí.

209
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Empezó a agregarla
por mis últimos estudios de colesterol.

210
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
¿Sabes? Debí regresar a casa.

211
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Como ella me dijo.

212
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Sí, vamos a traerla de regreso.

213
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Estuvo aquí, Hutch.

214
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
Estuvo en mi maldita casa.

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Oye. Vamos, mírame.
- Hijo de…

216
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
La traeremos de regreso. Mírame, Frank.

217
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Cueste lo que cueste,
traeremos a Sarah y a Luke a casa.

218
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Clint va en camino a la cabaña.

219
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
Los niños también van a estar bien.

220
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
¿De acuerdo?

221
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
El pueblo no tiene idea
de lo mucho que esto va a empeorar.

222
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
¿Kira?

223
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Encontré todo lo de Navidad.

224
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Esos son muchísimos Santas.

225
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
¿Qué haces?

226
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Quiero encontrar una pala para sacar
el auto de la nieve e irnos de aquí.

227
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Anoche estuvo bonito, ¿verdad?

228
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Claro. Estuvo bonito.

229
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Pero estamos varados,
muero de hambre y tú no tienes un plan.

230
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
¿Un caldo de Santa?

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Luke, hablo en serio.

232
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Solo quería ser romántico, ¿sí?
Obvio no pensé

233
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- que nos quedaríamos atrapados aquí.
- Claro que no lo pensaste.

234
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- ¿Eso qué significa?
- No piensas.

235
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Solo hago eso. ¿De qué hablas?
- No.

236
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Te gusta ser despistado.
- Yo…

237
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- ¿Por qué me haces esto?
- ¡Luke!

238
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
¿Qué?

239
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
La gente normal revisa el pronóstico,
trae comida y gasolina,

240
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
quizá incluso cadenas para nieve,
porque estamos en Alaska.

241
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Y tú no lo hiciste.

242
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Pues no hay señal.
Nadie vendrá a ayudarnos.

243
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Solo saquemos el auto y regresemos.

244
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
¡Por Dios!

245
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Si hacen cualquier ruido,
te cortaré la lengua.

246
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Vamos. Avanza.

247
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
¿De dónde sacaste esa radio?

248
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
La robé.

249
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
¿Dónde encontraste a esos idiotas?

250
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
No importa.

251
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
¿Qué están diciendo?

252
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Hay un puente río abajo.
Está repleto de policías.

253
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
¿Por qué no me das esa radio
y veo si puedo quitarte los grilletes?

254
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Frank, hola.

255
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Hola.

256
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Él…

257
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Él tiene unas peticiones.

258
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
Hay un…

259
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
un preso en el avión.

260
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Estaba sentado en el asiento 12A.

261
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Si lo encuentras,

262
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
si lo entregas, él me dejará libre.

263
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Mi vida por la de él.

264
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Lleva al preso a 1.6 km al norte
de la estación de bombeo siete.

265
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Marcador 452. Sin la policía.

266
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Ve solo.

267
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
A las 04:00 p. m. de hoy.

268
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Frank, te amo.

269
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Esto es importante, Frank.

270
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Aquí decidimos
si hay confianza entre nosotros.

271
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
Confío en que amas a tu esposa.

272
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Confío en que me traerás al 12A.

273
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Y tú confías en que si no lo traes,
Sarah no regresará a casa.

274
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Lo robaste de mi casa.

275
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
El preso 12A. Henry Dale Sickler.

276
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- No he encontrado ninguna…
- Robaste evidencia policial.

277
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Para protegerte.

278
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Para traer a tu esposa,
porque si la policía encontraba…

279
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
La policía busca a Sarah.

280
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Yo soy la puta policía.

281
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
A diferencia de la CIA,
tenemos reglas y decencia.

282
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
Havlock te da la oportunidad

283
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- de romper esas reglas.
- No me oíste.

284
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Quiere que pruebes tu confianza.
Créeme, intento ayudarte.

285
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Dios santo.
- Si hacemos lo que dice…

286
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
No voy a negociar con él.

287
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
¿Quieres que regrese Sarah o no?

288
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Tienes que confiar en mí, Frank.
Esto es lo que le enseñé a hacer.

289
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Havlock encuentra las vulnerabilidades
y luego se aprovecha de ellas.

290
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Lo que está haciendo con Sarah
simplemente es una transacción.

291
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Usa sus ventajas
para demostrar su autoridad,

292
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
lo cual es bueno para nosotros,
porque si hacemos esto bien,

293
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
si hacemos lo que dice,
recuperaremos a Sarah.

294
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
PRÓXIMA AUTENTICACIÓN:
REINICIO DE CUENTA REGRESIVA

295
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

296
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
¿Lo vas a intercambiar por tu esposa o no?

297
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

298
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Buscado por fraude de valores
y electrónico, y lavado de dinero.

299
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Es contador del bajo mundo.

300
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Hace auditorías
a organizaciones criminales

301
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
para averiguar quién les roba
desde adentro.

302
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Nadie lo va a extrañar.

303
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Resulta que Sickler le ha estado robando
a sus propios clientes.

304
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Entonces, lo buscaron y lo quemaron vivo.

305
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
El hijo de perra pasó un mes en coma,
perdió ambos brazos.

306
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Y ha estado huyendo desde eso.

307
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- ¿Quién es ella?
- Mi sombra. ¿Él para quién trabaja?

308
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Cualquier organización criminal.

309
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
No solo trabaja para ellos,
también les roba.

310
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Es un muerto en vida.

311
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
¿Para quién trabaja tu sombra?

312
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- El Departamento de Estado.
- Miente.

313
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- Es de la CIA. No dejes que hable con él.
- Entendido.

314
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
¿Viniste por Sickler?

315
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
¿Nos da un minuto?

316
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Claro.

317
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- ¿Lo conoces?
- Nunca lo había visto.

318
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Pues velo.

319
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
No les teme a los prisioneros.

320
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Por algo está aquí. Tiene un plan.

321
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Hagamos el cambio.

322
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Oye, no es tan simple como cambiar
un criminal por mi esposa, ¿sí?

323
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Si lo hago, ¿qué evitaría que Havlock
lo vuelva a hacer?

324
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Con mi hijo, mis amigos,
la gente del pueblo.

325
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Bueno.
- No, no, no. No he terminado.

326
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
¿Sí? Estás aquí como mi invitada,
como mi asesora.

327
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
No hablarás con mi prisionero.
No hablarás con mi gente.

328
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
A menos que tengas información de Havlock,
estarás igual de callada que mi sombra.

329
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
¿Entendiste?

330
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Como tu asesora…
- ¿Sí?

331
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Tienes que deshacerte de este tipo.

332
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Confía en mí.

333
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
La confianza.

334
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Es un concepto muy fascinante.

335
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
La confianza está en el centro
de cualquier red funcional.

336
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Por eso todas ellas se afrontan
a desafíos con la seguridad,

337
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
ya sea por una configuración incorrecta
o por ataques dirigidos.

338
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Denme un ejemplo de una red
en la que confiemos.

339
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Sí.
- ¿Los celulares?

340
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
No. Los celulares…

341
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Yo no confío en ninguna red telefónica,

342
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
si les digo la verdad, entonces, no.
Díganme otra.

343
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
¿Sí?

344
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- ¿Las aerolíneas?
- ¿Perdón?

345
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Las aerolíneas.
- Las aerolíneas.

346
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Sí. Por supuesto. Las aerolíneas.

347
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Confiamos en que despeguen,
al menos yo sí.

348
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
Confiamos en que aterricen.
Les confiamos nuestras familias.

349
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Les confiamos nuestra vida.

350
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
Pero ¿cuántos accidentes deben haber

351
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
antes de que pierdan la fe
en la industria aeronáutica?

352
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
¿Cuántos? Les daré unas estadísticas.

353
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Cien mil vuelos comerciales
despegan a diario.

354
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
¿Qué porcentaje tendría que accidentarse

355
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- para que pierdan la fe en…?
- Cuatro.

356
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Cuatro por ciento. Buen intento.
- Cuatro aviones.

357
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
El 11 de septiembre del 2001.

358
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Un 0.004 % de todos los aviones
fueron secuestrados el 11 de septiembre.

359
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Y por tres días, todos los aviones
del mundo no pudieron despegar.

360
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Dejamos de confiar en el sistema.

361
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Una persona maliciosa no tiene
que accidentar todos los aviones.

362
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Solamente tiene que aumentar
la probabilidad del accidente.

363
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
El estudio sobre cómo prevenimos
que esto pase

364
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
se llama "El estudio de la resiliencia".

365
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Gracias. Con permiso.

366
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Una clase muy interesante. La resiliencia,
el fin del mundo, todo eso.

367
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Gracias, señorita…
- Whitaker.

368
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
De Industrias PMD.

369
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Esperaba poder comprarle un café.

370
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Señor Sickler.

371
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Soy Frank Remnick.

372
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
El marshal a cargo.

373
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Y sé que Havlock revisó tu expediente
en mi casa.

374
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Así que ¿cómo es que Havlock y tú
se conocen, Henry?

375
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Muy bien.

376
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Entonces,
¿me explicas por qué te entregaste?

377
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
¿Cuánto gana un cerdo como tú al año?

378
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
¿Setenta mil? ¿Ochenta?

379
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
¿Dónde está, Henry?

380
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
¿Qué mierda mantiene motivados
a tipos como tú?

381
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Arriesgas tu vida. Te pagan muy poco.

382
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Sí.
- ¿Por qué lo haces?

383
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
Podemos jubilarnos antes, a los 57 años.
Es obligatorio.

384
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
Nos dan seguro de vida y médico.

385
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
No es un mal trato cuando lo piensas.

386
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
Aunque dudo que tú pasarías
la verificación de antecedentes,

387
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
así que te lo volveré a pedir.

388
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Háblame de Havlock
y de la mujer que secuestró.

389
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Sé que es tu esposa.

390
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Y que está en peligro.

391
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Al menos eso fue lo que oí.
- ¿Havlock te lo dijo?

392
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
Y sé que está muy sexi.

393
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Henry, intento ayudarte, ¿sí?

394
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Cerdo, no necesito tu ayuda.
Tengo otros planes.

395
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- ¿Con Havlock?
- Llama a tu jefe. Él te lo dirá.

396
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Me iré de aquí antes de que anochezca

397
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- en este infierno de incesto.
- ¿En serio?

398
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Mierda. El cerdo se enojó.

399
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Así es, me enojé.
- Bueno. Te diré algo.

400
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
¿Quieres saber dónde está tu pueblerina?

401
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Sí, sí quiero.
- Ven acá. Puedo decírtelo.

402
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Sé la verdad. Sí.
- ¿Sí?

403
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Bueno.
- Ven. Acércate.

404
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Voy a susurrarlo.
- ¿Sí? Aquí estoy.

405
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
¡Las llaves!

406
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
¿Qué? ¿Qué vas a hacer, perra?

407
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
¿Crees que puedes lastimarme?

408
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
¿Crees que no sé qué es el dolor?

409
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Imbécil, intentaron matarme.

410
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Intentaron quemarme, pero yo no muero.

411
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Soy indestructible, intocable.

412
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Así que ve por tu jefe
y averigua cómo me voy a ir de aquí.

413
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Mira a tu alrededor.

414
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Bien, ¿en dónde estás?

415
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
En medio de la nada. No tienes derechos.

416
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
Nadie sabe que estás aquí.

417
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Piensa en lo que me vas a decir
cuando regrese,

418
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
porque si por mí fuera,
te tiro al bosque de nuevo

419
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
y no tendrías a dónde ir.

420
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Abre la puerta.

421
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Fue un animal, ¿verdad? Tuvo que ser uno.

422
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Mira los rasguños.

423
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
¿Qué hacemos? Necesita un doctor.

424
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
¿De dónde salió?

425
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- ¿Será senderista?
- ¿Hasta acá?

426
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Quizá estaba cazando.

427
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
¿Y dónde está su arma?
¿Dónde está su moto de nieve?

428
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- ¿O sus amigos…?
- Carajo. No sé, Luke. ¿Sí?

429
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Lo único que sé
es que no tenemos celular ni auto.

430
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
Y si no hacemos algo, va a morir aquí.

431
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- ¿Qué pasa?
- Frank, tenemos uno.

432
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Por Dios, Shooter.
Le disparaste a un tipo congelado.

433
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
No.

434
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
No sabíamos que estaba congelado.

435
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
Se veía peligroso.

436
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Lo que digas, Pete, claro.

437
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
¿Le consiguen una bolsa
a nuestro congelado?

438
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- ¿Y la recompensa?
- No. No la hay. Váyanse a casa.

439
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Chicos,
tenemos un fugitivo que llegó muerto.

440
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Que el conductor testifique.

441
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Frank, he estado pensando…
- Solo dilo si es buena idea.

442
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Deberías darme autoridad.
- No.

443
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Ya hablé con varios.
Puedo traerte a 15, 20 hombres.

444
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Shooter, no.
Esto no es un wéstern, Shooter.

445
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
No formaremos una pandilla.

446
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Si quieres ayudar,

447
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
llama a tu hermano de Vialidad.

448
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Dile que necesitamos 12 baños portátiles
lo más pronto posible.

449
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Por favor…, y gracias.

450
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Frank no hará lo que le pediste.

451
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Mi esposo no va a dejar libre a un preso.

452
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Va en contra de todo en lo que cree.

453
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
En contra de todos los juramentos
que ha hecho.

454
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
A ti te juró algo,

455
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
¿no es cierto?

456
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Vamos.

457
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradford.
- Jacque. Qué gusto que contestaras.

458
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
He querido contactarte.

459
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Maldito idiota insolente.

460
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
Ojalá no rompa el protocolo

461
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
si me salto a Sidney
y te llamo directamente.

462
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Rompiste el protocolo
cuando derrumbaste ese avión.

463
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Qué buena historia, cuéntame más.
- Es él, en mi celular.

464
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Obtén el número IMSI.

465
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- ¿Cómo conseguiste mi número?
- Después, Jacque. Estás ocupada.

466
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
Y yo también, así que será rápido.

467
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
Te mandé un enlace.

468
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
Que el cerebrito
que está rastreando mi llamada lo abra.

469
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
No está en una red.

470
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
PRÓXIMA AUTENTICACIÓN:

471
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- ¿Qué estoy viendo?
- Es mi póliza de seguro.

472
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Verás, tuviste suerte
de que sobreviví el accidente, Jacque,

473
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
pero la suerte te dejó.

474
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Si algo me pasa,

475
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
si no meto un código a este sitio
cada 72 horas,

476
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
un dispositivo de hombre muerto
se activará.

477
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
Y los contenidos del Archivo 6 se enviarán

478
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
a un grupo selecto de individuos
que estarán muy interesados

479
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
en el trabajo encubierto
que hacen en la CIA.

480
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
Desgraciado.

481
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Juegas con la vida de las personas.

482
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Simplemente necesito saber
que entiendes cómo funciona esto.

483
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Si mueres, el documento se publica.
Lo entiendo bien.

484
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Muy bien. Pues es todo.

485
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Debería colgar. Será un día muy ocupado.

486
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Le enviaré tus saludos a Sidney.

487
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Averigua dónde está alojada la página
y neutraliza el sitio.

488
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Hazlo ahora.

489
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Mierda.

490
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Sarah.

491
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Por favor.

492
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

493
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Por favor.

494
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Sabes que el seguro está…

495
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- ¿Quién sabe que ella fue a la misión?
- Mi equipo, el mínimo de personal.

496
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
¿El asistente del fiscal general
intervino?

497
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
Los de Justicia no saben nada.

498
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
Se involucraron solo para encubrirlo.

499
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
El inspector general
quiere otra entrevista.

500
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Hay que posponerlo
hasta que ella traiga a Havlock.

501
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
¿Cuánto tiempo falta para que sepan

502
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
que enviaste a Scofield a buscar al hombre
del que la acusan de ser cómplice?

503
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Lo negaremos.

504
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
No podemos negar
el accidente de avión, Jacque.

505
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
Y ahora el Archivo está en juego.

506
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
No seguiste las reglas en esto
por la filtración,

507
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
y se puede justificar,

508
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
pero no puedes proteger a Scofield.
Tráela acá.

509
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Ella puede encontrarlo.
- Sé sincera.

510
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
¿La enviaste por una promesa
que le hiciste a su padre?

511
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
¿O la estás aventando a los perros?

512
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Dame una semana.
- Tienes dos días.

513
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
Y si eres lista,
la aventarás a los putos perros.

514
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
Jane, ¿qué pasa?

515
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
Clint se retrasó con la policía.

516
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Dice que está a una hora de Luke.
- ¿Sí?

517
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
Y búsqueda y rescate
encontró la caja negra.

518
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
Al final del día
ya debería estar en camino.

519
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Bien.
- Qué rico.

520
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Moría de hambre.
- Gracias, Frank.

521
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
Y la gobernadora volvió a llamar.

522
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
Quiere una declaración.

523
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Claro que sí. Una barbacoa.
- Jane, ¿qué…?

524
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
¿Por qué todos están actuando extraño?

525
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
Dijiste que los alimentara.
Llamé al distrito escolar,

526
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
pero no tenían servicio de comida.

527
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Pero recordé que el pastoral de la iglesia
organiza comidas para funerales,

528
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
y con el directorio
de la junta de padres y maestros…

529
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Frank, ¿me oíste? ¿Qué buscas?

530
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
¿Gay Aden trajo
la pasta con carne que prepara?

531
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Bueno.

532
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
A comer, muslitos.

533
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
¿Cómo estás?

534
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Mejor que la comida.

535
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
No estabas jugando
cuando dijiste que no había ensaladas.

536
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Al parecer, eso abarca cualquier vegetal
que no esté cubierto con queso

537
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
o cualquier sustancia parecida.

538
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Es de Havlock.

539
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
¿Vas a hacer el intercambio?

540
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Háblame de él.

541
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Te dije todo lo que sé.
- No. Me dijiste lo que hizo.

542
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
¿Cuál es su meta personal?

543
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- No sabemos bien qué quiere.
- Pues adivina.

544
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Dijiste que luchaba por algo.

545
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
¿Eso qué significa?

546
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Creo que Havlock se siente
como muchos estadounidenses.

547
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Enojado, traicionado.

548
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Siento que él cree que este país
abandonó la responsabilidad.

549
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Tal vez estoy de acuerdo con él.

550
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
También cree que la CIA es el error
que caracteriza a nuestro Gobierno.

551
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Así que ¿quiere luchar contra la CIA?

552
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Antes de que Havlock desapareciera,
se infiltró a un servidor de la CIA

553
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
y copió los contenidos
de un documento llamado Archivo 6.

554
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
¿Eso qué es?

555
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Es un manual confidencial
de lo que hacemos.

556
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Objetivos, recursos, fuentes y métodos.

557
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
¿Quiere venderlo?

558
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
No sabemos cuál es su objetivo final.

559
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
Solo sé que recientemente enlazó
el Archivo

560
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
a un tipo de programa defensivo
de extorsión.

561
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Un dispositivo de hombre muerto.

562
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Si algo le pasa a Havlock,
el Archivo se hará público.

563
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
¿Quiere a Sickler para ayudarle a negociar
un trato con el comprador del Archivo?

564
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
Sickler mueve dinero para los criminales.

565
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
Tiene sentido que esté involucrado.

566
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
O quizá le estorba.

567
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Quizá lo único que se interpone
entre Havlock y la caída de la CIA

568
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
es un criminal sin brazos
suelto en la tundra de Yukón.

569
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
Tal vez es trivial para ti,

570
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
pero para el resto del mundo civilizado
no es tan simple.

571
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
Eso es lo que tú crees.

572
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
Crees que somos eso, simples.

573
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
Eso no fue lo que dije.

574
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
No, pero a eso te referías.

575
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Nosotros, la gente rural, ¿no?

576
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Ignorantes, incultos, mezquinos.

577
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Ingratos, como…

578
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Como Butch Cotters que está allá. Míralo.

579
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Dejó de pagar sus deudas.
Casi pierde todo.

580
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
El cerdo en el maletero por allá

581
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
representa dos pagos de la hipoteca
de él y de Linda.

582
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Y aun así, aquí está,
dándonos de comer a todos.

583
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
¿Ves al que está en medio por allá? Oolu.

584
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
El año pasado le ofrecieron un puesto
en un banco de San Diego.

585
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Lo rechazó para ayudar a su tío
en el pueblo.

586
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
Sue que está ahí…,

587
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
perdió a su esposo el verano pasado.

588
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Las mujeres de la iglesia
ahora son su familia.

589
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Este lugar…

590
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
no es un error.

591
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Escogimos vivir aquí.

592
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Así son las tradiciones.

593
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
La ropa se hereda.

594
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Los platos se heredan.

595
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
Ese azul de ahí,

596
00:35:44,123 --> 00:35:47,919
tenía un guiso de carne delicioso
la noche que Luke regresó del hospital.

597
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Escucha, si quieres mi ayuda…,

598
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
si quieres la ayuda
de cualquiera de estas personas,

599
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
tal vez quieras reconocer
que esto no es un error,

600
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
sino una elección.

601
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
La elección de ser responsables.

602
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Pero creo que tu amigo Havlock
ya lo entiende.

603
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Claro que lo entiende.

604
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Por eso te escogió.

605
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Oigan, Henry Sickler…,

606
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
ya sé por qué se entregó.

607
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Quieres desaparecer.

608
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Aléjate de mí.

609
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
Sí, por eso te entregaste.

610
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
Por eso quieres testificar para el Estado,

611
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
porque el DOJ te dará una nueva vida
con la protección de testigos.

612
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Mejor dame las gracias.
Muchos idiotas van a caer por mí.

613
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
No si no vas a tu juicio, Henry.

614
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- ¿Es una amenaza?
- Es un hecho.

615
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
No saben que estás aquí
ni que te entregaste.

616
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
Nadie sabe que sobreviviste al accidente.

617
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- ¿Sobrevivió?
- Cuéntanos de Havlock.

618
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
No sé quién es.

619
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
¿Por qué te está ayudando?

620
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
¿Te ofreció algo mejor que los federales?

621
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
¿Te dio el dinero?

622
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Siempre traigo dinero en los brazos.
Para emergencias.

623
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
No tiene nada que ver con Havlock.

624
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- ¿Qué haces para él, Henry?
- Te lo juro.

625
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- ¿Le mueves dinero?
- Quedé en testificar.

626
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Para ser libre. Empezar una nueva vida
con la protección de testigos.

627
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
¿Por qué abandonaría eso
por un tipo que jamás conocí?

628
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
¿Qué estás haciendo?

629
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Oye, ¿qué pasa?

630
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
No sé. Tú dime.

631
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
¿Encon…? ¿Encontró…?

632
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
¿Hayes encontró a Luke?

633
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
Debería llegar muy pronto.

634
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
Qué bien.

635
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
¿Sabes…?

636
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, estoy preocupado por ti, hermano.

637
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
¿Qué demonios está pasando?

638
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
El tipo que tiene a Sarah se comunicó.
Quiere hacer un trato.

639
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Quiere intercambiar a Sickler por ella.

640
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
¿Qué quiere con nuestro preso?

641
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Ni idea.

642
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- ¿Qué vas a hacer?
- Por favor, amigo. No puedo.

643
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Estamos hablando de Sarah.

644
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Si entrego a Sickler,
le doy la espalda a todo, Hutch.

645
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Vamos, amigo. Somos marshals.

646
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
Todo en lo que creemos…

647
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
Si lo hago, él gana.

648
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Oye, eso suena a algo
que diría un blanquito.

649
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Yo digo que cambiemos al imbécil.

650
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Traemos a Sarah a casa. Hoy.

651
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
¿Se te ocurre algo mejor?

652
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
No había visto uno de esos hace años.

653
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Mi mamá me lo regaló
el primer día del tercer año

654
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
y me convenció de que era un amuleto
de buena suerte, pero…

655
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
ya no sé si sigue funcionando.

656
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
¿Por qué no me dices qué tienes?

657
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Es algo estúpido.

658
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
No sé si te diste cuenta, pero yo soy
el rey de los pensamientos estúpidos.

659
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
El rey.

660
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Estoy pensando en mi vestido
para el baile de graduación.

661
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Es mi último año,
mi último baile de graduación.

662
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Te dije que era estúpido.

663
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
Él está luchando por su vida,

664
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
y solo pienso
en el baile que nos perderemos.

665
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
No. No. No es estúpido.

666
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
En este momento del próximo año
estarás en alguna universidad,

667
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
y yo seré mesera o trabajaré en la planta,

668
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
y solo desearé que hubiéramos podido ir
al estúpido baile.

669
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Hola, Frank.

670
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Me preocupé por ti.

671
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Sí, tengo a tu preso.

672
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Sí, ya vi.

673
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Quiero que sigas la tubería
hacia el norte, y luego…

674
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Espera.

675
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Dijiste que en el marcador 452.

676
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Sí, y ahora te estoy diciendo
que sigas la tubería hacia el norte.

677
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
¿Dónde está mi esposa?

678
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Está conmigo.

679
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
¿Ven algo, compañeros?

680
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Aún no. Espera un poco más.

681
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierra, ¿ven algo?

682
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Negativo. Todo tranquilo.

683
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, avanza seis metros
y quiero que gires al oeste.

684
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
¿A dónde vamos?

685
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Cuidado con tu capucha, por favor.

686
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Este es un lugar hermoso, Frank.

687
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Creo que empiezo a entender
por qué te gusta tanto.

688
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
¿Sabes?
Me importa un pepino lo que pienses.

689
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Frank, por favor. No digas eso.

690
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
No estarías aquí
si no te importara lo que pienso.

691
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Eso es lo que admiro de ti, Frank.

692
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
Tienes sentido del deber.

693
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
¿Estamos cerca?

694
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Un poquito más.

695
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Noté que eres fanático de Walter Coates.

696
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Escribía de forma magnífica.
Tuvo un gran alcance.

697
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Leíste Alaska, ¿verdad?

698
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
Coates hace que nos sintamos pequeños
comparados con la naturaleza.

699
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
¿Estás de acuerdo?

700
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Supongo que por eso te gusta tanto
este lugar.

701
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Te sientes insignificante.

702
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Es muy difícil no sentir eso.

703
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
Me da la impresión
de que por eso estás aquí.

704
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Porque te gusta ser insignificante,
¿verdad?

705
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
¿Por qué te gusta?

706
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Creo que es porque fuiste importante
en otro lugar, Frank.

707
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Mi instinto me dice
que te escondes de algo.

708
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
¿De qué te escondes?

709
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
No estás aquí, ¿verdad?

710
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
No.

711
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Nunca afirmé que estaría ahí, Frank.

712
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
¡Carajo!

713
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
Es una distracción, ¿sí?

714
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
No quiere a Sickler. Nunca lo quiso.

715
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Nos quería lejos de todo.

716
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- ¿Lejos de qué?
- ¡No lo sé!

717
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
¿De dónde sacamos recursos?
La zona de escombros, la base, díganme.

718
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
La caja negra.

719
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
La NTSB fue por ella.

720
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
Necesitamos su ubicación.

721
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Avisa por la radio.
Díganles a los choferes.

722
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
¡Vámonos! ¡Rápido!

723
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
¿Dónde están?

724
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Frank, necesito su ubicación.

725
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Autopista 6. Chatanika.

726
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- ¡Vámonos! ¡Rápido!
- Cierren la autopista Steese.

727
00:44:54,716 --> 00:44:55,800
Activen el transpondedor.

728
00:44:55,884 --> 00:44:57,886
Quiero la ubicación exacta
del dispositivo.

729
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
¡Ahora!

730
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
JUNTA NACIONAL DE SEGURIDAD
EN EL TRANSPORTE

731
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
¿Dónde está mi esposa?

732
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Te pregunté algo.

733
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
¿Dónde carajos está mi esposa?

734
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Chocolate caliente y café con leche.
Gracias.

735
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Todo el equipo está sorprendido.

736
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Con su trabajo en el NSRI,
con su compañerismo,

737
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
con su artículo sobre el muestreo
de datos estáticos…

738
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
¿Quiere contratarme?

739
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Queremos pagarle muchísimo dinero.

740
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Yo no estoy autorizada
para hablar de contratos,

741
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
pero puedo decirle
que nuestra oferta empezaría en…

742
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Siempre supe que este día llegaría.

743
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Sé cómo se vieron mis acciones,

744
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
pero no violé ninguna ley.

745
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
No entiendo.

746
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
El ataque con programas de secuestro
al hospital de Berlín…

747
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Fue un hackeo ético.

748
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
Me pagaron para atravesar su firewall.

749
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Tengo contratos para demostrarlo.

750
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Pasó igual con KP Financial.

751
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
¿Cree que soy la policía?

752
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Trae zapatos cómodos.

753
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Y una bolsa cruzada. Y sus ojos.

754
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
¿Qué tienen mis ojos?

755
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Me ve la sien lo suficientemente cerca
para que parezca contacto visual,

756
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
pero su visión está un poco desviada
para que esté al tanto de sus alrededores.

757
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Quizá traspasé los límites éticos,
pero no violé ninguna ley.

758
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
Estar en la Marina le funcionó.

759
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
No pueden probar que lo hice.

760
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Quizá deberíamos ir a otro lugar
para hablar en privado.

761
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
No me interesa.

762
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
No sabía qué iba a decir.

763
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Sé que me están poniendo atención

764
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
porque lo que hago hace que sus jefes
se sientan muy incómodos.

765
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Sé que quieren arrestarme,
pero no tienen pruebas de lo que hago

766
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
porque no entienden cómo lo hago.

767
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Y por eso usted está aquí.

768
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Para reclutarme.

769
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Lo que nos lleva de regreso
a decirle que no me interesa.

770
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
¿Y por qué está aquí?

771
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Me gusta el chocolate.

772
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Dígales…

773
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Dígales a sus jefes del séptimo piso
que me halagan,

774
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
pero yo solo trabajo para mí mismo.

775
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Y jamás trabajaría para la CIA.

776
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Fue un placer conocerla, señorita…

777
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Scofield.
- Scofield.

778
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

779
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Tenga un buen vuelo de regreso.

780
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Hola, soy yo.

781
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Encontré al que buscamos.

782
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Hola.
- ¿Qué es esto?

783
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Es nuestro baile.

784
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Solo pude encontrar esta música.

785
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
PARADA AUTOMÁTICA
CONTADOR DE CINTAS

786
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
¿Quieres bailar?

787
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Sí.

788
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
RECEN
X FAIRBANKS

789
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
JUNTA NACIONAL DE SEGURIDAD
EN EL TRANSPORTE

790
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
EVIDENCIA

791
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
CAJA NEGRA
NO ABRIR

792
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
SE ENTREGÓ
HENRY DALE SICKLER

793
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
FALLECIDO

794
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Tienes que correr.
- Papá, no.

795
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Sigue el río.

796
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Te llevará a la autopista, ¿sí?

797
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Puedes hacerlo.

798
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Te amo.

799
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Corre.

800
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes a Frank.

801
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Clint, ¿estás ahí?

802
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Hola, Frank. Acabo de llegar.

803
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Puedo ver a tu hijo. Está con la chica.

804
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Parece que se atascaron
en el camino hacia el condado.

805
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Está lleno de nieve,
tendré que caminar hacia la cabaña.

806
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Pero quería decirte
que parece que todos están bien.

807
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Qué bueno, Clint. Muchísimas gracias.

808
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
Excelente trabajo, amigo.

809
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Intentaré sacar el auto,
pero si el clima empeora,

810
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
tendré que resguardarme aquí
y regresaremos mañana.

811
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Me comunicaré contigo
cuando esté con ambos.

812
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Sí, me parece perfecto.

813
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Oye, escucha, Clint…,

814
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
no le digas nada sobre Sarah a Luke,
¿de acuerdo?

815
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Ya sabes,

816
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
y asegúrate de que mi hijo sepa
que no estoy enojado con él.

817
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
¿Estamos?

818
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Eso haré, Frank. Hayes fuera.

819
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank.
- Sí.

820
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
PARA FRANK

821
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Subtítulos: Rebeca Marush

